2015-07-26 18:30:15 +03:00
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2008, 2009, 2012, 2013, 2014.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010.
# Gerhard Stengel <gstengel@gmx.net>, 2010, 2011, 2012.
# Rolf Eike Beer <kde@opensource.sf-tec.de>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevplatform\n"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
2015-12-27 06:47:19 +02:00
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:23+0200\n"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
"PO-Revision-Date: 2014-07-12 10:20+0200\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:57
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:134
msgid "Not hit yet"
msgstr "Noch nicht erreicht"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:65
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:73
msgid "next hits"
msgstr "Nächste Treffer"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:119
msgid "Breakpoint is <a href=\"pending\">pending</a>"
msgstr "Haltepunkt ist <a href=\"pending\">wartend</a>"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:122
msgid "Breakpoint is <a href=\"dirty\">dirty</a>"
msgstr "Haltepunkt ist <a href=\"dirty\">noch nicht übermittelt</a>"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:125
msgid "Breakpoint is active"
msgstr "Haltepunkt ist aktiv"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:132
msgid "Hit %1 time"
msgid_plural "Hit %1 times"
msgstr[0] "%1 Mal getroffen"
msgstr[1] "%1 Mal getroffen"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:136
msgid "Breakpoint has errors"
msgstr "Haltepunkt hat Fehler"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:147
msgid ""
"<b>Breakpoint is pending</b><p>Pending breakpoints are those that have been "
"passed to GDB, but which are not yet installed in the target, because GDB "
"cannot find the function or file to which the breakpoint refers. The most "
"common case is a breakpoint in a shared library: GDB will insert this "
"breakpoint only when the library is loaded.</p>"
msgstr ""
"<b>Wartender Haltepunkt</b><p>Wartende Haltepunkte sind bereits an GDB "
"übermittelt, aber noch nicht auf dem Ziel installiert worden, weil GDB die "
"Funktion oder die Datei, auf die sich der Haltepunkt bezieht, nicht finden "
"kann. Der gewöhnlichste Fall ist ein Haltepunkt in einer dynamischen "
"Bibliothek: GDB kann den Haltepunkt nur einfügen, wenn die Bibliothek "
"geladen ist.</p>"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:160
msgid ""
"<b>Breakpoint is dirty</b><p>The breakpoint has not yet been passed to the "
"debugger.</p>"
msgstr ""
"<b>Noch nicht übermittelter Haltepunkt</b><p>Der Haltepunkt ist noch nicht "
"an den Debugger übermittelt worden.</p>"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:54
msgctxt "@title:window"
msgid "Debugger Breakpoints"
msgstr "Debugger-Haltepunkte"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:55
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a "
"breakpoint item allows you to change the breakpoint and will take you to the "
"source in the editor window."
msgstr ""
"Zeigt eine Liste der Haltepunkte mit ihrem aktuellen Zustand an. Wenn Sie "
"auf einen Haltepunkt klicken, können Sie ihn ändern und Sie gelangen in den "
"Quelltext im Editorfenster."
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:81
msgid "New code breakpoint ..."
msgstr "Neuer Haltepunkt im Quelltext ..."
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:82
msgid "Enter condition ..."
msgstr "Bedingung eingeben ..."
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:110
msgctxt "New breakpoint"
msgid "&New"
msgstr "&Neu"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:114
msgctxt "Code breakpoint"
msgid "&Code"
msgstr "&Quelltext"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:123
msgctxt "Data breakpoint"
msgid "Data &Write"
msgstr "&Daten schreiben"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:126
msgctxt "Data read breakpoint"
msgid "Data &Read"
msgstr "Daten &lesen"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:129
msgctxt "Data access breakpoint"
msgid "Data &Access"
msgstr "D&atenzugriff"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:134
msgid "&Delete"
msgstr "&Löschen"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:143
msgid "Disable &All"
msgstr "&Alle deaktivieren"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:144
msgid "&Enable All"
msgstr "All&e aktivieren"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:145
msgid "&Remove All"
msgstr "Alle entfe&rnen"
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:152
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:158
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Dirty"
msgstr "Noch nicht an GDB übermittelt"
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:160
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Pending"
msgstr "Auf Symbole wartend"
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:162
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Clean"
msgstr "An GDB übermittelt"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:88
msgid "Breakpoint"
msgstr "Haltepunkt"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:131
msgid "&Delete Breakpoint"
msgstr "Haltepunkt &löschen"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:132
msgid "&Disable Breakpoint"
msgstr "Haltepunkt &deaktivieren"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:133
msgid "&Enable Breakpoint"
msgstr "Halt&epunkt aktivieren"
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:169
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100
msgid "Type"
msgstr "Typ"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:170
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:95
msgid "Location"
msgstr "Adresse"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:171
msgid "Condition"
msgstr "Bedingung"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:175
msgid "Active status"
msgstr "Aktiver Zustand"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:176 shell/sessioncontroller.cpp:839
msgid "State"
msgstr "Zustand"
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:60
msgid ""
"<b>Frame stack</b>Often referred to as the \"call stack\", this is a list "
"showing which function is currently active, and what called each function to "
"get to this point in your program. By clicking on an item you can see the "
"values in any of the previous calling functions."
msgstr ""
"<b>Liste der Stackframes</b>Wird oft auch als „Aufrufliste“ bezeichnet. Es "
"ist eine Liste, die zeigt, welche Funktion gerade aktiv ist und welche "
"Funktionen vorher aufgerufen worden sind, um zu dieser Stelle im Programm zu "
"gelangen. Indem Sie auf einen Eintrag klicken, können Sie die "
"Funktionsargumente der vorhergehenden Aufrufe sehen."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:95
msgid "Threads:"
msgstr "Threads:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
2015-07-26 18:30:15 +03:00
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:145
msgctxt "#thread-id at function-name or address"
msgid "#%1 at %2"
msgstr "#%1 in %2"
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:223
msgid "Depth"
msgstr "Tiefe"
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:225
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:397
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:66
2015-07-26 18:30:15 +03:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sourceBox)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:227 rc.cpp:339
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:87
msgid "Debugger Variables"
msgstr "Debugger-Variablen"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:108
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"<b>Variable tree</b>The variable tree allows you to see the values of local "
"variables and arbitrary expressions.<br />Local variables are displayed "
"automatically and are updated as you step through your program. For each "
"expression you enter, you can either evaluate it once, or \"watch\" it (make "
"it auto-updated). Expressions that are not auto-updated can be updated "
"manually from the context menu. Expressions can be renamed to more "
"descriptive names by clicking on the name column.<br />To change the value "
"of a variable or an expression, click on the value.<br />"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"<b>Variablenbaum</b>Der Variablenbaum ermöglicht es, lokale Variablen und "
"beliebige Ausdrücke anzuzeigen.<br />Lokale Variablen werden automatisch "
"angezeigt und beim Einzelschritt durch das Programm aktualisiert. Jeden "
"Ausdruck, den Sie eingegeben haben, können Sie entweder einmal auswerten "
"oder überwachen (d. h. er wird automatisch aktualisiert). Ausdrücke, die "
"nicht automatisch aktualisiert werden, können manuell mit dem Kontextmenü "
"aktualisiert werden. Ausdrücke können durch Klicken auf die Namensspalte mit "
"aussagekräftigeren Namen versehen werden.<br />Um den Wert einer Variable "
"oder eines Ausdrucks zu ändern, klicken Sie darauf.<br />"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:122
msgid "<b>Expression entry</b>Type in expression to watch."
msgstr ""
"<b>Eingabe des Ausdrucks</b>Geben Sie den Ausdruck ein, der überwacht werden "
"soll."
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:202
msgid "&Format"
msgstr "&Format"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:207
msgid "&Natural"
msgstr "&Natürlich"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:212
msgid "&Binary"
msgstr "&Binär"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:217
msgid "&Octal"
msgstr "&Oktal"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:222
msgid "&Decimal"
msgstr "&Dezimal"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:227
msgid "&Hexadecimal"
msgstr "&Hexadezimal"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:243
msgid "Remove Watch Variable"
msgstr "Überwachung entfernen"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:250
msgid "&Copy Value"
msgstr "Wert &kopieren"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:255
msgid "&Stop on Change"
msgstr "&Bei Änderung anhalten"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:335
msgid "Recent Expressions"
msgstr "Letzte Ausdrücke"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:336
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:138
msgid "Remove All"
msgstr "Alle entfernen"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:337
msgid "Re-evaluate All"
msgstr "Alle neu berechnen"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:383
msgid "Remember Value"
msgstr "Wert merken"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:388
msgid "Watch Variable"
msgstr "Überwachung"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:393
msgid "Reevaluate Expression"
msgstr "Ausdruck neu berechnen"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:395
msgid "Remove Expression"
msgstr "Ausdruck entfernen"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:401
msgid "Data write breakpoint"
msgstr "Haltepunkt beim Schreiben von Daten"
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:212
#: language/duchain/problem.cpp:181
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:233
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, configName)
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100 rc.cpp:366
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100
#: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:98
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:135
msgid "Watch this"
msgstr "Überwachen"
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:137
msgid "Stop on Change"
msgstr "Bei Änderung anhalten"
#: debugger/variable/variablecollection.h:216
msgid "Locals"
msgstr "Lokale Variablen"
#: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:183
msgid "Breakpoint hit: %1"
msgstr "Haltepunkt erreicht: %1"
#: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:189
msgid "Watchpoint hit: %1"
msgstr "Beobachtungspunkt erreicht: %1"
#: debugger/util/pathmappings.cpp:112
msgid "Remote Path"
msgstr "Entfernter Pfad"
#: debugger/util/pathmappings.cpp:114
msgid "Local Path"
msgstr "Lokaler Pfad"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnDelStyle)
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#: debugger/util/pathmappings.cpp:240
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:95 rc.cpp:176 rc.cpp:354
#: rc.cpp:393
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:153 shell/debugcontroller.cpp:389
#: shell/uicontroller.cpp:92 shell/runcontroller.cpp:82
msgid "Debug"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr "Debug"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:164
msgid "Refactor"
msgstr "Restrukturieren"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:175
msgid "Version Control"
msgstr "Versionsverwaltung"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: interfaces/isourceformatter.cpp:188
msgid ""
"The executable %1 cannot be found. Please make sure it is installed and can "
"be executed. <br />The plugin will not work until you fix this problem."
msgstr ""
"Die Programmdatei „%1“ ist nicht auffindbar. Bitte stellen Sie sicher, dass "
"sie installiert und ausführbar ist.<br />Das Modul wird bis zur Behebung des "
"Problems nicht richtig arbeiten."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:46
msgid "Solve: %1"
msgstr "Auflösen: %1 "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:48
msgid "Solve"
msgstr "Auflösen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:81
msgid "Problem"
msgstr "Problem"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:91
msgid "Problem in <b>%1</b>:<br/>"
msgstr "Problem in <b>%1</b>:<br/>"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:111
msgid " in "
msgstr " in "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:72
msgid "<br /> lost declaration <br />"
msgstr "<br /> verlorene Deklaration <br />"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:78
msgid "Back to %1<br />"
msgstr "Zurück zu %1<br />"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:94
msgid "enumerator "
msgstr "Aufzählungselement "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:111
msgid "namespace %1 "
msgstr "Namensraum %1 "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:116
msgid "enumeration %1 "
msgstr "Aufzählung %1 "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:123
msgid "( resolved forward-declaration: "
msgstr "(aufgelöste Vorwärtsdeklaration: "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:125
msgid ") "
msgstr ") "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:127
msgid "(unresolved forward-declaration) "
msgstr " (nicht aufgelöste Vorwärtsdeklaration) "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:135
msgid "possible resolution from"
msgstr "mögliche Auflösung aus"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:148
msgid "Returns: "
msgstr "Rückgabewert: "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:150
msgid "Type: "
msgstr "Typ: "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:170
msgid "Enum: "
msgstr "Aufzählung: "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:172
msgid "Container: "
msgstr "Container: "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:179
msgid "Scope: %1 "
msgstr "Gültigkeitsbereich: %1 "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:198
msgid "Access: %1 "
msgstr "Zugriff: %1 "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:218
msgid "Kind: %1 %2 "
msgstr "Art: %1 %2 "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:220
msgid "Kind: %1 "
msgstr "Art: %1 "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:222
msgid "Modifiers: %1 "
msgstr "Modifizierer: %1 "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:232
msgid "Def.: "
msgstr "Def.: "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:234
msgid "Decl.: "
msgstr "Dekl.: "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:241
msgid " Def.: "
msgstr " Def.: "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:248
msgid " Decl.: "
msgstr " Dekl.: "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:254
msgid "Show uses"
msgstr "Vorkommen anzeigen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:276
msgid "Show documentation for "
msgstr "Dokumentation anzeigen für "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:376
msgid "Overrides a "
msgstr "Überschreibt eine "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:377
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:392
msgid "function"
msgstr "Funktion"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:378
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:393
msgid " from "
msgstr " aus "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:391
msgid "Hides a "
msgstr "Versteckt eine "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:409
msgid "Overridden in "
msgstr "Überschrieben in "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:422
msgid "Overriders possible, show all"
msgstr "Überschreibende Methoden möglich, alle anzeigen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:422
msgid "More overriders possible, show all"
msgstr "Weitere überschreibende Methoden möglich, alle anzeigen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:432
msgid "Inherited by "
msgstr "Ableitungen: "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:445
msgid "Inheriters possible, show all"
msgstr "Ableitungen möglich, alle anzeigen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:445
msgid "More inheriters possible, show all"
msgstr "Weitere Ableitungen möglich, alle anzeigen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:622
msgctxt "A declaration that is unknown"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:648
msgctxt "tells if a declaration is defining the variable's value"
msgid "definition"
msgstr "Definition"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:653
msgctxt "as in c++ forward declaration"
msgid "forward"
msgstr "vorwärts"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:658
msgctxt "a variable that won't change, const"
msgid "constant"
msgstr "constant"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:96
msgid "Declarations:"
msgstr "Deklarationen:"
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:102
msgid "not parsed yet"
msgstr "Noch nicht eingelesen"
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:113
msgctxt "Files included into this file"
msgid "Includes"
msgstr "Includes"
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:113
msgctxt "Count of files this file was included into"
msgid "Included by"
msgstr "Inkludiert von"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:118
msgctxt "refers to a line in source code"
msgid "Line <b>%1</b>:"
msgstr "Zeile <b>%1</b>;"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:167
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:172
msgctxt "Refers to a line in source code"
msgid "Line <b>%1</b>"
msgstr "Zeile <b>%1</b>"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:331
msgid "Unknown context"
msgstr "Unbekannter Kontext"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:338
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:482
msgid "Global"
msgstr "Global"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:361
msgctxt "%1: source file"
msgid "In %1"
msgstr "In %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:390
msgid "Definition"
msgstr "Definition"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:390
msgid "Declaration"
msgstr "Deklaration"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:425
msgctxt "%1: number of uses, %2: filename with uses"
msgid "%2: 1 use"
msgid_plural "%2: %1 uses"
msgstr[0] "%2: ein Mal benutzt"
msgstr[1] "%2: %1 Mal benutzt"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:429
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:463
msgctxt "Refers to closing a UI element"
msgid "Collapse"
msgstr "Einklappen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:460
msgctxt "Refers to opening a UI element"
msgid "Expand"
msgstr "Ausklappen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:541
msgid "1 use found"
msgid_plural "%1 uses found"
msgstr[0] "1 Vorkommen gefunden"
msgstr[1] "%1 Vorkommen gefunden"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:542
msgid "Expand all"
msgstr "Alle ausklappen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:543
msgid "Collapse all"
msgstr "Alle einklappen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: language/duchain/navigation/usescollector.cpp:379
msgid "%1 still needs an update!"
