2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
# Translation of kcmkclock to Spanish
|
|
|
|
# translation of kcmkclock.po to Spanish
|
|
|
|
# Translation to spanish
|
|
|
|
# Copyright (C) 2001-2002.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002.
|
|
|
|
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005, 2008.
|
|
|
|
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004.
|
|
|
|
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005.
|
|
|
|
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
|
|
|
|
# Jaime Robles <jaime@robles.es>, 2009.
|
|
|
|
# Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2010.
|
|
|
|
# Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>, 2012.
|
|
|
|
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2013, 2014.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkclock\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-26 14:27+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: es\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dtime.cpp:79
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No NTP utility has been found. Install 'ntpdate' or 'rdate' command to "
|
|
|
|
"enable automatic updating of date and time."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No se ha encontrado ninguna utilidad de NTP. Instale las órdenes «ntpdate» o "
|
|
|
|
"«rdate» para activar la actualización automática de la fecha y la hora."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dtime.cpp:106
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or "
|
|
|
|
"seconds field to change the relevant value, either using the up and down "
|
|
|
|
"buttons to the right or by entering a new value."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aquí puede cambiar la hora del sistema. Pulse sobre los campos de hora, "
|
|
|
|
"minutos o segundos para cambiar el valor, usando los botones arriba y abajo "
|
|
|
|
"de la derecha o introduciendo un nuevo valor."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dtime.cpp:128
|
|
|
|
msgctxt "%1 is name of time zone"
|
|
|
|
msgid "Current local time zone: %1"
|
|
|
|
msgstr "Zona horaria local actual: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dtime.cpp:132
|
|
|
|
msgctxt "%1 is name of time zone, %2 is its abbreviation"
|
|
|
|
msgid "Current local time zone: %1 (%2)"
|
|
|
|
msgstr "Zona horaria local actual: %1 (%2)"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: dtime.cpp:187
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Public Time Server (pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,"
|
|
|
|
"north-america.pool.ntp.org,oceania.pool.ntp.org"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Servidor público de tiempo (pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp."
|
|
|
|
"org,north-america.pool.ntp.org,oceania.pool.ntp.org"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: dtime.cpp:265
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Unable to contact time server: %1."
|
|
|
|
msgstr "No se ha podido contactar con el servidor de tiempo: %1."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: dtime.cpp:269
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Can not set date."
|
|
|
|
msgstr "No se puede ajustar la fecha."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: dtime.cpp:272
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Error setting new time zone."
|
|
|
|
msgstr "Error al establecer la nueva zona horaria."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: dtime.cpp:273
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Time zone Error"
|
|
|
|
msgstr "Error en zona horaria"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: dtime.cpp:290
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Date & Time</h1> This system settings module can be used to set the "
|
|
|
|
"system date and time. As these settings do not only affect you as a user, "
|
|
|
|
"but rather the whole system, you can only change these settings when you "
|
|
|
|
"start the System Settings as root. If you do not have the root password, but "
|
|
|
|
"feel the system time should be corrected, please contact your system "
|
|
|
|
"administrator."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Fecha y hora</h1> Este módulo de control puede usarse para ajustar la "
|
|
|
|
"fecha y hora del sistema. Como estos cambios no solo le afectan como "
|
|
|
|
"usuario, sino a todo el sistema, solo puede cambiar estos valores si inicia "
|
|
|
|
"las Preferencias del sistema como superusuario. Si no tiene la contraseña de "
|
|
|
|
"superusuario pero cree que debería cambiarse la fecha y hora del sistema, "
|
|
|
|
"por favor, contacte con el administrador del sistema."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:52
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "kcmclock"
|
|
|
|
msgstr "kcmclock"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:52
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "KDE Clock Control Module"
|
|
|
|
msgstr "Módulo de control del reloj de KDE"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"(c) 1996 - 2001 Luca Montecchiani\n"
|
|
|
|
"(c) 2014 Ivailo Monev"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr "© 1996 - 2001 Luca Montecchiani"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Luca Montecchiani"
|
|
|
|
msgstr "Luca Montecchiani"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
msgstr "Autor original"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Paul Campbell"
|
|
|
|
msgstr "Paul Campbell"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Past Maintainer"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Encargado actual"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
|
|
msgid "Benjamin Meyer"
|
|
|
|
msgstr "Benjamin Meyer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
|
|
msgid "Added NTP support"
|
|
|
|
msgstr "Añadida implementación de NTP"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Ivailo Monev"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Encargado actual"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date "
|
|
|
|
"and time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the "
|
|
|
|
"whole system, you can only change these settings when you start the System "
|
|
|
|
"Settings as root. If you do not have the root password, but feel the system "
|
|
|
|
"time should be corrected, please contact your system administrator."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Fecha y hora</h1> Este módulo de control puede usarse para ajustar la "
|
|
|
|
"fecha y hora del sistema. Como estos cambios no solo le afectan como "
|
|
|
|
"usuario, sino a todo el sistema, solo puede cambiar estos valores si inicia "
|
|
|
|
"las Preferencias del sistema como superusuario. Si no tiene la contraseña de "
|
|
|
|
"superusuario pero cree que debería cambiarse la fecha y hora del sistema, "
|
|
|
|
"por favor, contacte con el administrador del sistema."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:99
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Unable to authenticate/execute the action: %1, %2"
|
|
|
|
msgstr "No se pudo autenticar/ejecutar la acción: %1, %2"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: dateandtime.ui:22
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
|
|
msgstr "Fecha y hora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: dateandtime.ui:30
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, setDateTimeAuto)
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
msgid "Set date and time &automatically:"
|
|
|
|
msgstr "Poner día y hora &automáticamente:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: dateandtime.ui:53
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
msgid "Time server:"
|
|
|
|
msgstr "Hora del servidor:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: dateandtime.ui:83
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDatePicker, cal)
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year."
|
|
|
|
msgstr "Aquí puede cambiar el día del mes, mes y año de la fecha del sistema."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: dateandtime.ui:116
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
msgid "Time Zone"
|
|
|
|
msgstr "Zona horaria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: dateandtime.ui:122
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
msgid "To change the local time zone, select your area from the list below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Para cambiar la zona horaria local, seleccione su área en la lista inferior."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: dateandtime.ui:145
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_local)
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
msgid "Current local time zone:"
|
|
|
|
msgstr "Zona horaria local actual:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: dateandtime.ui:155
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, tzonesearch)
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
msgstr "Búsqueda"
|