mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
238 lines
8.2 KiB
Text
238 lines
8.2 KiB
Text
![]() |
# translation of kdesu.po to Ukrainian
|
|||
|
# Translation of kdesu.po to Ukrainian
|
|||
|
# Ukrainian translation of kdesu.po to Ukrainian
|
|||
|
# Ukrainian translation of kdesu.po
|
|||
|
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|||
|
#
|
|||
|
# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>, 2002.
|
|||
|
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2003, 2004.
|
|||
|
# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2002, 2006, 2007.
|
|||
|
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
|||
|
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: kdesu\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:51+0200\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 08:24+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
|||
|
"Language: uk\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|||
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "Andriy Rysin,Dmytro Kovalov,Іван Петрущак"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "rysin@kde.org,kov@tokyo.email.ne.jp,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:85
|
|||
|
msgid "KDE su"
|
|||
|
msgstr "KDE su"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:86
|
|||
|
msgid "Runs a program with elevated privileges."
|
|||
|
msgstr "Виконує програму з підвищеними правами доступу."
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:88
|
|||
|
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
|
|||
|
msgstr "© Geert Jansen, Pietro Iglio, 1998–2000"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:89
|
|||
|
msgid "Geert Jansen"
|
|||
|
msgstr "Geert Jansen"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:89
|
|||
|
msgid "Maintainer"
|
|||
|
msgstr "Супровід"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:91
|
|||
|
msgid "Pietro Iglio"
|
|||
|
msgstr "Pietro Iglio"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:91
|
|||
|
msgid "Original author"
|
|||
|
msgstr "Перший автор"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:100
|
|||
|
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
|
|||
|
msgstr "Визначає команду, яку буде виконано як окремий параметр"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:101
|
|||
|
msgid "Specifies the command to run as one string"
|
|||
|
msgstr "Визначає команду, яку буде виконано як єдиний рядок"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:102
|
|||
|
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
|
|||
|
msgstr "Виконує команду з певним UID, якщо <file> недоступний для запису"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:103
|
|||
|
msgid "Specifies the target uid"
|
|||
|
msgstr "Встановлює UID для виконання"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:104
|
|||
|
msgid "Do not keep password"
|
|||
|
msgstr "Не зберігати пароль"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:105
|
|||
|
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
|
|||
|
msgstr "Зупинити фонову службу (забуває всі паролі)"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:106
|
|||
|
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
|
|||
|
msgstr "Дозволити вивід на термінал (паролі не зберігаються)"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:107
|
|||
|
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
|
|||
|
msgstr "Встановити пріоритет: 0 <= пріор <= 100, 0 — найнижчий"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:108
|
|||
|
msgid "Use realtime scheduling"
|
|||
|
msgstr "Планування у реальному часі"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:109
|
|||
|
msgid "Do not display ignore button"
|
|||
|
msgstr "Не показувати кнопку «Ігнорувати»"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:110
|
|||
|
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
|
|||
|
msgstr "Встановлює піктограму для діалогового вікна запиту пароля"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:111
|
|||
|
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
|
|||
|
msgstr "Не показувати команду в діалоговому вікні"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:115
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
|
|||
|
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
|
|||
|
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
|
|||
|
msgstr "Робить вікно пов’язаним з програмою X з вказаним winid"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:142
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Cannot execute command '%1'."
|
|||
|
msgstr "Не вдалося виконати команду «%1»."
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:224
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Illegal priority: %1"
|
|||
|
msgstr "Некоректний пріоритет: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:249
|
|||
|
msgid "No command specified."
|
|||
|
msgstr "Не вказана команда."
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:360
|
|||
|
msgid "Su returned with an error.\n"
|
|||
|
msgstr "Su завершено з помилкою.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:383
|
|||
|
msgid "Command:"
|
|||
|
msgstr "Команда:"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:391
|
|||
|
msgid "realtime: "
|
|||
|
msgstr "реальний час: "
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:394
|
|||
|
msgid "Priority:"
|
|||
|
msgstr "Пріоритет:"
|
|||
|
|
|||
|
#: sudlg.cpp:23
|
|||
|
msgid "Ignore"
|
|||
|
msgstr "Ігнорувати"
|
|||
|
|
|||
|
#: sudlg.cpp:30
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Run as %1"
|
|||
|
msgstr "Запустити як %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: sudlg.cpp:34
|
|||
|
msgid "Please enter your password below."
|
|||
|
msgstr "Будь ласка, введіть ваш пароль."
|
|||
|
|
|||
|
#: sudlg.cpp:38
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
|
|||
|
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
|
|||
|
"privileges."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Дія, яку ви хочете виконати, вимагає <b>привілеїв адміністратора</b>. "
|
|||
|
"Введіть, будь ласка, пароль користувача <b>root</b> або натисніть "
|
|||
|
"«Ігнорувати», щоб продовжити із теперішніми привілеями."
|
|||
|
|
|||
|
#: sudlg.cpp:42
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
|
|||
|
"<b>root's</b> password below."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Дія, яку ви хочете виконати, вимагає <b>привілеїв адміністратора</b>. Будь "
|
|||
|
"ласка, введіть пароль користувача <b>root</b>."
|
|||
|
|
|||
|
#: sudlg.cpp:46
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
|
|||
|
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
|
|||
|
"privileges."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Дія, яку ви хочете виконати, вимагає додаткових привілеїв. Введіть, будь "
|
|||
|
"ласка, пароль користувача <b>%1</b> або натисніть «Ігнорувати», щоб "
|
|||
|
"продовжити із теперішніми привілеями."
|
|||
|
|
|||
|
#: sudlg.cpp:51
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
|
|||
|
"password for <b>%1</b> below."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Дія, яку ви хочете виконати, вимагає додаткових прав доступу. Введіть, будь "
|
|||
|
"ласка, пароль користувача <b>%1</b>."
|
|||
|
|
|||
|
#: sudlg.cpp:60
|
|||
|
msgid "&Ignore"
|
|||
|
msgstr "&Ігнорувати"
|
|||
|
|
|||
|
#: sudlg.cpp:77
|
|||
|
msgid "Conversation with su failed."
|
|||
|
msgstr "Помилка спілкування з su."
|
|||
|
|
|||
|
#: sudlg.cpp:84
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Не знайдено програми «su».<br />Переконайтесь, що змінна PATH встановлена "
|
|||
|
"правильно."
|
|||
|
|
|||
|
#: sudlg.cpp:94
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
|
|||
|
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
|
|||
|
"this program."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Недостатні права доступу.<br />Ймовірно, помилковий пароль, введіть його ще "
|
|||
|
"раз.<br />У деяких системах для використання цієї програми ваш користувач "
|
|||
|
"має бути учасником певної групи (часто wheel)."
|
|||
|
|
|||
|
#: sudlg.cpp:101
|
|||
|
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Внутрішня помилка: SuProcess::checkInstall() повернув недопустиме значення"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Command '%1' not found."
|
|||
|
#~ msgstr "Команду «%1» не знайдено."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Incorrect password, please try again."
|
|||
|
#~ msgstr "Невірний пароль. Спробуйте ще раз."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Copyright © 1998-2011 “KDE su” authors"
|
|||
|
#~ msgstr "© Автори «KDE su», 1998–2011"
|