msgstr "%1 muss noch aktualisiert werden!"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:46
msgid "Uses of "
msgstr "Vorkommen von "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:51
msgid "Uses of %1"
msgstr "Vorkommen von %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:379
msgid "Typedef"
msgstr "Typedef"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:382
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:384
#: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:95
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:386
msgid "Namespace"
msgstr "Namensraum"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:391
msgid "Namespace import"
msgstr "Namensraum-Import"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:393
msgid "Namespace alias"
msgstr "Namensraum-Alias"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:400
msgid "Forward Declaration"
msgstr "Vorwärtsdeklaration"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:90
msgid "The previous session crashed"
msgid_plural "Session crashed %1 times in a row"
msgstr[0] "Die vorherige Sitzung ist abgestürzt"
msgstr[1] "Die Sitzung ist %1 Mal hintereinander abgestürzt"
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:91
msgctxt "@action"
msgid "Clear cache"
msgstr "Zwischenspeicher leeren"
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:92
msgctxt "@title"
msgid "Session crashed"
msgstr "Sitzung ist abgestürzt"
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:93
msgid ""
"The crash may be caused by a corruption of cached data.\n"
"\n"
"Press OK if you want KDevelop to clear the cache, otherwise press Cancel if "
"you are sure the crash has another origin."
msgstr ""
"Der Absturz ist möglicherweise durch korrupte Daten im Zwischenspeicher "
"verursacht worden.\n"
"Drücken Sie OK, wenn KDevelop den Zwischenspeicher leeren soll, oder "
"Abbrechen, wenn Sie sicher sind, dass der Absturz eine andere Ursache hat"
#: language/duchain/repositories/itemrepository.h:207
#: language/duchain/repositories/itemrepository.h:2134
msgid "Failed writing to %1, probably the disk is full"
msgstr "Schreiben in %1 fehlgeschlagen, möglicherweise ist die Festplatte voll"
#: language/duchain/forwarddeclaration.cpp:61
msgid "context-free forward-declaration %1"
msgstr "Kontextfreie Vorwärtsdeklaration %1"
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:87
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 von %2"
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:97
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:98
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:100
msgid "%1 of %2 : %3"
msgstr "%1 von %2 : %3"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/problem.cpp:183
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/problem.cpp:185
msgid "Hint"
msgstr "Hinweis"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/problem.cpp:194
msgid "Disk"
msgstr "Festplatte"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/problem.cpp:196
msgid "Preprocessor"
msgstr "Präprozessor"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/problem.cpp:198
msgid "Lexer"
msgstr "Lexer"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/problem.cpp:200
msgid "Parser"
msgstr "Parser"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/problem.cpp:202
msgid "Definition-Use Chain"
msgstr "Definition-Use-Chain"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/problem.cpp:204
msgid "Semantic Analysis"
msgstr "Semantische Analyse"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/problem.cpp:206
msgid "TODO"
msgstr "TODO"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/problem.cpp:209
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: language/codegen/documentchangeset.cpp:229
msgid "Could not rename '%1' to '%2'"
msgstr "Die Datei „%1“ kann nicht in „%2“ umbenannt werden"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:105
msgid "Rename \"%1\"..."
msgstr "Umbenennen „%1“ ..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:226
msgid "No declaration under cursor"
msgstr "Keine Deklaration unter dem Cursor"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:232
msgid "Declaration is located in non-writeable file %1."
msgstr "Deklaration befindet sich in der schreibgeschützten Datei %1."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:288
msgctxt "Renaming some declaration"
msgid "Rename \"%1\""
msgstr "„%1“ umbenennen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:292
msgid "Uses"
msgstr "Vorkommen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:294
msgid "Declaration Info"
msgstr "Deklarationsinformationen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:300
msgid "Renaming \"%1\" to \"%2\""
msgstr "„%1“ wird in „%2“ umbenannt"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:326
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:334
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:347
msgid "Applying changes failed: %1"
msgstr "Anwenden folgender Änderungen fehlgeschlagen: %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/codegenerator.cpp:134
msgid "Could not find an open document"
msgstr "Kein geöffnetes Dokument gefunden"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/codegenerator.cpp:173
msgid "Error finding context for selection range"
msgstr "Fehler beim Auffinden des Kontextes der Auswahl"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/codegenerator.cpp:179
msgid "Error checking conditions to generate code: %1"
msgstr ""
"Fehler beim Überprüfen der Voraussetzungen, um Quelltext zu erzeugen: %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/codegenerator.cpp:188
msgid "Error Gathering user information: %1"
msgstr "Fehler beim Zusammenstellen der Benutzerinformation: %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/codegenerator.cpp:196
msgid "Error generating code: %1"
msgstr "Fehler bei der Erstellung des Quelltextes: %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:280
msgctxt "%1: filename"
msgid "Skipped file that is too large: '%1'"
msgstr "Die zu große Datei „%1“ wird ausgelassen."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:282
msgctxt "%1: file size, %2: limit file size"
msgid "The file is %1 and exceeds the limit of %2."
msgstr "Die Datei hat eine Größe von %1 und übersteigt die Grenze von %2."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:295
msgid "Could not open file '%1'"
msgstr "Die Datei „%1“ kann nicht geöffnet werden"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:298
msgid "File could not be read from disk."
msgstr "Aus der Datei kann nicht gelesen werden."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:301
msgid "File could not be opened."
msgstr "Die Datei kann nicht geöffnet werden."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:304
msgid "File could not be read from disk due to permissions."
msgstr ""
"Die Datei kann aufgrund fehlender Berechtigungen nicht von der Festplatte "
"gelesen werden."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/backgroundparser/parseprojectjob.cpp:67
msgid "Process 1 file in %2"
msgid_plural "Process %1 files in %2"
msgstr[0] "Eine Datei in %2 verarbeiten"
msgstr[1] "%1 Dateien in %2 verarbeiten"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:212
msgid "Parsing: %1"
msgstr "Einlesen: %1 "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:501
msgid "Background Parser"
msgstr "Hintergrund-Parser"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:166
msgid "print generated AST tree"
msgstr "Den erzeugten AST-Baum anzeigen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:167
msgid "print generated token stream"
msgstr "Die Ausgabe an Tokens anzeigen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:168
msgid "code to parse"
msgstr "Einzulesender Quelltext"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:169
msgid ""
"files or - to read from STDIN, the latter is the default if nothing is "
"provided"
msgstr ""
"Dateien oder „-“, um von STDIN zu lesen. Letzteres ist die Vorgabe, wenn "
"nichts angegeben ist"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: language/assistant/renamefileaction.cpp:54
msgid "Rename file from \"%1\" to \"%2\"."
msgstr "Datei „%1“ in „%2“ umbenennen."
#: language/assistant/renamefileaction.cpp:78
#: language/assistant/renameaction.cpp:110
msgid "Failed to apply changes: %1"
msgstr "Anwenden der Änderungen ist fehlgeschlagen: %1"
#: language/assistant/renameaction.cpp:76
msgid "Rename \"%1\" to \"%2\""
msgstr "„%1“ in „%2“ umbenennen"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:184
msgid "No build directory specified for a builder job."
msgstr "Es ist kein Build-Ordner angegeben."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:186
msgid "No working directory specified for a process."
msgstr "Kein Arbeitsordner für einen Prozess angegeben."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:197
msgid "Invalid build directory '%1'"
msgstr "Ungültiger Build-Ordner „%1“"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:199
msgid "Invalid working directory '%1'"
msgstr "Ungültiger Arbeitsordner „%1“"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:205
msgid "Build directory '%1' is not a local path"
msgstr "Build-Ordner „%1“ ist kein lokaler Pfad"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:207
msgid "Working directory '%1' is not a local path"
msgstr "Arbeitsordner „%1“ ist kein lokaler Pfad"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:225
msgid "Build directory '%1' does not exist or is not a directory"
msgstr "Build-Ordner „%1“ existiert nicht oder ist kein Ordner"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:227
msgid "Working directory '%1' does not exist or is not a directory"
msgstr "Arbeitsordner „%1“ existiert nicht oder ist kein Ordner"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:292
msgid "*** Aborted ***"
msgstr "*** Abgebrochen ***"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:295
msgid "*** Warning: could not kill the process ***"
msgstr "*** Warnung: Prozess kann nicht abgeschossen werden ***"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:311
msgid "%1 has failed to start"
msgstr "Starten von %1 fehlgeschlagen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:315
msgid "%1 has crashed"
msgstr "%1 ist abgestürzt"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:319
msgid "Read error"
msgstr "Lesefehler"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:323
msgid "Write error"
msgstr "Schreibfehler"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:327
msgid "Waiting for the process has timed out"
msgstr "Es wird auf die Zeitüberschreitung des Prozesses gewartet"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:332
msgid "Exit code %1"
msgstr "Beendigungscode %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:345
msgid "*** Failure: %1 ***"
msgstr "*** Fehler: %1 ***"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:361
msgid "*** Finished ***"
msgstr "*** Beendet ***"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: project/projectbuildsetmodel.cpp:273
msgctxt "@title:column buildset item name"
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: project/projectbuildsetmodel.cpp:276
msgctxt "@title:column buildset item path"
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#: project/projectutils.cpp:87
msgid "Folder %1"
msgstr "Ordner %1"
#: project/projectutils.cpp:89
msgid "Project %1"
msgstr "Projekt %1"
#: project/builderjob.cpp:90
msgctxt "@info:status"
msgid "build"
msgstr "Erstellen"
#: project/builderjob.cpp:92
msgctxt "@info:status"
msgid "clean"
msgstr "Bereinigen"
#: project/builderjob.cpp:94
msgctxt "@info:status"
msgid "configure"
msgstr "Einrichten"
#: project/builderjob.cpp:96
msgctxt "@info:status"
msgid "install"
msgstr "Installieren"
#: project/builderjob.cpp:98
msgctxt "@info:status"
msgid "prune"
msgstr "Aufräumen"
#: project/builderjob.cpp:243
msgctxt "Unspecified set of build items (e. g. projects, targets)"
msgid "Various items"
msgstr "Verschiedene Elemente"
#: project/importprojectjob.cpp:68
msgid "Project Import: %1"
msgstr "Projektimport: %1"
#: project/importprojectjob.cpp:100
msgid "Project import canceled."
msgstr "Projektimport abgebrochen."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:316
msgid ""
"The base folder of project <b>%1</b> got deleted or moved outside of "
"KDevelop.\n"
"The project has to be closed."
msgstr ""
"Der Basis-Ordner des Projekts <b>%1</b> ist gelöscht oder aus KDevelop "
"verschoben worden.\n"
"Das Projekt muss geschlossen werden."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:319
msgid "Project Folder Deleted"
msgstr "Projekt-Ordner gelöscht"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:343
msgid ""
"You tried to rename '%1' to '%2', but the latter is filtered and will be "
"hidden.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Sie haben versucht, „%1“ in „%2“ umzubenennen, aber letzteres wird durch den "
"Filter ausgeblendet werden.\n"
"Möchten Sie fortfahren?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/helper.cpp:67
msgid "Cannot remove folder <i>%1</i>."
msgstr "Der Ordner <i>%1</i> kann nicht gelöscht werden."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/helper.cpp:68
msgid "Cannot remove file <i>%1</i>."
msgstr "Die Datei <i>%1</i> kann nicht gelöscht werden."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/helper.cpp:83
msgid "The file <i>%1</i> already exists."
msgstr "Die Datei <i>%1</i> existiert bereits."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/helper.cpp:91
msgid "Cannot create temporary file to create <i>%1</i>."
msgstr "Temporäre Datei kann nicht anlegt werden, um <i>%1</i> zu erstellen."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/helper.cpp:96
msgid "Cannot create file <i>%1</i>."
msgstr "Die Datei <i>%1</i> kann nicht angelegt werden."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/helper.cpp:111
msgid "Cannot create folder <i>%1</i>."
msgstr "Der Ordner <i>%1</i> kann nicht angelegt werden."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/projectitemlineedit.cpp:153
msgid "Enter the path to an item from the projects tree"
msgstr "Geben Sie den Pfad zu einem Eintrag aus dem Projektbaum an."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/projectitemlineedit.cpp:155
msgid "Select..."
msgstr "Auswählen ..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/projectitemlineedit.cpp:182
msgid "Select the item you want to get the path from."
