2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# Translation of kcmkonq.po into Serbian.
|
|
|
|
|
# Aleksandar Dezelin <deza@ptt.yu>, 2001.
|
|
|
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
|
|
|
|
|
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
|
|
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
|
|
|
|
|
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-01-15 19:11+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: sr@ijekavian\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|
|
|
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
|
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Paths</h1>\n"
|
|
|
|
|
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
|
|
|
|
|
"desktop should be stored.\n"
|
|
|
|
|
"Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<html><h1>Путање</h1><p>Овим модулом се одређује гдје се у фајл систему "
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"смијештају фајлови на површи.</p><p>Користите „Шта је ово?“ (<shortcut>Shift"
|
|
|
|
|
"+F1</shortcut>) за објашњења појединих опција.</p></html>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Desktop path:"
|
|
|
|
|
msgstr "Путања површи:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
|
|
|
|
|
"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
|
|
|
|
|
"move automatically to the new location as well."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ова фасцикла садржи све фајлове које видите на површи. Ако желите, можете да "
|
|
|
|
|
"промијените ову локацију, када ће и садржај фасцикле аутоматски бити "
|
|
|
|
|
"премјештен на нову локацију."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Autostart path:"
|
|
|
|
|
msgstr "Путања самопокретања:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
|
|
|
|
|
"you want to have started automatically whenever KDE starts. You can change "
|
|
|
|
|
"the location of this folder if you want to, and the contents will move "
|
|
|
|
|
"automatically to the new location as well."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ова фасцикла садржи програме, или везе до њих (пречице), за које бисте "
|
|
|
|
|
"хтјели да се аутоматски покрену кад год се пријавите у КДЕ. Ако желите, "
|
|
|
|
|
"можете да промијените локацију ове фасцикле, када ће и њен садржај "
|
|
|
|
|
"аутоматски бити премјештен на нову локацију."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Documents path:"
|
|
|
|
|
msgstr "Путања докумената:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ова фасцикла се користи као подразумијевана за учитавање или уписивање "
|
|
|
|
|
"докумената."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "Downloads path:"
|
|
|
|
|
msgstr "Путања преузимања:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ова фасцикла се користи као подразумијевана за уписивање преузетих ставки."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Movies path:"
|
|
|
|
|
msgstr "Путања филмова:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "This folder will be used by default to load or save movies from or to."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ова фасцикла се користи као подразумијевана за учитавање или уписивање "
|
|
|
|
|
"филмова."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Pictures path:"
|
|
|
|
|
msgstr "Путања слика:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ова фасцикла се користи као подразумијевана за учитавање или уписивање слика."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Music path:"
|
|
|
|
|
msgstr "Путања музике:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ова фасцикла се користи као подразумијевана за учитавање или уписивање "
|
|
|
|
|
"музике."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item:intext The path for '%1' has been changed...
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:236 globalpaths.cpp:254
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Autostart"
|
2021-06-26 12:55:06 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Самопокретање"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item:intext The path for '%1' has been changed...
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:240
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
2021-06-26 12:55:06 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Површ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:264
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Documents"
|
|
|
|
|
msgstr "Документи"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:267
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Downloads"
|
|
|
|
|
msgstr "Преузимања"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:270
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Movies"
|
|
|
|
|
msgstr "Филмови"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:273
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pictures"
|
|
|
|
|
msgstr "Слике"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:276
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Music"
|
|
|
|
|
msgstr "Музика"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:335
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The path for '%1' has been changed.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Путања за „%1“ је промењена.\n"
|
|
|
|
|
"Желите ли да премјестите фајлове из <filename>%2</filename> у <filename>%3</"
|
|
|
|
|
"filename>?"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:338
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Move files from old to new place"
|
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
|
|
|
msgstr "Премјести"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:339
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Use the new directory but do not move files"
|
|
|
|
|
msgid "Do not Move"
|
|
|
|
|
msgstr "Не премијештај"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:341
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The path for '%1' has been changed.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to move the directory '%2' to '%3'?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Путања за „%1“ је промијењена.\n"
|
|
|
|
|
"Желите ли да премјестите фасциклу <filename>%2</filename> у <filename>%3</"
|
|
|
|
|
"filename>?"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:344
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Move the directory"
|
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
|
|
|
msgstr "Премјести"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:345
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Use the new directory but do not move anything"
|
|
|
|
|
msgid "Do not Move"
|
|
|
|
|
msgstr "Не премијештај"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:349
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Confirmation Required"
|
|
|
|
|
msgstr "Потребна је потврда"
|