kde-l10n/wa/messages/applications/libkonq.po

257 lines
5.8 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of libkonq.po to Walloon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
#
# Lorint Hendschel <laurent.hendschel@skynet.be>, 2001-2002.
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004.
# Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007, 2008, 2010, 2011.
# Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-28 06:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-02 23:28+0100\n"
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@base.be>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"Language: wa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: konq_copytomenu.cpp:82
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy To"
msgstr "Copyî viè"
#: konq_copytomenu.cpp:88
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move To"
msgstr "Bodjî viè"
#: konq_copytomenu.cpp:112
msgctxt "@title:menu"
msgid "Home Folder"
msgstr "Ridant måjhon"
#: konq_copytomenu.cpp:119
msgctxt "@title:menu"
msgid "Root Folder"
msgstr "Ridant raecene"
#: konq_copytomenu.cpp:155
msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu"
msgid "Browse..."
msgstr "Foyter..."
#: konq_copytomenu.cpp:226
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy Here"
msgstr "Copyî chal"
#: konq_copytomenu.cpp:227
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move Here"
msgstr "Bodjî chal"
#: konq_operations.cpp:311
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "Vos n' poloz nén bodjî on ridant so lu minme"
#: konq_operations.cpp:357
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "No d' fitchî po çou k' est bodjî:"
#: konq_operations.cpp:579
msgid "&Move Here"
msgstr "&Bodjî Chal"
#: konq_operations.cpp:583
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Copyî Chal"
#: konq_operations.cpp:587
msgid "&Link Here"
msgstr "&Loyî Chal"
#: konq_operations.cpp:589
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Prinde come I&mådje di Fond"
#: konq_operations.cpp:591
msgid "C&ancel"
msgstr "&Rinoncî"
#: konq_operations.cpp:920
msgctxt "@action:button"
msgid "Create directory"
msgstr "Ahiver on ridant"
#: konq_operations.cpp:922
msgctxt "@action:button"
msgid "Enter a different name"
msgstr "Dinez èn ôte no"
#: konq_operations.cpp:925
#, kde-format
msgid ""
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
"default."
msgstr ""
"Li no \"%1\" atake avou on pont, d' abôrd li ridant srè prémetou catchî."
#: konq_operations.cpp:926
msgctxt "@title:window"
msgid "Create hidden directory?"
msgstr "Ahiver on ridant catchî ?"
#: konq_operations.cpp:941
msgctxt "@label Default name when creating a folder"
msgid "New Folder"
msgstr "Novea ridant"
#: konq_operations.cpp:948
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "Novea ridant"
#: konq_operations.cpp:949
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Tapez li no do ridant :"
#: konq_operations.cpp:1062
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Folder"
msgstr "Aclaper on ridant"
#: konq_operations.cpp:1063
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One File"
msgstr "Aclaper on fitchî"
#: konq_operations.cpp:1066
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Item"
msgid_plural "Paste %1 Items"
msgstr[0] "Aclaper on cayet"
msgstr[1] "Aclaper %1 cayets"
#: konq_operations.cpp:1068
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste Clipboard Contents..."
msgstr "Aclaper çki gn a e presse-papî..."
#: konq_operations.cpp:1072
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste"
msgstr "Aclaper"
#: konq_popupmenu.cpp:254
msgid "&Open"
msgstr "&Drovi"
#: konq_popupmenu.cpp:279
msgid "Create &Folder..."
msgstr "Fé on r&idant..."
#: konq_popupmenu.cpp:288
msgid "&Restore"
msgstr "&Rapexhî"
#: konq_popupmenu.cpp:289
msgid ""
"Restores this file or directory, back to the location where it was deleted "
"from initially"
msgstr ""
"Rapexhe ci fitchî ou c' ridant, e l' rimetant al plaece k' il esteut dvant "
"d' esse disfacé"
#: konq_popupmenu.cpp:309
msgid "Show Original Directory"
msgstr "Mostrer l' ridant d' oridjinne"
#: konq_popupmenu.cpp:309
msgid "Show Original File"
msgstr "Mostrer l' fitchî d' oridjinne"
#: konq_popupmenu.cpp:310
msgid ""
"Opens a new file manager window showing the target of this link, in its "
"parent directory."
msgstr ""
"Drove ene novele finiesse do manaedjeu des fitchîs mostrant l' såme di c' "
"loyén ci, dins s' ridant parint."
#: konq_popupmenu.cpp:342
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "&Vudî l' batch"
#: konq_popupmenu.cpp:353
msgid "&Configure Trash Bin"
msgstr "&Apontyî l' batch ås mannestés"
#: konq_popupmenu.cpp:377
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "Fé ene &rimåke po ci pådje ci"
#: konq_popupmenu.cpp:379
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "Fé ene &rimåke po ci eplaeçmint ci"
#: konq_popupmenu.cpp:382
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "Fé ene &rimåke po ç' ridant ci"
#: konq_popupmenu.cpp:384
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "Fé ene &rimåke po ç' hårdêye ci"
#: konq_popupmenu.cpp:386
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "Fé ene &rimåke po ç' fitchî ci"
#: konq_popupmenu.cpp:414
msgid "Preview In"
msgstr "Prévey divins"
#: konq_popupmenu.cpp:449
msgid "&Properties"
msgstr "&Prôpietés"
#: konq_popupmenu.cpp:463
msgid "Share"
msgstr "Pårtaedjî"
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:80
msgctxt "@info"
msgid "Close"
msgstr "Clôre"
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:81
msgid "Close"
msgstr "Clôre"
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:160
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Aroke : %1"
#~ msgid "Create New"
#~ msgstr "Ahiver novea"
#~ msgid "Link to Device"
#~ msgstr "Loyén viè èn éndjin"
#~ msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Li fitchî modele <b>%1</b> n' egzistêye nén.</qt>"
#~ msgid "File name:"
#~ msgstr "No do fitchî:"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&Actions"
#~ msgstr "&Accions"