msgstr "Wählen Sie einen Eintrag mit dem dazugehörigen Pfad aus."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/projectitemlineedit.cpp:187
msgid "Select an item..."
msgstr "Eintrag auswählen ..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:98
msgid "KDevelop Platform"
msgstr "KDevelop Platform"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:99
msgid "Development Platform for IDE-like Applications"
msgstr "Entwicklungsplattform für IDE-ähnliche Anwendungen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:100
msgid "Copyright 2004-2014, The KDevelop developers"
msgstr "Copyright 2004-2014, Die KDevelop-Entwickler"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:102
msgid "Andreas Pakulat"
msgstr "Andreas Pakulat"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:102
msgid ""
"Architecture, VCS Support, Project Management Support, QMake Projectmanager"
msgstr ""
"Architektur, VCS-Unterstützung, Unterstützung für Projektverwaltung, QMake-"
"Projektverwaltung"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:103
msgid "Alexander Dymo"
msgstr "Alexander Dymo"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:103
msgid "Architecture, Sublime UI, Ruby support"
msgstr "Architektur, Sublime UI, Ruby-Unterstützung"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:104
msgid "David Nolden"
msgstr "David Nolden"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:104
msgid "Definition-Use Chain, C++ Support"
msgstr "Definition-Use-Chain, C++-Unterstützung"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:105
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:105
msgid "Co-Maintainer, CMake Support, Run Support, Kross Support"
msgstr "Co-Betreuer, CMake-, Run- und Kross-Unterstützung"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:106
msgid "Vladimir Prus"
msgstr "Vladimir Prus"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:106
msgid "GDB integration"
msgstr "GDB-Integration"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:107
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:107
msgid "Text editor integration, definition-use chain"
msgstr "Text-Editor-Integration, Definition-Use-Chain"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:109
msgid "Matt Rogers"
msgstr "Matt Rogers"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:110
msgid "Cédric Pasteur"
msgstr "Cédric Pasteur"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:110
msgid "astyle and indent support"
msgstr "Unterstützung für AStyle und Einrückungen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:111
msgid "Evgeniy Ivanov"
msgstr "Evgeniy Ivanov"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:111
msgid "Distributed VCS, Git, Mercurial"
msgstr "Verteilte Versionsverwaltungssysteme, Git, Mercurial"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n("Manuel Breugelmanns"), ki18n( "Veritas, QTest integraton"), "mbr.nxi@gmail.com" );
#: shell/core.cpp:114
msgid "Robert Gruber"
msgstr "Robert Gruber"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:114
msgid "SnippetPart, debugger and usability patches"
msgstr "Textbaustein-Komponente, Debugger und Verbesserung der Bedienbarkeit"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:115
msgid "Dukju Ahn"
msgstr "Dukju Ahn"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:115
msgid "Subversion plugin, Custom Make Manager, Overall improvements"
msgstr "Subversion-Modul, Custom-Make-Manager, allgemeine Verbesserungen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:116
msgid "Niko Sams"
msgstr "Niko Sams"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:116
msgid "GDB integration, Webdevelopment Plugins"
msgstr "GDB-Integration, Web-Entwicklungs-Module"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:117
msgid "Milian Wolff"
msgstr "Milian Wolff"
#: shell/core.cpp:117
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Co-Maintainer, Generic manager, Webdevelopment Plugins, Snippets, Performance"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Co-Betreuer, Allgemeiner Manager, Web-Entwicklungs-Module, Textbausteine, "
"Geschwindigkeitsoptimierung"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:275
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"The installed Kate version does not support the MovingInterface which is "
"crucial for KDevelop starting from version 4.2.\n"
"\n"
"To use KDevelop with KDE SC prior to 4.6, where the SmartInterface is used "
"instead of the MovingInterface, you need KDevelop 4.1 or lower."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Die installierte Version von Kate unterstützt das MovingInterface nicht, das "
"für KDevelop ab der Version 4.2 unverzichtbar ist.\n"
"Um KDevelop mit KDE-SC-Versionen vor 4.6 zu verwenden, bei denen das "
"SmartInterface statt dem MovingInterface benutzt wird, ist KDevelop 4.1 oder "
"früher nötig."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:131
msgid "Frame Stack"
msgstr "Aufrufliste"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:137
msgid "Breakpoints"
msgstr "Haltepunkte"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:143
msgid "Variables"
msgstr "Variablen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:201
msgid "&Continue"
msgstr "&Fortfahren"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:202
msgid "Continue application execution"
msgstr "Ausführung des Programms fortsetzen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:203
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Continues the execution of your application in the debugger. This only takes "
"effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a "
"breakpoint has been activated or the interrupt was pressed)."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Setzt die Ausführung der Anwendung im Debugger fort. Das funktioniert nur, "
"wenn die Anwendung mit dem Debugger angehalten wurde (d. h. ein Haltepunkt "
"getroffen oder Unterbrechen gedrückt wurde)."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:211
msgid "&Restart"
msgstr "&Neu starten"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:212
msgid "Restart program"
msgstr "Programm neu starten"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:213
msgid "Restarts applications from the beginning."
msgstr "Startet die Anwendung neu."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:219
msgid "Interrupt"
msgstr "Unterbrechen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:220
msgid "Interrupt application"
msgstr "Anwendung unterbrechen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:221
msgid "Interrupts the debugged process or current debugger command."
msgstr "Unterbricht den debuggten Prozess oder den aktuellen Debugger-Befehl."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:225
msgid "Run to &Cursor"
msgstr "Bis zum &Cursor ausführen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:226
msgid "Run to cursor"
msgstr "Bis zum Cursor ausführen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:227
msgid "Continues execution until the cursor position is reached."
msgstr "Setzt die Ausführung fort, bis die Cursor-Position erreicht ist."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:232
msgid "Set E&xecution Position to Cursor"
msgstr "Ausführungsposition zum Cursor setzen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:233
msgid "Jump to cursor"
msgstr "Gehe zum Cursor"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:234
msgid "Continue execution from the current cursor position."
msgstr "Ausführung von der aktuellen Cursor-Position aus fortsetzen."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:238
msgid "Step &Over"
msgstr "&Funktionsschritt"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:240
msgid "Step over the next line"
msgstr "Funktionsschritt über die nächste Zeile"
#: shell/debugcontroller.cpp:241
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Executes one line of source in the current source file. If the source line "
"is a call to a function the whole function is executed and the app will stop "
"at the line following the function call."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Führt eine Quelltextzeile in der aktuellen Quelldatei aus. Wenn die Zeile "
"ein Funktionsaufruf ist, wird die gesamte Funktion ausgeführt und die "
"Anwendung wird in der Zeile nach dem Funktionsaufruf wieder angehalten."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:249
msgid "Step over Ins&truction"
msgstr "Fun&ktionsschritt Assembler-Befehl"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:250
msgid "Step over instruction"
msgstr "Funktionsschritt über den nächsten Assembler-Befehl"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:251
msgid "Steps over the next assembly instruction."
msgstr "Der nächste Assembler-Befehl wird ausgeführt."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:256
msgid "Step &Into"
msgstr "&Einzelschritt"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:258
msgid "Step into the next statement"
msgstr "Einzelschritt in die nächste Anweisung"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:259
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a "
"function then execution will stop after the function has been entered."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Führt genau eine Zeile des Quelltextes aus. Wenn die Zeile ein "
"Funktionsaufruf ist, hält die Ausführung nach dem Eintritt in die Funktion "
"an."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:266
msgid "Step into I&nstruction"
msgstr "Einzelschritt Asse&mbler-Befehl"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:267
msgid "Step into instruction"
msgstr "Einzelschritt Assembler-Befehl"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:268
msgid "Steps into the next assembly instruction."
msgstr "Der nächste Assembler-Befehl wird ausgeführt."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:272
msgid "Step O&ut"
msgstr "Ausführen bis &Rücksprung"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:274
msgid "Step out of the current function"
msgstr "Führt die aktuelle Funktion bis zum Rücksprung aus"
#: shell/debugcontroller.cpp:275
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Executes the application until the currently executing function is "
"completed. The debugger will then display the line after the original call "
"to that function. If program execution is in the outermost frame (i.e. in "
"main()) then this operation has no effect."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Führt die Anwendung weiter aus bis zum Rücksprung aus der aktuellen "
"Funktion. Der Debugger wird dann die Zeile nach dem ursprünglichen "
"Funktionsaufruf anzeigen. Wenn die Programmausführung im äußersten Kontext "
"ist (d. h. in main()), hat diese Operation keine Auswirkung."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:283
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Haltepunkt ein-/ausschalten"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:284
msgid "Ctrl+Alt+B"
msgstr "Strg+Alt+B"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:285
msgid "Toggle breakpoint"
msgstr "Haltepunkt ein-/ausschalten"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:286
msgid "Toggles the breakpoint at the current line in editor."
msgstr "Schaltet den Haltepunkt in der aktuellen Zeile ein bzw. aus."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/savedialog.cpp:55
msgid "Save Modified Files?"
msgstr "Geänderte Dateien speichern?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/savedialog.cpp:65
msgid "The following files have been modified. Save them?"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Die folgenden Dateien wurden geändert. Möchten Sie sie jetzt speichern?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/savedialog.cpp:73
msgid "Save &Selected"
msgstr "Ausgewählte &speichern"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/savedialog.cpp:73
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Saves all selected files"
msgstr "Speichert alle ausgewählten Dateien"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/savedialog.cpp:74
msgid "Save &None"
msgstr "&Nichts speichern"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/savedialog.cpp:75
msgid "Discard all modifications"
msgstr "Alle Änderungen verwerfen"
#: shell/plugincontroller.cpp:493
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Plugin '%1' could not be loaded correctly and was disabled.\n"
"Reason: %2."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Das Modul „%1“ kann nicht korrekt geladen werden und wird deaktiviert.\n"
"Ursache: %2."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/openprojectdialog.cpp:52
msgid "Select Source"
msgstr "Quelle auswählen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/openprojectdialog.cpp:59
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Select a build system setup file, existing KDevelop project, or any folder "
"to open as a project"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Wählen Sie eine Einrichtungsdatei für ein Build-System, ein vorhandenes "
"KDevelop-Projekt oder einen beliebigen Ordner, der als Projekt geöffnet wird."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/openprojectdialog.cpp:69
msgid "Project Information"
msgstr "Projektinformationen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/openprojectdialog.cpp:78
msgid "Open Project"
msgstr "Projekt öffnen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/openprojectdialog.cpp:115
msgid "Open \"%1\" as project"
msgstr "„%1“ als Projekt öffnen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/openprojectdialog.cpp:119
msgid "Selected URL is invalid"
msgstr "Die ausgewählte Adresse ist ungültig"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessionlock.cpp:168
msgctxt "@info:shell"
msgid "made running %1 instance (PID: %2) visible"
msgstr "Die laufende Instanz %1 (PID: %2) wurde angezeigt"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionlock.cpp:171
msgctxt "@info:shell"
msgid "running %1 instance (PID: %2) is apparently hung"
msgstr "Die laufende Instanz %1 (PID: %2) ist anscheinend hängen geblieben."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionlock.cpp:177
msgctxt "@info"
msgid ""
"The given application did not respond to a DBUS call, it may have crashed or "
"is hanging."
msgstr ""
"Die angegebene Anwendung antwortete nicht auf einen D-Bus-Aufruf, "
"möglicherweise ist sie abgestürzt oder hängt."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionlock.cpp:182
msgctxt "@info"
msgid ""
"Failed to lock the session <em>%1</em>, already locked by %2 on %3 (PID %4)."
msgstr ""
"Sperren der Sitzung <em>%1</em> fehlgeschlagen. ist bereits durch %2 auf %3 "
"(PID %4) gesperrt."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionlock.cpp:186
msgctxt "@info"
msgid "Failed to lock the session <em>%1</em> (lock-file unavailable)."
msgstr "Sperren der Sitzung <em>%1</em> (Sperrdatei nicht verfügbar)."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionlock.cpp:190
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>Please, close the offending application instance or choose another "
"session to launch.</p>"
msgstr ""
"<p>Bitte schließen Sie die fehlerhafte Instanz der Anwendung oder wählen Sie "
"eine andere Sitzung zum Starten.</p>"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionlock.cpp:196
msgctxt "@action:button"
msgid "Retry startup"
msgstr "Programmstart erneut versuchen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionlock.cpp:199
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose another session"
msgstr "Andere Sitzung auswählen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionlock.cpp:202
msgctxt "@title:window"
msgid "Failed to Lock Session %1"
msgstr "Sperren der Sitzung %1 fehlgeschlagen."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionlock.cpp:210
msgctxt "@info"
msgid "The session %1 is already active in another running instance."
msgstr "Die Sitzung %1 ist bereits in einer weiteren laufenden Instanz aktiv"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/session.cpp:185
msgid "(no projects)"
msgstr "(Keine Projekte)"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/partdocument.cpp:102 shell/textdocument.cpp:553
msgid "The document \"%1\" has unsaved changes. Would you like to save them?"
msgstr ""
"Das Dokument „%1“ wurde geändert. Möchten Sie die Änderungen speichern?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/partdocument.cpp:103 shell/partdocument.cpp:119
msgid "Close Document"
msgstr "Dokument schließen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/partdocument.cpp:117
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"The document \"%1\" has unsaved changes and was modified by an external "
"process.\n"
"Do you want to override the external changes?"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Das Dokument „%1“ hat ungespeicherte Änderungen und ist von einem externen "
"Prozess verändert worden.\n"
"Möchten Sie die externen Änderungen überschreiben?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-12-27 06:47:19 +02:00
#: shell/project.cpp:114
2015-11-05 07:21:34 +02:00
msgid "Loading Project %1"
msgstr "Projekt %1 wird geladen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-12-27 06:47:19 +02:00
#: shell/project.cpp:122
2015-11-05 07:21:34 +02:00
msgctxt "%1: Project name"
msgid "Loading %1"
msgstr "%1 wird geladen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-12-27 06:47:19 +02:00
#: shell/project.cpp:265
2015-11-05 07:21:34 +02:00
msgid ""
"Unable to load the project file %1.<br>The project has been removed from the "
"session."
