kde-l10n/eu/messages/kde-workspace/joystick.po

259 lines
8.5 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of joystick.po to Euskara/Basque (eu).
# Copyright (C) 2004-2014, Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2004, 2006, 2007, 2008.
# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2009, 2014.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-26 22:51+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: caldialog.cpp:41 joywidget.cpp:380
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibrazioa"
#: caldialog.cpp:44
msgid "Next"
msgstr "Hurrengoa"
#: caldialog.cpp:59
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Itxaron pixka bat doitasuna kalkulatu bitartean"
#: caldialog.cpp:90
msgid "(usually X)"
msgstr "(normalean X)"
#: caldialog.cpp:92
msgid "(usually Y)"
msgstr "(normalean Y)"
#: caldialog.cpp:97
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Gailuak ematen duen balio-barrutia egiaztatzera doa kalibrazioa.<br /"
"><br />Eraman gailuaren <b>ardatza %1 %2</b> posizio <b>minimo</b>ra.<br /"
"><br />Sakatu gailuko edozein botoi edo egin klik Hurrengoa botoian hurrengo "
"urratsarekin jarraitzeko.</qt>"
#: caldialog.cpp:114
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Gailuak ematen duen balio-barrutia egiaztatzera doa kalibrazioa.<br /"
"><br />Eraman gailuaren <b>ardatza %1 %2</b><b>erdiko</b> posiziora.<br /"
"><br />Sakatu gailuko edozein botoi edo egin klik Hurrengoa botoian hurrengo "
"urratsarekin jarraitzeko.</qt>"
#: caldialog.cpp:131
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Gailuak ematen duen balio-barrutia egiaztatzera doa kalibrazioa.<br /"
"><br />Eraman gailuaren <b>ardatza %1 %2</b>posizio <b>maximo</b>ra.<br /"
"><br />Sakatu gailuko edozein botoi edo egin klik Hurrengoa botoian hurrengo "
"urratsarekin jarraitzeko.</qt>"
#: caldialog.cpp:154 joywidget.cpp:371 joywidget.cpp:406
msgid "Communication Error"
msgstr "Komunikazio-errorea"
#: caldialog.cpp:158
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Behar bezala kalibratu duzu gailua"
#: caldialog.cpp:158 joywidget.cpp:412
msgid "Calibration Success"
msgstr "Kalibrazio egokia"
#: caldialog.cpp:182
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "%1 ardatzaren balioa: %2"
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "Ezin izan da %1 gailua ireki: %2"
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "%1 gailua ez da kontrol-palanka bat."
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Ezin izan da %1 kontrol-palankaren nukleo-gidariaren bertsioa lortu: %2"
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"Modulu hau (%4.%5.%6) ez zen konpilatu une honetan exekutatzen ari den "
"nukleo-gidariaren bertsiorako (%1.%2.%3)."
#: joydevice.cpp:92
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr "Ezin izan da %1 kontrol-palankaren botoi kopurua lortu: %2"
#: joydevice.cpp:98
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "Ezin izan da %1 kontrol-palankaren ardatz kopurua lortu: %2"
#: joydevice.cpp:104
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Ezin izan dira %1 kontrol-palankaren kalibrazio-balioak lortu: %2"
#: joydevice.cpp:110
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Ezin izan dira %1 kontrol-palankaren kalibrazio-balioak leheneratu: %2"
#: joydevice.cpp:116
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Ezin izan dira %1 kontrol-palankaren kalibrazio-balioak hasieratu: %2"
#: joydevice.cpp:122
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Ezin izan dira %1 kontrol-palankaren kalibrazio-balioak aplikatu: %2"
#: joydevice.cpp:126
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "barne-errorea: %1 kode ezezaguna"
#: joystick.cpp:48
msgid "KDE Joystick Control Module"
msgstr "KDEren kontrol-palankaren aginte-modulua"
#: joystick.cpp:49
msgid "KDE System Settings Module to test Joysticks"
msgstr "KDEren kontrol-palanka probatzeko sistema-ezarpenen modulua"
#: joystick.cpp:50
msgid "(c) 2004, Martin Koller"
msgstr "(c) 2004, Martin Koller"
#: joystick.cpp:53
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly.<br />If it delivers wrong values for the axes, you can try to "
"solve this with the calibration.<br />This module tries to find all "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"available joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/"
"js[0-4]<br />If you have another device file, enter it in the combobox.<br /"
">The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes.<br />NOTE: the current Linux "
"device driver can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button joystick</li><li>3-"
"axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button joystick</li><li>Saitek "
"Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check https://www."
"kernel.org/doc/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
#: joywidget.cpp:49
msgid "PRESSED"
msgstr "SAKATUTA"
#: joywidget.cpp:84
msgid "Device:"
msgstr "Gailua:"
#: joywidget.cpp:103
msgctxt "Cue for deflection of the stick"
msgid "Position:"
msgstr "Posizioa:"
#: joywidget.cpp:106
msgid "Show trace"
msgstr "Erakutsi aztarna"
#: joywidget.cpp:119
msgid "Buttons:"
msgstr "Botoiak:"
#: joywidget.cpp:123
msgid "State"
msgstr "Egoera"
#: joywidget.cpp:131
msgid "Axes:"
msgstr "Ardatzak:"
#: joywidget.cpp:135
msgid "Value"
msgstr "Balioa"
#: joywidget.cpp:148
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibratu"
#: joywidget.cpp:220
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer.<br />Checks were "
"done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br />If you know that there is "
"one attached, please enter the correct device file."
msgstr ""
"Ordenagailu honetan ez da automatikoki kontrol-palankarik aurkitu.<br />/dev/"
"js[0-4] eta /dev/input/js[0-4] fitxategiak egiaztatu dira<br />Kontrol-"
"palanka konektatuta dagoela baldin badakizu, adierazi gailu-fitxategi zuzena."
#: joywidget.cpp:265
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"Adierazitako gailu-izena baliogabea da (izenak ez du /dev).\n"
"Hautatu gailua zerrendan edo\n"
"adierazi gailu-fitxategi bat, adibidez, /dev/js0."
#: joywidget.cpp:267
msgid "Unknown Device"
msgstr "Gailu ezezaguna"
#: joywidget.cpp:285
msgid "Device Error"
msgstr "Gailu-errorea"
#: joywidget.cpp:306
msgid "1(x)"
msgstr "1(x)"
#: joywidget.cpp:307
msgid "2(y)"
msgstr "2(y)"
#: joywidget.cpp:376
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision.<br /><br /><b>Please move "
"all axes to their center position and then do not touch the joystick anymore."
"</b><br /><br />Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Zure gailuak ematen duen balio-bitartea egiaztatzera doa kalibrazioa."
"<br /><br /><b>Eraman gailuaren ardatz guztiak erdiko posiziora eta ez ukitu "
"gehiago kontrol-palanka.</b><br /><br />Egin klik Ados botoian kontrol-"
"palanka kalibratzen hasteko.</qt>"
#: joywidget.cpp:411
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "Leheneratu %1 kontrol-palankaren kalibrazio-balio guztiak."