2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# Translation of ksystraycmd.po to Serbian.
|
|
|
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
|
|
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
|
|
|
|
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ksystraycmd\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-12-28 21:23+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: sr@ijekavian\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|
|
|
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
|
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksystraycmd.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "No window matching pattern '%1' and no command specified.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Образац „%1“ не поклапа ниједан прозор и ниједна наредба није задата.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksystraycmd.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "KSysTrayCmd: K3ShellProcess cannot find a shell."
|
|
|
|
|
msgstr "KSysTrayCmd: K3ShellProcess не може да пронађе шкољку."
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: ksystraycmd.cpp:248 main.cpp:24
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "KSysTrayCmd"
|
|
|
|
|
msgstr "К‑касетнаредба"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksystraycmd.cpp:249
|
|
|
|
|
msgid "&Hide"
|
|
|
|
|
msgstr "&Сакриј"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksystraycmd.cpp:249
|
|
|
|
|
msgid "&Restore"
|
|
|
|
|
msgstr "&Обнови"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksystraycmd.cpp:250
|
|
|
|
|
msgid "&Undock"
|
|
|
|
|
msgstr "&Откачи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksystraycmd.cpp:251
|
|
|
|
|
msgid "&Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "&Напусти"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:26
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allows any application to be kept in the system tray"
|
|
|
|
|
msgstr "Убацивање било ког програма у системску касету"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:28
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "(C) 2001-2002 Richard Moore (rich@kde.org)"
|
|
|
|
|
msgstr "© 2001-2002, Ричард Мур"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Richard Moore"
|
|
|
|
|
msgstr "Ричард Мур"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Command to execute"
|
|
|
|
|
msgstr "Наредба за извршавање"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A regular expression matching the window title\n"
|
|
|
|
|
"If you do not specify one, then the very first window\n"
|
|
|
|
|
"to appear will be taken - not recommended."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Регуларни израз за поклапање наслова прозора.\n"
|
|
|
|
|
"Уколико га не задате, биће узет први прозор\n"
|
|
|
|
|
"који се појави — не препоручује се."
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The window id of the target window\n"
|
|
|
|
|
"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n"
|
|
|
|
|
"it is assumed to be in hex."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ИД циљног прозора.\n"
|
|
|
|
|
"Задаје ИД прозора који се користи. Ако ИД почиње\n"
|
|
|
|
|
"са 0x, схвата се за хексадекадну вриједност."
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide the window to the tray on startup"
|
|
|
|
|
msgstr "Сакриј прозор у касету при покретању"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Wait until we are told to show the window before\n"
|
|
|
|
|
"executing the command"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не извршавај наредбу док не буде речено да се\n"
|
|
|
|
|
"прозор прикаже"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Почетни облачић за икону у касети"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n"
|
|
|
|
|
"has no effect unless startonshow is specified."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Задржи икону у касети чак и када се клијент затвори.\n"
|
|
|
|
|
"Ова опција има ефекта само уз <icode>startonshow</icode>."
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use ksystraycmd's icon instead of the window's icon in the systray\n"
|
|
|
|
|
"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Икона К‑касетнаредбе умјесто иконе прозора у системској касети\n"
|
|
|
|
|
"(користити уз --icon за задавање иконе К‑касетнаредбе)"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Try to keep the window above other windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Покушај да држиш прозор изнад осталих"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Quit the client when we are told to hide the window.\n"
|
|
|
|
|
"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Напусти клијент када се каже да се програм сакрије.\n"
|
|
|
|
|
"Има ефекта само уз <icode>startonshow</icode>, и повлачи <icode>keeprunning</"
|
|
|
|
|
"icode>."
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:89
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "No command or window specified"
|
|
|
|
|
msgstr "Није задата ниједна наредба нити прозор"
|