msgstr ""
"Die Projektdatei %1 kann nicht geladen werden.<br>Das Projekt wurde aus der "
"Sitzung entfernt."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-12-27 06:47:19 +02:00
#: shell/project.cpp:290
2015-11-05 07:21:34 +02:00
msgid "Unable to create hidden dir (%1) for developer file"
msgstr "Versteckter Ordner (%1) für Entwicklerdatei kann nicht erstellt werden"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-12-27 06:47:19 +02:00
#: shell/project.cpp:302
2015-11-05 07:21:34 +02:00
msgid "Unable to get project file: %1"
msgstr "Die Projektdatei %1 kann nicht geholt werden"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-12-27 06:47:19 +02:00
#: shell/project.cpp:342
2015-11-05 07:21:34 +02:00
msgid "Could not load %1, a project with the same name '%2' is already open."
msgstr ""
"%1 kann nicht geladen werden, ein Projekt mit dem gleichen Namen „%2“ ist "
"bereits geöffnet."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-12-27 06:47:19 +02:00
#: shell/project.cpp:373
2015-11-05 07:21:34 +02:00
msgid "Could not load project management plugin %1."
msgstr "Projektverwaltungs-Modul %1 kann nicht geladen werden."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-12-27 06:47:19 +02:00
#: shell/project.cpp:380
2015-11-05 07:21:34 +02:00
msgid ""
"project importing plugin (%1) does not support the IProjectFileManager "
"interface."
msgstr ""
"Das Modul für den Projekt-Import (%1) überstützt das IProjectFileManager-"
"Interface nicht."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-12-27 06:47:19 +02:00
#: shell/project.cpp:424
2015-11-05 07:21:34 +02:00
msgid "Could not open project"
msgstr "Das Projekt kann nicht geöffnet werden"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-12-27 06:47:19 +02:00
#: shell/project.cpp:569
2015-11-05 07:21:34 +02:00
msgid ""
"Could not store developer specific project configuration.\n"
"Attention: The project settings you changed will be lost."
msgstr ""
"Entwicklerspezifische Projekteinstellungen können nicht gespeichert werden.\n"
"Achtung: Die von Ihnen geänderten Projekteinstellungen gehen verloren."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/loadedpluginsdialog.cpp:271 shell/mainwindow_p.cpp:248
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Geladene Module"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/loadedpluginsdialog.cpp:279
msgid "<html><font size=\"4\">Plugins loaded for <b>%1</b></font></html>"
msgstr "<html><font size=\"4\">Geladene Module für <b>%1</b></font></html>"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/partcontroller.cpp:120
msgid ""
"Could not find KTextEditor::Factory, check your installation:\n"
"Make sure that Kate is installed, KDEDIRS is set properly and that you ran "
"kbuildsycoca4."
msgstr ""
"KTextEditor::Factory kann nicht gefunden werden, überprüfen Sie Ihre "
"Installation:\n"
"Stellen Sie sicher, dass Kate installiert, KDEDIRS richtig gesetzt und "
"kbuildsycoca4 ausgeführt worden ist."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/partcontroller.cpp:122
msgid "System Configuration Error"
msgstr "Fehler in der Systemkonfiguration"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectsourcepage.cpp:40
msgid "From File System"
msgstr "Aus Dateisystem"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectsourcepage.cpp:148
msgid "Could not create the directory: %1"
msgstr "Ordner kann nicht erstellt werden: %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectsourcepage.cpp:177
msgctxt "Format of the progress bar text. progress and info"
msgid "%1 : %p%"
msgstr "%1 : %p%"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectsourcepage.cpp:220
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"You need to specify a valid or nonexistent directory to check out a project"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Um ein Projekt auszulesen, müssen Sie einen gültigen oder nicht vorhandenen "
"Ordner angeben"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectsourcepage.cpp:222
msgid "You need to specify a valid project location"
msgstr "Sie müssen für das Projekt einen gültigen Ort angeben"
#: shell/settings/editstyledialog.cpp:70
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:76
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Die KDE-Editorkomponente kann nicht gefunden werden.\n"
"Bitte überprüfen Sie Ihre KDE-Installation."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/settings/editstyledialog.cpp:104
msgid "No Source Formatter available"
msgstr "Kein Quelltext-Formatierer verfügbar"
#: shell/settings/uipreferences.cpp:38
msgid "User Interface Settings"
msgstr "Einstellungen der Benutzeroberfläche"
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:369
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"The style %1 is also used for the following languages:\n"
"%2.\n"
"Are you sure you want to delete it?"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Der Stil %1 wird auch für folgende Sprachen verwendet:\n"
"%2.\n"
"Möchten Sie ihn wirklich löschen?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:370
msgid "Style being deleted"
msgstr "Der Stil wird gelöscht"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:422
msgid "New %1"
msgstr "Neu %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:425
msgid "New Style"
msgstr "Neuer Stil"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:504
msgid "No Language selected"
msgstr "Keine Sprache ausgewählt"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/settings/bgpreferences.cpp:40
msgid "Parser Background Settings"
msgstr "Einstellungen des Hintergrund-Parsers"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/settings/projectpreferences.cpp:37
msgid "Projects Settings"
msgstr "Projekteinstellungen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:41
msgid "Plugin Selection"
msgstr "Modul-Auswahl"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:52
msgctxt "@title:group"
msgid "Core"
msgstr "Core"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:53
msgctxt "@title:group"
msgid "Project Management"
msgstr "Projektverwaltung"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:54
msgctxt "@title:group"
msgid "Version Control"
msgstr "Versionsverwaltung"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:55
msgctxt "@title:group"
msgid "Utilities"
msgstr "Dienstprogramme"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:56
msgctxt "@title:group"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:57
msgctxt "@title:group"
msgid "Language Support"
msgstr "Sprachunterstützung"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:58
msgctxt "@title:group"
msgid "Debugging"
msgstr "Debuggen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:59
msgctxt "@title:group"
msgid "Testing"
msgstr "Testen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:60
msgctxt "@title:group"
msgid "Other"
msgstr "Weitere"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/settings/ccpreferences.cpp:52
msgid "Language Support Settings"
msgstr "Einstellungen der Sprachunterstützung"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/settings/environmentpreferences.cpp:46
msgid "Environment Settings"
msgstr "Einstellungen der Umgebungsvariablen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:58
msgid "Enter variable ..."
msgstr "Variable eingeben ..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:156
msgid "New Environment Variables"
msgstr "Neue Umgebungsvariablen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:64
msgid "Launch Configurations"
msgstr "Startkonfigurationen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:73
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add a new launch configuration."
msgstr "Neue Startkonfiguration hinzufügen."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:76
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Delete selected launch configuration."
msgstr "Ausgewählte Startkonfiguration löschen."
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:201
msgid "Rename configuration"
msgstr "Einstellung umbenennen"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:202
msgid "Delete configuration"
msgstr "Einstellung löschen"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:256
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Selected Launch Configuration has unsaved changes. Do you want to save it?"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Die ausgewählte Startkonfiguration hat ungespeicherte Änderungen. Möchten "
"Sie sie speichern?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:256
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:326
msgctxt "%1 is a launcher name"
msgid "No configuration is needed for '%1'"
msgstr "Für „%1“ ist keine Einrichtung erforderlich."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:370
msgid ""
"<i>Select a configuration to edit from the left,<br>or click the \"Add New\" "
"button to add a new one.</i>"
msgstr ""
"<i>Wählen Sie links eine Konfiguration zur Bearbeitung aus<br>oder drücken "
"Sie den Knopf „Neu hinzufügen“, um eine neue Konfiguration hinzuzufügen.</i>"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:438
msgid "Editing %2: <b>%1</b>"
msgstr "%2 wird bearbeitet: <b>%1</b>"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:710
msgctxt "Name of the Launch Configurations"
msgid "Name"
msgstr "Name"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:713
msgctxt ""
"The type of the Launch Configurations (i.e. Python Application, C++ "
"Application)"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:188
msgid ""
"The current session and all contained settings will be deleted. The projects "
"will stay unaffected. Do you really want to continue?"
msgstr ""
"Die aktuelle Sitzung und alle darin enthaltenen Einstellungen werden "
"gelöscht. Die Projekte bleiben unberührt. Möchten Sie wirklich fortfahren?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:200
msgid "Rename Session"
msgstr "Sitzung umbenennen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:204
msgid "New Session Name"
msgstr "Neuer Name der Sitzung"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:383
msgid "Recover"
msgstr "Wiederherstellen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:387
msgctxt "%1: date of the last snapshot"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"The session crashed the last time it was used. The following modified files "
"can be recovered from a backup from %1."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Die Sitzung ist bei ihrer letzten Benutzung abgestürzt. Die folgenden "
"geänderten Dateien können aus einer Sicherungskopie vom %1 wiederhergestellt "
"werden."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:389
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Absturzwiederherstellung"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:409
msgid "Could not recover %1, the recovery file is empty"
msgstr "%1 kann nicht wiederhergestellt werden, die Datei ist leer."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:409
msgid "Recovery"
msgstr "Wiederherstellung"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:516
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Failed to write recovery copies to %1. Please make sure that your home "
"directory is writable and not full. This application requires available "
"space in the home directory to run stable. You may experience application "
"crashes until you free up some space."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Schreiben der Wiederherstellungskopien nach %1 fehlgeschlagen. Stellen Sie "
"sicher, dass ihr Persönlicher Ordner beschreibbar und nicht voll ist. Diese "
"Anwendung benötigt freien Platz im Persönlichen Ordner, um stabil zu laufen. "
"Es können Abstürze auftreten, bis Sie genügend Speicherplatz zu Verfügung "
"stellen."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:517
msgid "Recovery Error"
msgstr "Fehler bei der Wiederherstellung"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:554
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Start New Session"
msgstr "Neue Sitzung starten"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:555
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Start a new KDevelop instance with an empty session"
msgstr "Neue Instanz von KDevelop mit einer leeren Sitzung starten"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:559
msgid "Rename Current Session..."
msgstr "Aktuelle Sitzung umbenennen ..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:563
msgid "Delete Current Session..."
msgstr "Aktuelle Sitzung löschen ..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:567
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:573
msgid "Configure Sessions..."
msgstr "Sitzungen einrichten ..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:574
msgid "Create/Delete/Activate Sessions"
msgstr "Sitzungen erstellen/löschen/aktivieren"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:575
msgid "Shows a dialog to Create/Delete Sessions and set a new active session."
msgstr ""
"Es wird ein Dialog angezeigt, in dem Sie Sitzungen erstellen und löschen "
"sowie eine neue aktive Sitzung auswählen können."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:759
msgid "Copy of %1"
msgstr "Kopie von %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:814
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:837
msgid "Identity"
msgstr "Identität"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:838
msgid "Contents"
msgstr "Inhalt"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:845
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:876
msgid "Create New Session"
msgstr "Neue Sitzung erstellen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessiondialog.cpp:187
msgid "Configure Sessions"
msgstr "Sitzungen einrichten"
#: shell/areadisplay.cpp:54
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Execute actions to change the area.<br />An area is a toolview configuration "
"for a specific use case. From here you can also navigate back to the default "
"code area."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Führen Sie Aktionen aus, um den Bereich zu ändern.<br />Ein Bereich ist eine "
"Werkzeugansicht für einen bestimmten Anwendungsfall. Von dort können Sie "
"auch zum Standard-Quelltextbereich zurückgehen."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/areadisplay.cpp:80
msgid "Back to code"
msgstr "Zurück zum Quelltext"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentationcontroller.cpp:116
msgid "Show Documentation"
msgstr "Dokumentation anzeigen"
#: shell/documentationcontroller.cpp:124 shell/documentationcontroller.cpp:226
#: documentation/documentationview.cpp:46
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
#: shell/openprojectpage.cpp:63
msgid "%1|All Project Files (%1)"
msgstr "%1|Alle Projektdateien (%1)"
#: shell/textdocument.cpp:554
msgctxt "@title:window"
msgid "Close Document"
msgstr "Dokument schließen"
#: shell/textdocument.cpp:566
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"The file \"%1\" is modified on disk.\n"
"\n"
"Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Die Datei „%1“ wurde auf der Festplatte verändert.\n"
"\n"
"Möchten Sie sie wirklich überschreiben? (Die externen Änderungen gehen "
"verloren.)"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/textdocument.cpp:569
msgctxt "@title:window"
msgid "Document Externally Modified"
msgstr "Dokument wurde von einem anderen Programm verändert"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/textdocument.cpp:866
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Zeile: %1 Spalte: %2 "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/uicontroller.cpp:81
msgid "Code"
msgstr "Quelltext"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/uicontroller.cpp:101
msgid "Review"
msgstr "Durchsicht"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/uicontroller.cpp:405
msgid "Select Tool View to Add"
msgstr "Wählen Sie die Werkzeugansicht, die Sie hinzufügen möchten"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:226
msgctxt "%1 = application name"
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 einrichten"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:230
msgid "Lets you customize %1."
msgstr "Hier können Sie %1 einrichten."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:234
msgid "Configure Editor..."
msgstr "Editor einrichten ..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:235
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Ermöglicht diverse Einstellungen für diesen Editor."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:238
msgid "Configure Notifications..."
msgstr "Benachrichtigungen festlegen ..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:239
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure notifications"
msgstr "Benachrichtigungen festlegen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:240
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Shows a dialog that lets you configure notifications."
msgstr "Ein Dialog zum Einrichten der Benachrichtigungen wird angezeigt."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:243
msgid "About KDevelop Platform"
msgstr "Über KDevelop Platform"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:244
msgid "Show Information about KDevelop Platform"
msgstr "Informationen über KDevelop Platform anzeigen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:245
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Shows a dialog with information about KDevelop Platform."
msgstr "Ein Dialog mit Informationen über KDevelop Platform wird angezeigt."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:249
msgid "Show a list of all loaded plugins"
msgstr "Liste aller geladenen Module anzeigen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:250
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Shows a dialog with information about all loaded plugins."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Ein Dialog mit Informationen über alle geladenen Module wird angezeigt."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:253
msgid "&Next Window"
msgstr "&Nächstes Fenster"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:256
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Next window"
msgstr "Nächstes Fenster"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:257
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the next window."
msgstr "Es wird zum nächsten Fenster gewechselt."
#: shell/mainwindow_p.cpp:261
msgid "&Previous Window"
msgstr "&Vorheriges Fenster"
#: shell/mainwindow_p.cpp:264
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgctxt "@info:tooltip"
2015-11-05 07:21:34 +02:00
msgid "Previous window"
msgstr "Vorheriges Fenster"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:265
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the previous window."
msgstr "Es wird zum vorherigen Fenster gewechselt."
#: shell/mainwindow_p.cpp:270
msgid "Split View &Top/Bottom"
msgstr "Ansicht in &obere und untere Hälfte teilen"
#: shell/mainwindow_p.cpp:273
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgctxt "@info:tooltip"
2015-11-05 07:21:34 +02:00
msgid "Split horizontal"
msgstr "Waagerecht teilen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:274
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Splits the current view horizontally."
msgstr "Die aktuelle Ansicht wird waagerecht geteilt."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:278
msgid "Split View &Left/Right"
msgstr "Ansicht in &linke und rechte Hälfte teilen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:281
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Split vertical"
msgstr "Senkrecht teilen"
#: shell/mainwindow_p.cpp:282
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Splits the current view vertically."
msgstr "Die aktuelle Ansicht wird senkrecht geteilt."
#: shell/mainwindow_p.cpp:285
msgid "&Next Split View"
msgstr "&Nächste Teilansicht"
#: shell/mainwindow_p.cpp:288
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Next split view"
msgstr "Nächste Teilansicht"
#: shell/mainwindow_p.cpp:289
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the next split view."
msgstr "Wechselt zur nächsten Teilansicht."
#: shell/mainwindow_p.cpp:293
msgid "&Previous Split View"
msgstr "&Vorherige Teilansicht"
#: shell/mainwindow_p.cpp:296
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Previous split view"
msgstr "Vorherige Teilansicht"
#: shell/mainwindow_p.cpp:297
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the previous split view."
msgstr "Wechselt zur vorherigen Teilansicht."
#: shell/mainwindow_p.cpp:305
msgid "&New"
msgstr "&Neu"
#: shell/mainwindow_p.cpp:306
msgctxt "Shorter Text for 'New File' shown in the toolbar"
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: shell/mainwindow_p.cpp:308
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "New file"
msgstr "Neue Datei"
#: shell/mainwindow_p.cpp:309
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Creates an empty file."
msgstr "Eine leere Datei wird erstellt."
#: shell/mainwindow_p.cpp:314
msgid "&Add Tool View..."
msgstr "Werkzeugansicht &hinzufügen ..."
#: shell/mainwindow_p.cpp:316
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add tool view"
msgstr "Werkzeugansicht hinzufügen"
#: shell/mainwindow_p.cpp:317
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Adds a new tool view to this window."
msgstr "Fügt diesem Fenster eine neue Werkzeugansicht hinzu."
#: shell/mainwindow_p.cpp:355
msgid "Split View Top/Bottom"
msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen"
#: shell/mainwindow_p.cpp:358
msgid "Split View Left/Right"
msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen"
#: shell/mainwindow_p.cpp:362
msgid "New File"
msgstr "Neue Datei"
#: shell/mainwindow_p.cpp:367
msgid "Reload"
msgstr "Neu laden"
#: shell/mainwindow_p.cpp:370 shell/documentcontroller.cpp:638
msgid "Reload All"
msgstr "Alle neu laden"
#: shell/mainwindow_p.cpp:410
msgid "Add Tool View"
msgstr "Werkzeugansicht hinzufügen"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:76
msgid "<b>Active Working Set</b>"
msgstr "<b>Aktiver Dokumentensatz</b>"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:78
msgid "<b>Working Set</b>"
msgstr "<b>Dokumentensatz</b>"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:96
msgid "Remove this working set. The contained documents are not affected."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Diesen Dokumentensatz löschen. Die enthaltenen Dokumente sind nicht "
"betroffen."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:122
msgid "Documents:"
msgstr "Dokumente:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:130
msgid "Add All"
msgstr "Alle hinzufügen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:131
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Add all documents that are part of this working set to the currently active "
"working set."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Alle Dokumente, die zu diesem Dokumentensatz gehören, zum derzeit aktiven "
"Dokumentensatz hinzufügen."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:139
msgid ""
"Remove all documents that are part of this working set from the currently "
"active working set."
msgstr ""
"Alle Dokumente, die zu diesem Dokumentensatz gehören, aus dem derzeit "
"aktiven Dokumentensatz entfernen."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:171
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open and activate this document."
msgstr "Klicken Sie, um dieses Dokument zu öffnen."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:282
msgid "Remove this file from the current working set"
msgstr "Diese Datei aus dem aktiven Dokumentensatz entfernen"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:287
msgid "Add this file to the current working set"
msgstr "Diese Datei zum aktiven Dokumentensatz hinzufügen"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:316
msgid "Stash"
msgstr "Stash"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:322
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: shell/progresswidget/progressdialog.cpp:171
msgid "Cancel this operation."
msgstr "Diese Operation abbrechen."
#: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:79
msgid "Open detailed progress dialog"
msgstr "Ausführlichen Fortschrittsdialog öffnen"
#: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:287
msgid "Hide detailed progress window"
msgstr "Ausführlichen Fortschrittsdialog ausblenden"
#: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:291
msgid "Show detailed progress window"
msgstr "Ausführlichen Fortschrittsdialog anzeigen"
#: shell/progresswidget/progressmanager.cpp:108
msgid "Aborting..."
msgstr "Abbruch ..."
#: shell/assistantpopup.cpp:387
msgid "Hide"
msgstr "Ausblenden"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:91
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:100
msgid "Execute"
msgstr "Ausführen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:401
msgid "The current launch configuration does not support the '%1' mode."
msgstr "Die aktuelle Startkonfiguration unterstützt den Modus „%1“ nicht."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:418
msgid "Configure Launches..."
msgstr "Startkonfiguration bearbeiten ..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:420
msgid "Open Launch Configuration Dialog"
msgstr "Dialog für die Startkonfigurationen öffnen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:421
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open Launch Configuration Dialog"
msgstr "Dialog für die Startkonfigurationen öffnen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:422
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Opens a dialog to setup new launch configurations, or to change the existing "
"ones."
msgstr ""
"Öffnet einen Dialog zum Erstellen oder Bearbeiten von Startkonfigurationen."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:425
msgid "Execute Launch"
msgstr "Programm ausführen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:426
msgctxt "Short text for 'Execute launch' used in the toolbar"
msgid "Execute"
msgstr "Ausführen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:428
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Execute current launch"
msgstr "Aktuelles Programm ausführen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:429
msgid "Execute current launch"
msgstr "Aktuelles Programm ausführen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:430
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Executes the target or the program specified in currently active launch "
"configuration."
msgstr ""
"Führt das Programm oder Ziel in der derzeit aktiven Startkonfiguration aus."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:434
msgid "Debug Launch"
msgstr "Programm debuggen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:436
msgctxt "Short text for 'Debug launch' used in the toolbar"
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:437
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Debug current launch"
msgstr "Aktuelles Programm debuggen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:438
msgid "Debug current launch"
msgstr "Aktuelles Programm debuggen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:439
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Executes the target or the program specified in currently active launch "
"configuration inside a Debugger."
msgstr ""
"Führt das Programm oder Ziel in der derzeit aktiven Startkonfiguration in "
"einem Debugger aus."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n("Profile Launch"), this);
#. profileAction->setToolTip(i18nc("@info:tooltip", "Profile current launch"));
#. profileAction->setStatusTip(i18n("Profile current launch"));
#. profileAction->setWhatsThis(i18nc("@info:whatsthis", "Executes the target or the program specified in currently active launch configuration inside a Profiler."));
#. ac->addAction("run_profile", profileAction);
#. connect(profileAction, SIGNAL(triggered(bool)), this, SLOT(slotProfile()));
#: shell/runcontroller.cpp:452
msgid "Stop All Jobs"
msgstr "Alle Aufträge anhalten"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:453
msgctxt "Short text for 'Stop All Jobs' used in the toolbar"
msgid "Stop All"
msgstr "Alle anhalten"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:456
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Stop all currently running jobs"
msgstr "Alle laufenden Aufträge anhalten"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:457
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Requests that all running jobs are stopped."
msgstr "Hält alle laufenden Aufträge an."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:463
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:464
msgctxt "Short text for 'Stop' used in the toolbar"
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:465
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Menu allowing to stop individual jobs"
msgstr "Menü zum Anhalten einzelner Aufträge"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:466
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "List of jobs that can be stopped individually."
msgstr "Liste von Aufträge, die einzeln angehalten werden können."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:470
msgid "Current Launch Configuration"
msgstr "Aktuelle Startkonfiguration"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:471
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Current launch configuration"
msgstr "Aktuelle Startkonfiguration"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:472
msgid "Current launch Configuration"
msgstr "Aktuelle Startkonfiguration"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:473
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select which launch configuration to run when run is invoked."
msgstr ""
"Wählt aus, welche Startkonfiguration beim Programmstart verwendet wird."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:567
msgid "<%1> Unnamed job"
msgstr "<%1> Unbenannter Auftrag"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:672
msgid "Process Error"
msgstr "Prozess-Fehler"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:898
msgid "New %1 Launcher"
msgstr "Neuer %1-Starter"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:935
msgid "%1 As..."
msgstr "%1 als..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentcontroller.cpp:72
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentcontroller.cpp:133 shell/documentcontroller.cpp:216
msgid "*|Text File\n"
msgstr "*|Textdatei\n"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentcontroller.cpp:135 shell/documentcontroller.cpp:218
msgid "Open File"
msgstr "Datei öffnen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentcontroller.cpp:315
msgid ""
"KDevelop could not find the editor for file '%1' of type %2.\n"
"Do you want to open it as plain text?"
msgstr ""
"Das Programm zum Bearbeiten der Datei „%1“ vom Typ „%2“ kann nicht gefunden "
"werden.\n"
"Möchten Sie die Datei als Textdatei öffnen?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentcontroller.cpp:315
msgctxt "@title:window"
msgid "Could Not Find Editor"
msgstr "Editor nicht gefunden"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentcontroller.cpp:617
msgid "&Open..."
msgstr "Öff&nen ..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentcontroller.cpp:619
msgid "Open file"
msgstr "Datei öffnen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentcontroller.cpp:620
msgid "Opens a file for editing."
msgstr "Eine Datei zum Bearbeiten wird geöffnet."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentcontroller.cpp:624
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Hier werden Dokumente angezeigt, die Sie zuletzt geöffnet haben. Diese "
"Dateien können von hier aus wieder leicht geöffnet werden."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentcontroller.cpp:629
msgid "Save Al&l"
msgstr "&Alle speichern"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentcontroller.cpp:631
msgid "Save all open documents"
msgstr "Alle geöffneten Dokumente speichern"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentcontroller.cpp:632
msgid ""
"Save all open documents, prompting for additional information when necessary."
msgstr ""
"Alle geöffneten Dokumente werden nach eventueller Nachfrage gespeichert."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentcontroller.cpp:640
msgid "Revert all open documents"
msgstr "Alle geöffneten Dokumente zurücksetzen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentcontroller.cpp:641
msgid "Revert all open documents, returning to the previously saved state."
msgstr ""
"Alle geöffneten Dokumente werden auf den zuletzt gespeicherten Stand "
"zurückgesetzt."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentcontroller.cpp:647
msgid "&Close"
msgstr "Schl&ießen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentcontroller.cpp:649
msgid "Close file"
msgstr "Datei schließen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentcontroller.cpp:650
msgid "Closes current file."
msgstr "Schließt die aktuelle Datei."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentcontroller.cpp:655
msgid "Clos&e All"
msgstr "Alle &schließen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentcontroller.cpp:657
msgid "Close all open documents"
msgstr "Alle offenen Dokumente schließen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentcontroller.cpp:658
msgid ""
"Close all open documents, prompting for additional information when "
"necessary."
msgstr ""
"Alle geöffneten Dokumente werden nach eventueller Nachfrage geschlossen."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentcontroller.cpp:664
msgid "Close All Ot&hers"
msgstr "Alle a&nderen schließen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentcontroller.cpp:666
msgid "Close all other documents"
msgstr "Alle Dokumente außer der aktuellen Datei schließen."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentcontroller.cpp:667
msgid ""
"Close all open documents, with the exception of the currently active "
"document."
msgstr "Alle Dokumente bis auf das aktuell aktive werden geschlossen."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentcontroller.cpp:672
msgid "Show Annotate on current document"
msgstr "Anmerkungen zum aktuellen Dokument anzeigen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentcontroller.cpp:673
msgid "Annotate"
msgstr "Anmerkung"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentcontroller.cpp:1228
msgid ""
"Could not annotate the document because it is not part of a version-"
"controlled project."
msgstr ""
"Es können keine Anmerkungen zum Dokument angezeigt werden, da es nicht Teil "
"eines Projekts unter Versionsverwaltung ist."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:75
msgid "&Reformat Source"
msgstr "Quelltext neu fo&rmatieren"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:76
msgid "Reformat source using AStyle"
msgstr "Quelltext mit AStyle neu formatieren"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:77
msgid "Source reformatting functionality using <b>astyle</b> library."
msgstr "Quelltext mit der <b>astyle</b>-Bibliothek neu formatieren."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:81
msgid "Reformat Line"
msgstr "Zeile neu formatieren"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:82
msgid "Reformat current line using AStyle"
msgstr "Aktuelle Zeile mit AStyle neu formatieren"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:83
msgid "Source reformatting of line under cursor using <b>astyle</b> library."
msgstr ""
"Zeile unter dem Cursor mit der <b>astyle</b>-Bibliothek neu formatieren."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:87
msgid "Format Files"
msgstr "Dateien formatieren"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:88
msgid "Format file(s) using the current theme"
msgstr "Datei(en) nach dem aktuellen Schema formatieren"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:89
msgid "Formatting functionality using <b>astyle</b> library."
msgstr "Dateien mit der <b>astyle</b>-Bibliothek formatieren."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:545
msgid "Unable to read %1"
msgstr "%1 kann nicht gelesen werden"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:553
msgid "Unable to write to %1"
msgstr "In %1 kann nicht geschrieben werden"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:151
msgid "Configure Project %1"
msgstr "Projekt %1 einrichten"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:271
msgid "Invalid Location: %1"
msgstr "Ungültige Adresse: %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:278
msgid "Project already being opened"
msgstr "Das Projekt wird bereits geöffnet"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:279
msgid "Already opening %1, not opening again"
msgstr "%1 wird bereits geöffnet, es wird nicht noch einmal geöffnet"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:416
msgid "Override"
msgstr "Überschreiben"
#: shell/projectcontroller.cpp:417
msgctxt "@info:tooltip"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Continue to open the project and use the just provided project configuration."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Öffnen des Projekts wird mit der eben angegebenen Projektkonfiguration "
"fortgesetzt."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:420
msgid "Open Existing File"
msgstr "Existierende Datei öffnen"
#: shell/projectcontroller.cpp:421
msgctxt "@info:tooltip"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Continue to open the project but use the existing project configuration."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Öffnen des Projekts wird mit der bestehenden Projektkonfiguration "
"fortgesetzt."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:424
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgctxt "@info:tooltip"
2015-11-05 07:21:34 +02:00
msgid "Cancel and do not open the project."
msgstr "Abbrechen und das Projekt nicht öffnen."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:426
msgid ""
"There already exists a project configuration file at %1.\n"
"Do you want to override it or open the existing file?"
msgstr ""
"Es gibt bereits eine Projektkonfigurationsdatei in %1.\n"
"Möchten Sie diese Datei überschreiben oder sie verwenden?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:428
msgid "Override existing project configuration"
msgstr "Bestehende Projektkonfigurationsdatei überschreiben"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:444
msgid "Unable to create configuration file %1"
msgstr "Die Konfigurationsdatei %1 kann nicht erstellt werden"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:455
msgid "Reopen the current project?"
msgstr "Das aktuelle Projekt neu öffnen?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:489
msgctxt "@action"
msgid "Open / Import Project..."
msgstr "Projekt öffnen/importieren ..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:490
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open or import project"
msgstr "Projekt öffnen oder importieren"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:491
msgctxt "@info:whatsthis"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Open an existing KDevelop 4 project or import an existing Project into "
"KDevelop 4. This entry allows to select a KDevelop4 project file or an "
"existing directory to open it in KDevelop. When opening an existing "
"directory that does not yet have a KDevelop4 project file, the file will be "
"created."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Ein bestehendes KDevelop4-Projekt öffnen oder ein bereits existierendes "
"Projekt in KDevelop4 importieren. Dieser Menüeintrag erlaubt es, eine "
"KDevelop4-Projektdatei oder einen Ordner in KDevelop zu öffnen. Beim Öffnen "
"eines Ordners, der noch keine KDevelop4-Projektdatei hat, wird diese Datei "
"neu angelegt."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:502
msgctxt "@action"
msgid "Fetch Project..."
msgstr "Projekt holen ..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:504
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Fetch project"
msgstr "Projekt holen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:505
msgctxt "@info:whatsthis"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Guides the user through the project fetch and then imports it into KDevelop "
"4."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Führt den Anwender durch den Vorgang des Projektabrufs und importiert es "
"dann in KDevelop4."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:519
msgctxt "@action"
msgid "Close Project(s)"
msgstr "Projekt(e) schließen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:521
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Closes all currently selected projects"
msgstr "Alle aktuell ausgewählten Projekte schließen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:526
msgid "Open Configuration..."
msgstr "Einstellungen öffnen ..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:532
msgid "Commit Current Project..."
msgstr "Aktuelles Projekt einspielen ..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:533 vcs/vcspluginhelper.cpp:98
msgid "Commit..."
msgstr "Einspielen ..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:544
msgid "Open Recent Project"
msgstr "Kürzlich verwendetes Projekt öffnen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:545
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Opens recently opened project."
msgstr "Kürzlich verwendetes Projekt öffnen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:550
msgid "Open Project for Current File"
msgstr "Projekt der aktuellen Datei öffnen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:670
msgid "Project already open: %1"
msgstr "Das Projekt ist bereits geöffnet: %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:673
msgid "No active document"
msgstr "Kein aktives Dokument"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:737
msgid "Project Already Open"
msgstr "Das Projekt ist bereits geöffnet"
#: shell/projectcontroller.cpp:741
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"The project you're trying to open is already open in at least one other "
"session.<br>What do you want to do?"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Das Projekt, das Sie gerade öffnen, ist bereits in mindestens einer anderen "
"Sitzung geöffnet.<br>Was möchten Sie tun?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:745
msgid "Add project to current session"
msgstr "Projekt zur aktuellen Sitzung hinzufügen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:749
msgid "Open session %1"
msgstr "Sitzung %1 öffnen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:48
msgctxt "@info"
msgid "Delete session"
msgstr "Sitzung löschen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:61
msgid "Pick a Session"
msgstr "Wählen Sie eine Sitzung"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:63
msgid "Run"
msgstr "Ausführen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:95
msgid ""
"Active session.\n"
"pid %1, app %2, host %3"
msgstr ""
"Aktive Sitzung.\n"
"PID %1, App %2, Host %3"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:97
msgid "Running"
msgstr "Läuft"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:182
msgctxt "@title"
msgid "Cannot Delete Session"
msgstr "Sitzung kann nicht gelöscht werden"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:183
msgctxt "@info"
msgid "<p>Cannot delete a locked session."
msgstr "<p>Eine gesperrte Sitzung kann nicht gelöscht werden."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:186
msgctxt "@info"
msgid "<p>The session is locked by %1 on %2 (PID %3)."
msgstr "<p>Die Sitzung ist durch %1 auf %2 (PID %3) gesperrt."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:194
msgctxt "@info"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"The session and all contained settings will be deleted. The projects will "
"stay unaffected. Do you really want to continue?"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Die Sitzung und alle darin enthaltenen Einstellungen werden gelöscht. Die "
"Projekte bleiben unberührt. Möchten Sie wirklich fortfahren?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:195
msgctxt "@title"
msgid "Delete Session"
msgstr "Sitzung löschen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: sublime/idealcontroller.cpp:114
msgid "%1 Tool Bar"
msgstr "%1-Werkzeugleiste"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: sublime/container.cpp:191
msgid "Line: 00000 Col: 000"
msgstr "Zeile: 00000 Spalte: 000"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: sublime/container.cpp:218
msgid "Show sorted list of opened documents"
msgstr "Sortierte Liste aller offenen Dokumente anzeigen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: sublime/container.cpp:517
msgid "Close File"
msgstr "Datei schließen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: sublime/container.cpp:518
msgid "Close Other Files"
msgstr "Andere Dateien schließen"
#: sublime/container.cpp:519
msgid "Close All Files"
msgstr "Alle Dateien schließen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealdockwidget.cpp:113
msgid "Toolview Position"
msgstr "Position der Ansicht"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealdockwidget.cpp:117
msgctxt "toolview position"
msgid "Left"
msgstr "Links"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealdockwidget.cpp:118
msgctxt "toolview position"
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealdockwidget.cpp:119
msgctxt "toolview position"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealdockwidget.cpp:120
msgctxt "toolview position"
msgid "Detached"
msgstr "Abgetrennt"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealdockwidget.cpp:138
msgid "Assign Shortcut..."
msgstr "Kurzbefehl festlegen ..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealdockwidget.cpp:139
msgid "Use this shortcut to trigger visibility of the toolview."
msgstr ""
"Verwenden Sie dieses Tastenkürzel, um die Werkzeugansicht sichtbar zu machen."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealdockwidget.cpp:142
msgid "Remove Toolview"
msgstr "Ansicht entfernen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealdockwidget.cpp:153
msgid "Assign Shortcut For '%1' Tool View"
msgstr "Kurzbefehl für die Werkzeugansicht „%1“ festlegen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/examples/example2.cpp:34
msgid "Example 2"
msgstr "Beispiel 2"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: sublime/examples/example2.cpp:36 sublime/examples/example1.cpp:31
msgid "(c) 2007, Alexander Dymo"
msgstr "© 2007, Alexander Dymo"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: sublime/examples/example1.cpp:29
msgid "Example 1"
msgstr "Beispiel 1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:99
msgid "Show Left Dock"
msgstr "Linkes Dock anzeigen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:105
msgid "Show Right Dock"
msgstr "Rechtes Dock anzeigen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:111
msgid "Show Bottom Dock"
msgstr "Unteres Dock anzeigen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:117
msgctxt "@action"
msgid "Focus Editor"
msgstr "Editor aktivieren"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:122
msgid "Hide/Restore Docks"
msgstr "Docks anzeigen/ausblenden"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:127
msgid "Next Tool View"
msgstr "Nächste Werkzeugansicht"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:133
msgid "Previous Tool View"
msgstr "Vorherige Werkzeugansicht"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:139
msgid "Tool Views"
msgstr "Werkzeugansichten"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:144
msgid "Left Button Bar"
msgstr "Linker Navigationsbereich"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:148
msgid "Right Button Bar"
msgstr "Rechter Navigationsbereich"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:152
msgid "Bottom Button Bar"
msgstr "Unterer Navigationsbereich"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:49
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Right click to add new tool views."
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste, um neue Werkzeugansichten "
"hinzuzufügen."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:194
msgid "Toggle '%1' tool view."
msgstr "Werkzeugansicht „%1“ umschalten."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: util/projecttestjob.cpp:94
msgid "Run all tests in %1"
msgstr "Alle Tests in %1 ausführen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:74
msgid "Simple KDE ssh client provider"
msgstr "Einfacher Anbieter für einen SSH-Client unter KDE"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:76
msgid ""
"Displays a KDE Password Dialog and establishes an ssh connection using "
"libssh. After connecting it executes 'svnserve -t' to provide tunneling."
msgstr ""
"Zeigt einen KDE-Passwort-Dialog an und erstellt eine SSH-Verbindung mit "
"libssh. Nach dem Verbindungsaufbau wird „svnserve -t“ ausgeführt, um "
"Tunnelung bereit zu stellen."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:78
msgid "(c) 2009"
msgstr "© 2009"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:79
msgid ""
"Use this client instead of standard ssh when using subversion to provide a "
"KDE Password Dialog instead of a command-line ssh password prompt."
msgstr ""
"Diesen Client anstelle von Standard-SSH bei der Benutzung von Subversion "
"verwenden, um statt der SSH-Passwortabfrage auf der Befehlszeile einen KDE-"
"Passwortdialog bereit zu stellen."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:88
msgid "Hostname to connect"
msgstr "Zu verbindender Hostname"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:89
msgid "Subversion command to call"
msgstr "Aufzurufender Subversion-Befehl"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:90
msgid "svnserve option"
msgstr "svnserve-Optionen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:117
msgid "Cannot create socket, operation aborted."
msgstr "Socket kann nicht erstellt werden, Aktion abgebrochen."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:126
msgid "Get host by name failed, operation aborted."
msgstr ""
"Bestimmung des Hosts über den Namen ist fehlgeschlagen, Aktion abgebrochen."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:134
msgid "Cannot connect to host, operation aborted."
msgstr "Verbindung mit dem Host fehlgeschlagen, Aktion abgebrochen."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:142
msgid "Cannot start an ssh session, operation aborted."
msgstr "SSH-Verbindung lässt sich nicht aufbauen, Aktion abgebrochen."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:147
msgid "SSH connection failed, operation aborted."
msgstr "SSH-Verbindung fehlgeschlagen, Aktion abgebrochen."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:154
msgid ""
"Server does not support any authentication methods for the user, operation "
"aborted."
msgstr ""
"Der Server unterstützt keine Authentifizierungsmethoden für den Benutzer, "
"Aktion abgebrochen."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:169
msgid "ssh auth"
msgstr "ssh auth"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:193
msgid ""
"Unsupported authentication type, could possibly be a bug. Operation aborted."
msgstr ""
"Nicht unterstützter Authentifizierungstyp, möglicherweise ein Fehler. Aktion "
"abgebrochen."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:199
msgid "Authentication failed, operation aborted."
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen, Aktion abgebrochen."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:206
msgid "Cannot open ssh channel, operation aborted."
msgstr "SSH-Kanal lässt sich nicht öffnen, Aktion abgebrochen."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:212
msgid "Failed to launch 'svnserve -t', operation aborted."
msgstr "Start von „svnserve -t“ fehlgeschlagen, Aktion abgebrochen."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:224
msgid "Cannot set non-blocking mode for stdin, operation aborted."
msgstr ""
"Nicht blockierender Modus für STDIN kann nicht gesetzt werden, Aktion "
"abgebrochen."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: util/ssh_client/main.h:47
msgid "&Username:"
msgstr "Be&nutzername:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: util/ssh_client/main.h:52
msgid "&Password or passphrase:"
msgstr "&Passwort oder Passphrase:"
#: util/ssh_client/main.h:56
msgid "Publi&c key:"
msgstr "Publi&c key:"
#: util/ssh_client/main.h:60
msgid "P&rivate key:"
msgstr "P&rivate key:"
#: util/ssh_client/main.h:65
msgid "Password auth"
msgstr "Password auth"
#: util/ssh_client/main.h:67
msgid "Public key auth"
msgstr "Public key auth"
#: util/ssh_client/main.h:69
msgid "No auth type supported by server"
msgstr "Kein Authentifizierungstyp durch den Server unterstützt"
#: util/ssh_client/main.h:83
msgid "Select keys"
msgstr "Schlüssel auswählen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/environmentselectionmodel.cpp:52
msgctxt "@title:column"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/environmentselectionmodel.cpp:63
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Use default profile (currently: %1)"
msgstr "Standardprofil verwenden (aktuell: %1):"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/environmentselectionmodel.cpp:67
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "%1 (does not exist)"
msgstr "%1 (existiert nicht)"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:230
msgid "duchainify"
msgstr "duchainify"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:231
msgid "Duchain builder application"
msgstr "Duchain-Builder-Anwendung"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:232
msgid "(c) 2009 David Nolden"
msgstr "© 2009 David Nolden"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:235
msgid "directory"
msgstr "Ordner"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:237
msgid "Show warnings"
msgstr "Warnungen anzeigen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:238
msgid "Show warnings and debug output"
msgstr "Warnungen und Debug-Ausgaben anzeigen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:239
msgid "Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files"
msgstr ""
"Eine Aktualisierung der höchsten Kontexte gemäß der angegebenen Dateien "
"erzwingen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: util/duchainify/main.cpp:240
msgid ""
"Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files and "
"all included files"
msgstr ""
"Eine Aktualisierung der höchsten Kontexte gemäß der angegebenen Dateien und "
"ihrer Include-Dateien erzwingen"
#: util/duchainify/main.cpp:241
msgid "Number of threads to use"
msgstr "Anzahl der zu verwendenden Threads"
#: util/duchainify/main.cpp:242
msgid ""
"Features to build. Options: empty, simplified-visible-declarations, visible-"
"declarations (default), all-declarations, all-declarations-and-uses, all-"
"declarations-and-uses-and-AST"
msgstr ""
"Zu erstellende Merkmale. Optionen: empty, simplified-visible-declarations, "
"visible-declarations (default), all-declarations, all-declarations-and-uses, "
"all-declarations-and-uses-and-AST"
#: util/duchainify/main.cpp:243
msgid "Print complete Definition-Use Chain on successful parse"
msgstr ""
"Vollständige Definition-Use-Chain (Sprachunabhängige Strukturierung der "
"Quelltexte) beim erfolgreichen Einlesen ausgeben"
#: util/duchainify/main.cpp:244
msgid "Print problems encountered during parsing"
msgstr "Beim Einlesen aufgetretene Probleme ausgeben"
#: util/environmentconfigurebutton.cpp:74
msgid "Configure environment variables"
msgstr "Umgebungsvariablen einrichten"
#: util/sequentiallyrunjobs.cpp:36
msgid "'%1' + '%2'"
msgstr "„%1“ + „%2“"
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:110
msgid "Revision"
msgstr "Revision"
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:112
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:114
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:116
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: vcs/models/vcsannotationmodel.cpp:128
msgid ""
"Author: %1\n"
"Date: %2\n"
"Commit Message: %3"
msgstr ""
"Autor: %1\n"
"Datum: %2\n"
"Commit-Nachricht: %3"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:43
msgctxt "file was added to versioncontrolsystem"
msgid "Added"
msgstr "Hinzugefügt"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:45
msgctxt "file was deleted from versioncontrolsystem"
msgid "Deleted"
msgstr "Gelöscht"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:47
msgctxt "file is confilicting (versioncontrolsystem)"
msgid "Has Conflicts"
msgstr "Hat Konflikte"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:49
msgctxt "version controlled file was modified"
msgid "Modified"
msgstr "Geändert"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:51
msgctxt "file is up to date in versioncontrolsystem"
msgid "Up To Date"
msgstr "Aktuell"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:54
msgctxt "file is not known to versioncontrolsystem"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:56
msgctxt "Unknown VCS file status, probably a backend error"
msgid "?"
msgstr "?"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:90
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:267
msgid "no branch"
msgstr "Kein Zweig"
#: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:268
msgctxt "project name (branch name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:63
msgid "Branch \"%1\" already exists."
msgstr "Zweig „%1“ existiert bereits."
#: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:68
msgid "Are you sure you want to rename \"%1\" to \"%2\"?"
msgstr "Möchten Sie „%1“ wirklich in „%2“ umbenennen?"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:60
msgid "Added"
msgstr "Hinzugefügt"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:62
msgid "Deleted"
msgstr "Gelöscht"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:64
msgid "Modified"
msgstr "Geändert"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:66
msgid "Copied"
msgstr "Kopiert"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:68
msgid "Replaced"
msgstr "Ersetzt"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:72
msgctxt "separes an action list"
msgid ", "
msgstr ", "
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:96
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:97
msgid "Source Location"
msgstr "Quell-Adresse"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:98
msgid "Source Revision"
msgstr "Quell-Revision"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:60
msgid "Copy revision number"
msgstr "Revisionsnummer kopieren"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:92
msgid "Diff to previous revision"
msgstr "Unterschied zu vorheriger Revision"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:93
msgid "Diff between revisions"
msgstr "Unterschied zwischen Revisionen"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:146
msgid "Difference To Previous"
msgstr "Unterschied zu vorheriger Revision"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:165
msgid "Difference between Revisions"
msgstr "Unterschied zwischen Revisionen"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:51
msgid "Commit Message:"
msgstr "Commit-Nachricht:"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:55
msgid "Old Messages"
msgstr "Alte Nachrichten"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:108
msgid "For more detailed information please see the Version Control toolview"
msgstr ""
"Weitere ausführliche Informationen finden Sie in der Werkzeugansicht "
"Versionsverwaltung."
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:110
msgid "Unable to commit"
msgstr "Einspielen nicht möglich"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:110
msgid "Commit unsuccessful"
msgstr "Einspielen ist fehlgeschlagen"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:224
msgctxt "@action:button To make a commit"
msgid "Commit"
msgstr "Einspielen"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:255
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"<qt>Files will be committed:\n"
"<ul>%1</ul>\n"
"With message:\n"
" <pre>%2</pre></qt>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"<qt>Dateien die eingespielt werden:\n"
"<ul>%1</ul>\n"
"Nachricht:\n"
" <pre>%2</pre></qt>"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:257
msgid "About to commit to repository"
msgstr "Im Begriff in das Archiv einzuspielen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:304
msgid "Could not create a patch for the current version."
msgstr "Patch für die aktuelle Version kann nicht erstellt werden."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: vcs/widgets/vcsdiffwidget.cpp:104
msgid "Difference between revision %1 and %2:"
msgstr "Unterschiede zwischen Revision %1 und %2:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: vcs/widgets/standardvcslocationwidget.cpp:35
msgid "Introduce the repository URL..."
msgstr "URL des Archivs eingeben ..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:99
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:100
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:101
msgid "Show Differences..."
msgstr "Unterschiede anzeigen ..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:102
msgid "Revert"
msgstr "Zurücksetzen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:103 vcs/vcspluginhelper.cpp:478
msgid "History..."
msgstr "Verlauf ..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:104
msgid "Annotation..."
msgstr "Anmerkung ..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:105
msgid "Show Diff..."
msgstr "Unterschiede anzeigen ..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:106
msgid "Show Diff (all files)..."
msgstr "Unterschiede anzeigen (alle Dateien) ..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:107
msgid "Push"
msgstr "Push"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:108
msgid "Pull"
msgstr "Aktualisieren"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:321
msgid "There are no differences."
msgstr "Es gibt keine Unterschiede"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:322
msgid "VCS support"
msgstr "VCS-Unterstützung"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:328
msgid "Unable to get difference."
msgstr "Unterschiede können nicht geholt werden."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:376
msgctxt "%1: path or URL, %2: name of a version control system"
msgid "%2 History (%1)"
msgstr "%2-Verlauf (%1)"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:424
msgid ""
"Cannot display annotations, missing interface KTextEditor::"
"AnnotationInterface for the editor."
msgstr ""
"Kann keine Kommentare anzeigen, Interface KTextEditor::AnnotationInterface "
"für den Editor fehlt."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:428
msgid ""
"Cannot execute annotate action because the document was not found, or was "
"not a text document:\n"
"%1"
msgstr ""
"Kann die Aktion Kommentieren nicht ausführen, weil das Dokument nicht "
"gefunden wurde oder kein Textdokument ist:\n"
"%1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:477
msgid "Copy Revision"
msgstr "Revision kopieren"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:47
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Branch Manager"
msgstr "Branch-Verwaltung"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:88
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"You must select a base branch from the list before creating a new branch."
msgstr ""
"Sie müssen einen Basis-Zweig aus der Liste wählen, bevor Sie einen neuen "
"Zweig anlegen können."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:93
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "New branch"
msgstr "Neuer Zweig"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:93
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Name of the new branch:"
msgstr "Name des neuen Zweigs:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:101
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"Branch \"%1\" already exists.\n"
"Please, choose another name."
msgstr ""
"Zweig „%1“ existiert bereits.\n"
"Bitte wählen Sie einen anderen Namen."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:116
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"Currently at the branch \"%1\".\n"
"To remove it, please change to another branch."
msgstr ""
"„%1“ ist der aktuelle Zweig.\n"
"Um ihn zu entfernen, wechseln Sie bitte in einen anderen Zweig."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:123
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Are you sure you want to irreversibly remove the branch '%1'?"
msgstr "Möchten Sie den Zweig „%1“ unwiderruflich löschen?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:143
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Already on branch \"%1\"\n"
msgstr "Bereits auf Zweig „%1“\n"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:110
msgid "Branches..."
msgstr "Zweige ..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:111
msgid "Revision Graph..."
msgstr "Revisionsverlauf ..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:163
msgid "Working Directory does not exist: %1"
msgstr "Arbeitsordner existiert nicht: %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:172
msgid "Working Directory is not absolute: %1"
msgstr "Pfad zum Arbeitsordner ist nicht absolut: %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:214
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Process '%1' exited with status %2\n"
"%3"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Der Prozess '%1' wurde mit Status %2 beendet\n"
"%3"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:244
msgid "Command finished with error %1."
msgstr "Befehl mit Fehlernummer %1 beendet."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:256
msgid "Command exited with value %1."
msgstr "Befehl mit Rückgabewert %1 beendet."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: documentation/documentationview.cpp:56
msgid "Documentation Tool Bar"
msgstr "Dokumentations-Werkzeugleiste"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: documentation/documentationview.cpp:64
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: documentation/documentationview.cpp:65
msgid "Forward"
msgstr "Nach vorne"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: documentation/documentationview.cpp:66
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: documentation/documentationview.cpp:68
msgid "Home"
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (run)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:3
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgctxt "@title:menu"
msgid "Run"
msgstr "Ausführen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:27
#. i18n: ectx: ToolBar (debugToolBar)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:6
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Debugger Toolbar"
msgstr "Debugger-Werkzeugleiste"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/kdevsessionui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (session)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:9
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgctxt "@title:menu"
msgid "Session"
msgstr "Sitzung"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/kdevsourceformatter.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:12
msgctxt "@title:menu"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameDialog)
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:15 rc.cpp:396
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newNameLabel)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:18
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "&New name:"
msgstr "&Neuer Name:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:35
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, goButton)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:21
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"<html><head/><body><p>\"Note: All overloaded functions, overloads, forward-"
"declarations, etc. will be renamed too\"</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Anmerkung: Alle überladenen Funktionen, Überladungen, "
"Vorwärtsdeklarationen usw. werden auch umbenannt.</p></body></html>"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, goButton)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:24
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "&Rename"
msgstr "&Umbenennen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:27
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "&Cancel"
msgstr "&Abbrechen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RefactoringDialog)
#: rc.cpp:30
msgid "Refactoring"
msgstr "Neustrukturierung"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton)
#: rc.cpp:33
msgid "&Abort"
msgstr "&Abbrechen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:36
msgid "Code Completion"
msgstr "Quelltextvervollständigung"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:23
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_automaticInvocation)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:39 rc.cpp:63
msgid "If disabled, the code completion widget will never show automatically."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung abgeschaltet, wird das Quelltextvervollständigung-"
"Fenster nie automatisch angezeigt."
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:33
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showMultiLineSelectionInformation)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:42
2015-11-05 07:21:34 +02:00
msgid ""
"Choose whether to display additional information for the currently selected "
"code completion item."
msgstr ""
"Wählen Sie ob zusätzliche Informationen zum aktuell ausgewählten "
"Quelltextvervollständigungs-Element angezeigt werden sollen."
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:43
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:68
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:45 rc.cpp:57
msgid ""
"<p>The code completion UI has a minimal mode and a detailed mode.<br>Choose "
"in what cases full code completion will be displayed.</p>"
msgstr ""
"<p>Das Fenster der Quelltextvervollständigung hat einen minimalen und einen "
"ausführlichen Modus.<br> Wählen Sie aus, in welchen Fällen die ausführliche "
"Quelltextvervollständigung angezeigt wird.</p>"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
#: rc.cpp:48
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
#: rc.cpp:51
msgid "When Invoked Manually"
msgstr "Wenn manuell aufgerufen"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
#: rc.cpp:54
msgid "Always"
msgstr "Immer"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:60
msgid "Detailed completion:"
msgstr "Ausführliche Vervollständigung:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:66
msgid "Enable automatic invocation:"
msgstr "Automatischen Aufruf aktivieren:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:69
msgid ""
"Choose whether to display additional information for the currently selected "
"codecompletion item."
msgstr ""
"Wählen Sie ob zusätzliche Informationen zum aktuell ausgewählten "
"Quelltextvervollständigungs-Element angezeigt werden sollen."
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:72
msgid "Additional information for current item:"
msgstr "Zusätzliche Informationen zum aktuellen Element:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:101
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:75
msgid "Semantic Code Highlighting"
msgstr "Semantische Quelltexthervorhebung"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:110
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, localColorizationLabel)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:123
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_localColorization)
#: rc.cpp:78 rc.cpp:84
msgid ""
"<p>This setting decides about the intensity of colors for local variables, "
"for example function arguments, variables and the like.</p>"
msgstr ""
"<p>Diese Einstellung bestimmt die Intensität der Farben für lokale "
"Variablen, z. B. Funktionsargumente, Variablen und Ähnliches.</p>"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localColorizationLabel)
#: rc.cpp:81
msgid "Local colorization intensity:"
msgstr "Intensität der Einfärbung lokaler Typen:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:145
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:155
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightSemanticProblems)
#: rc.cpp:87 rc.cpp:93
msgid ""
"<p>Highlight semantic problems, such as non-existent or inaccessible "
"declarations.</p>"
msgstr ""
"<p>Semantische Probleme wie nicht existente oder unerreichbare Deklarationen "
"hervorheben.</p>"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:90
msgid "Highlight semantic problems:"
msgstr "Semantische Probleme hervorheben:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:165
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:175
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightProblematicLines)
#: rc.cpp:96 rc.cpp:102
msgid ""
"<p>When enabled, lines with errors will get additionally highlighted and "
"their positions get marked in the scrollbar.</p>"
msgstr ""
"<p>Falls eingeschaltet, werden Zeilen mit Fehlern zusätzlich hervorgehoben "
"und ihre Positionen werden in der Bildlaufleiste markiert.</p>"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:99
msgid "Highlight problematic lines:"
msgstr "Problematische Zeilen hervorheben:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:185
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:105
msgid "Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item"
msgstr ""
"Durch Leerzeichen getrennte Liste von Wörtern, die in einem Kommentar einen "
"Aufgabeneintrag darstellen"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:188
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:108
msgid "TODO marker words:"
msgstr "Schlüsselwörter für anstehende Aufgaben:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:195
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_todoMarkerWords)
#: rc.cpp:111
msgid ""
"Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item."
msgstr ""
"Durch Leerzeichen getrennte Liste von Wörtern, die in einem Kommentar einen "
"Aufgabeneintrag darstellen."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:205
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_globalColorization)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:227
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, globalColorizationLabel)
#: rc.cpp:114 rc.cpp:117
msgid ""
"<p>This settings lets you change the intensity of globally accessible types, "
"for example classes, methods, functions etc.</p>"
msgstr ""
"<p>Diese Einstellung bestimmt die Intensität der Farben für globale Typen, "
"z. B. Klassen, Methoden, Funktionen usw.</p>"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorizationLabel)
#: rc.cpp:120
msgid "Global colorization intensity:"
msgstr "Intensität der Einfärbung globaler Typen:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:253
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:123
msgid "Project Parsing"
msgstr "Parsen des Projekts"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:263
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:286
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing)
#: rc.cpp:126 rc.cpp:133
msgid ""
"<p>When a project contains more files than this number, the project will be\n"
"parsed in simplified mode, increasing the efficiency by gathering less "
"information. Global code navigation and quickopen capabilities will be "
"reduced.</p>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"<p>Wenn ein Projekt mehr Dateien als diese Zahl enthält, wird es auf eine\n"
"vereinfachte Art eingelesen. Durch Ermitteln von weniger Informationen\n"
"erhöht sich die Effizienz. Allerdings wird dadurch die Leistungsfähigkeit\n"
"der globalen Quelltextnavigation und des Schnellöffners herabgesetzt.</p>"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:266
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:130
msgid "Minimum project size for simplified parsing:"
msgstr "Mindestgröße des Projekts für vereinfachtes Parsing:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:289
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing)
#: rc.cpp:137
msgid " files"
msgstr " Dateien"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:140
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:23
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:143
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"Override the editor indentation mode according to the formatting style for "
"documents without Kate modeline."
msgstr ""
"Einrückungsmodus des Editors gemäß des Formatierungs-Stils für Dokumente "
"ohne Kate-Modelines überschreiben."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:146
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Override Kate Indentation Mode"
msgstr "Kate-Einrückungsmodus überschreiben"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:33
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateModelines)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:149
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"Add a Kate modeline according to the formatting style to formatted documents."
msgstr ""
"Eine Kate-Modeline gemäß des Formatierungs-Stils zu formatierten Dokumenten "
"hinzufügen."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateModelines)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:152
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Add Kate Modeline"
msgstr "Kate-Modelines einfügen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:58
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:155
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Formatting Styles"
msgstr "Formatierungs-Stile"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:158
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:161
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Preview:"
msgstr "Vorschau:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:164
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Formatter:"
msgstr "Formatierer:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:167
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNewStyle)
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
#: rc.cpp:170 rc.cpp:345 rc.cpp:387
msgid "New"
msgstr "Neu"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:188
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnEditStyle)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:173
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Edit..."
msgstr "Bearbeiten ..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:179
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Environment group:"
msgstr "Umgebungsgruppe:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addgrpBtn)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:182
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Add Group"
msgstr "Gruppe hinzufügen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removegrpBtn)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:185
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Remove Group"
msgstr "Gruppe entfernen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, setAsDefaultBtn)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:188
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Set As Default Group"
msgstr "Als Standardgruppe verwenden"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, deleteButton)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:191
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Remove variable"
msgstr "Variable entfernen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:105
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, newMultipleButton)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:194
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Add Multiple Variables"
msgstr "Mehrere Variablen hinzufügen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UiConfig)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:197
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "User Interface"
msgstr "Benutzeroberfläche"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:200
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Dock Window Behavior"
msgstr "Verhalten andockbarer Fenster"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:52
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:203 rc.cpp:215
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"<p>Controls whether the bottom left corner is occupied by the dock at the "
"left, or by the dock at the bottom.</p>"
msgstr ""
"<p>Legt fest, ob die untere linke Ecke vom linken oder vom unteren Dock "
"belegt wird,</p>"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:206
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Bottom left corner occupied by:"
msgstr "Untere linke Ecke belegt von:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:36
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:75
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:209 rc.cpp:224
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"<p>Controls whether the bottom right corner is occupied by the dock at the "
"right, or by the dock at the bottom.</p>"
msgstr ""
"<p>Legt fest, ob die untere rechte Ecke vom rechten oder vom unteren Dock "
"belegt wird,</p>"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:212
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Bottom right corner occupied by:"
msgstr "Untere rechte Ecke belegt von:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:218
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Left Dock"
msgstr "Linkes Dock"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:221 rc.cpp:230
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Bottom Dock"
msgstr "Unteres Dock"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:227
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Right Dock"
msgstr "Rechtes Dock"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:108
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:233
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Browsen mit Unterfenstern"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:114
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:236
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"Enables or disables the display of the tab bar at the top of the editor "
"window."
msgstr ""
"Aktiviert oder deaktiviert die Anzeige der Unterfensterleiste oben im "
"Editorfenster."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:239
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Show tabs"
msgstr "Reiter anzeigen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:127
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:242
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Controls whether to open new tabs next to the active one."
msgstr ""
"Legt fest, ob neue Unterfenster neben dem aktiven Unterfenster geöffnet "
"werden."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:245
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Open new tab after current"
msgstr "Neues Unterfenster neben dem aktuellen öffnen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:141
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:248
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"When enabled, plugins can group related files side by side.\n"
"For example, a header file will be opened next to the implementation file."
msgstr ""
"Falls eingeschaltet, können Module zusammengehörige Dateien nebeneinander "
"anordnen.\n"
"Beispielsweise wird eine Header-Datei neben der Implementierungs-Datei "
"geöffnet."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:252
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Arrange related documents side by side"
msgstr "Zusammengehörige Dokumente nebeneinander anordnen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/settings/editstyledialog.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview)
#: rc.cpp:255
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:19
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:32
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_projectsBaseDirectory)
#: rc.cpp:258 rc.cpp:264
msgid "Select the base directory where new projects are to be created."
msgstr "Wählen Sie den Basisodner, in dem neue Projekte erstellt werden."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:22
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:261
msgid "Projects base directory:"
msgstr "Projekt-Basisordner:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:44
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources)
#: rc.cpp:267
msgid "Parse all files in a project after the project has been opened."
msgstr "Alle Dateien eines Projekts einlesen, wenn das Projekt geöffnet wird."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources)
#: rc.cpp:270
msgid "Schedule all project files for parsing"
msgstr "Alle Projektdateien zum Einlesen einplanen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:54
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments)
#: rc.cpp:273
msgid "Save all modified documents when the \"build\" action is triggered."
msgstr "Alle geänderten Dokumente vor dem Erstellen speichern."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments)
#: rc.cpp:276
msgid "Save all documents before building"
msgstr "Alle Dokumente vor dem Erstellen speichern"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:29
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_enable)
#: rc.cpp:279
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"<p>Enables or disables the background parser.<br>If unsure, leave it "
"enabled. Disabling the background parser will disable large parts of "
"KDevelop's functionality.</p>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"<p>Schaltet den Hintergrund-Parser ein oder aus.<br>Im Zweifelsfall lassen "
"Sie ihn eingeschaltet. Ist der Hintergrund-Parser ausgeschaltet, werden auch "
"große Teile der Funktionen von KDevelop nicht funktionieren.</p>"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:32
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_enable)
#: rc.cpp:282
msgid "Enable Background Parser"
msgstr "Hintergrund-Parser aktivieren"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:47
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:63
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_delay)
#: rc.cpp:285 rc.cpp:291
msgid "The time to wait before the document is re-analyzed when you edit it."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Wartezeit, bevor ein Dokument erneut analysiert wird, während es bearbeitet "
"wird."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:288
msgid "Delay:"
msgstr "Verzögerung:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:66
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_delay)
#: rc.cpp:294
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:79
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:95
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_threads)
#: rc.cpp:297 rc.cpp:303
msgid ""
"The maximum number of parallel instances the background parser uses. If "
"unsure, select 1 or 2."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Anzahl der gleichzeitig aktiven Instanzen des Hintergrundparsers. Im "
"Zweifelsfall wählen Sie 1 oder 2."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:82
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:300
msgid "Maximum number of threads:"
msgstr "Maximale Anzahl der Threads:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:98
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_threads)
#: rc.cpp:306
msgid " threads"
msgstr " Threads"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:16
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nameEdit)
#: rc.cpp:309 rc.cpp:315
msgid "Provide a name for the project"
msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für das Projekt ein"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:312
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:33
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:43
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, managerCombo)
#: rc.cpp:318 rc.cpp:324
msgid "Select the Management Plugin to use for this project"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Wählen Sie das Verwaltungs-Modul, das Sie in diesem Projekt verwenden möchten"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:36
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:321
msgid "Build System:"
msgstr "Build-System:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:327
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Source:"
msgstr "Quelle:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:330
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:333
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Directory:"
msgstr "Ordner:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:50
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, workingDir)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:336
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Select the directory to use..."
msgstr "Wählen Sie den zu verwendenden Ordner aus ..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, get)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:342
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Get"
msgstr "Holen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cloneButton)
#: rc.cpp:348
msgid "Clone"
msgstr "Klonen"
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, activateButton)
#: rc.cpp:351
msgid "Make Active"
msgstr "Aktivieren"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addConfig)
#: rc.cpp:357
msgid "Add New..."
msgstr "Neu hinzufügen ..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteConfig)
#: rc.cpp:360
msgid "Remove Selected"
msgstr "Ausgewählte entfernen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, debugLabel)
#: rc.cpp:363
msgid "Debugger:"
msgstr "Debugger:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: vcs/widgets/vcsdiffwidget.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, revLabel)
#: rc.cpp:369
msgid "Difference between revisions"
msgstr "Unterschied zwischen Revisionen"
#. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsCommitDialog)
#: rc.cpp:372
msgid "Select Files to commit"
msgstr "Dateien zum Einspielen auswählen"
#. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:375
msgid "Commit Files:"
msgstr "Dateien einspielen:"
#. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recursiveChk)
#: rc.cpp:378
msgid "Recursive"
msgstr "Rekursiv"
#. i18n: file: vcs/widgets/vcseventwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsEventWidget)
#: rc.cpp:381
msgid "Logview"
msgstr "Protokoll-Ansicht"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:19
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newButton)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:384
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Creates new branch based on the selected branch"
msgstr "Erstellt neuen Zweig aufbauend auf dem ausgewählten Zweig"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:29
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteButton)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:390
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "The same as git branch -D"
msgstr "Entspricht „git branch -D“"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:62
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, checkoutButton)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:399
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Checkout to the selected branch"
msgstr "In den ausgewählten Zweig auslesen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkoutButton)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:402
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Checkout"
msgstr "Auslesen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DvcsImportMetadataWidget)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:405
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUrl)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:408
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Source Directory:"
msgstr "Quell-Ordner:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideButton)
#: rc.cpp:411
msgid "..."
msgstr "..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:414
msgid "Find:"
msgstr "Suchen:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
#: rc.cpp:417
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previousButton)
#: rc.cpp:420
msgid "Previous"
msgstr "Zurück"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
#: rc.cpp:423
msgid "Match case"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:11
#. i18n: ectx: label, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager)
#: rc.cpp:426
msgid ""
"Schedule all project source code to be parsed by the language support in the "
"background"
msgstr ""
"Den gesamten Quelltext des Projekts für das Einlesen durch die "
"Sprachunterstützung im Hintergrund einplanen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:15
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager)
#: rc.cpp:429
msgid ""
"If this option is set, KDevelop will schedule all source code\n"
" found by the current build system for parsing by the appropriate "
"language\n"
" support part. This will enable more complete language support, but "
"may\n"
" be slower."
msgstr ""
"Wenn diese Option gesetzt ist, plant KDevelop das Einlesen des gesamten "
"Quelltextes,\n"
" der vom aktuellen Build-System gefunden wird, in der passenden "
"Sprachunterstützung ein.\n"
"Das ermöglicht zwar eine vollständigere Sprachunterstützung,\n"
" ist aber langsamer."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:19
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (projectsBaseDirectory), group (Project Manager)
#: rc.cpp:435
msgid "Chooses the base directory where new projects are created."
msgstr "Legt den Basisordner fest, in dem neue Projekte erstellt werden."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:23
#. i18n: ectx: label, entry (saveDocuments), group (Project Manager)
#: rc.cpp:438
msgid "Save all open documents before building anything"
msgstr "Alle offenen Dokumente vor dem Erstellen speichern"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:24
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (saveDocuments), group (Project Manager)
#: rc.cpp:441
msgid ""
"If this option is set all open documents will be automatically saved before "
"any build is started."
msgstr ""
"Wenn diese Option gesetzt ist, werden alle offenen Dokumente automatisch "
"gespeichert, bevor das Erstellen gestartet wird."