kde-l10n/sr/sr@ijekavianlatin/messages/kdepim-runtime/kres-migrator.po

318 lines
8.7 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kres-migrator.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2011, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres-migrator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-28 09:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-09 11:13+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Časlav Ilić"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: ../kmigratorbase.cpp:123
#, kde-format
msgid "Creating instance of type %1"
msgstr "Stvaram primerak tipa %1"
#: ../migratorbase.cpp:138
msgid "Missing Identifier"
msgstr "Nedostaje identifikator"
#: ../migratorbase.cpp:151
msgid "Failed to start migration because migrator is not ready"
msgstr "Ne mogu da započnem selidbu zato što migrator nije spreman."
#: ../migratorbase.cpp:157
msgid "Starting migration..."
msgstr "Započinjem selidbu..."
#: ../migratorbase.cpp:198
msgid "Migration complete"
msgstr "Selidba je dovršena."
#: ../migratorbase.cpp:202
msgid "Migration aborted"
msgstr "Selidba je obustavljena."
#: ../migratorbase.cpp:208
msgid "Migration failed"
msgstr "Selidba nije uspjela."
#: ../migratorbase.cpp:212
msgid "Migration paused"
msgstr "Selidba je pauzirana."
#: ../migratorbase.cpp:242
msgid "This migration has already been started once but was aborted"
msgstr "Ova selidba je već bila započeta, ali je obustavljena."
#: ../migratorbase.cpp:278
msgctxt "@info:status"
msgid "Not started"
msgstr "nije pokrenuta"
#: ../migratorbase.cpp:279
msgctxt "@info:status"
msgid "Running..."
msgstr "u toku..."
#: ../migratorbase.cpp:280
msgctxt "@info:status"
msgid "Complete"
msgstr "dovršena"
#: ../migratorbase.cpp:281
msgctxt "@info:status"
msgid "Aborted"
msgstr "obustavljena"
#: ../migratorbase.cpp:282
msgctxt "@info:status"
msgid "Paused"
msgstr "pauzirana"
#: ../migratorbase.cpp:283
msgctxt "@info:status"
msgid "Needs Update"
msgstr "potrebno ažuriranje"
#: ../migratorbase.cpp:284
msgctxt "@info:status"
msgid "Failed"
msgstr "neuspjela"
#: kabcmigrator.cpp:53
#, kde-format
msgid ""
"Unsupported file format found. The file format '%1' is no longer supported, "
"please convert to another one."
msgstr ""
"Nađen fajl nepodržanog formata. Format „%1“ više nije podržan, pretvorite ga "
"u neki drugi."
#: kabcmigrator.cpp:57
#, kde-format
msgid "File format '%1' is not yet supported natively."
msgstr "Format fajla „%1“ još nije podržan samosvojno."
#: kabcmigrator.cpp:67 kcalmigrator.cpp:59
#, kde-format
msgid "Failed to create resource: %1"
msgstr "Ne mogu da napravim resurs: %1"
#: kabcmigrator.cpp:73
msgid "Migrated Addressbook"
msgstr "Adresar preseljen."
#: kabcmigrator.cpp:78 kcalmigrator.cpp:70 kcalmigrator.cpp:99
#: kcalmigrator.cpp:140
msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration."
msgstr "Ne mogu da pristupim DBus sučelju radi udaljenog podešavanja."
#: kcalmigrator.cpp:65
msgid "Migrated Calendar"
msgstr "Kalendar preseljen."
#: kcalmigrator.cpp:87
#, kde-format
msgid "Failed to create birthdays resource: %1"
msgstr "Ne mogu da napravim resurs rođendana: %1"
#: kcalmigrator.cpp:93
msgid "Migrated Birthdays"
msgstr "Rođendani preseljeni."
#: kcalmigrator.cpp:114
#, kde-format
msgid "Failed to create DAV resource: %1"
msgstr "Ne mogu da napravim DAV resurs: %1"
#: kcalmigrator.cpp:120
msgid "Migrated GroupDAV"
msgstr "GroupDAV preseljen"
#: kcalmigrator.cpp:125
msgid "Failed to find the configuration file for the GroupDAV KResource"
msgstr "Ne mogu da nađem postavni fajl za GroupDAV Kresurs."
#: kcalmigrator.cpp:131
msgid "Apparently invalid configuration file for the GroupDAV KResource"
msgstr "Izgleda da je postavni fajl za GroupDAV Kresurs loš."
#: kcalmigrator.cpp:148
msgid "Empty username or URL in GroupDAV KResource configuration"
msgstr "Prazno korisničko ime ili URL u postavi GroupDAV Kresursa."
#: kresmigrator.h:86
msgid "Client-side bridge already set up."
msgstr "Premost na strani klijenta već je postavljen."
#: kresmigrator.h:93
#, kde-format
msgid "Trying to migrate '%1'..."
msgstr "Pokušavam da preselim „%1“s..."
#: kresmigrator.h:104
#, kde-format
msgid "No native backend for '%1' available."
msgstr "Nema samosvojne pozadine za „%1“."
#: kresmigrator.h:114
#, kde-format
msgid "'%1' has already been migrated."
msgstr "„%1“ je već preseljen."
#: kresmigrator.h:149
#, kde-format
msgid ""
"No Akonadi agent identifier specified for previously bridged resource '%1'"
msgstr ""
"Nije zadat identifikator agenta Akonadija za prethodno premošćeni resurs „"
"%1“."
#: kresmigrator.h:157
#, kde-format
msgid "Bridged resource %1 does not exist anymore, trying a direct migration"
msgstr "Premošćeni resurs „%1“ više ne postoji, pokušavam neposrednu selidbu."
#: kresmigrator.h:193
#, kde-format
msgid "Bridged resource '%1' has no standard resource."
msgstr "Premošćeni resurs „%1“ nema standarni resurs."
#: kresmigrator.h:199
#, kde-format
msgid "Trying to migrate '%1' from compatibility bridge to native backend..."
msgstr ""
"Pokušavam da preselim „%1“ sa premosta saglasnosti na samosvojnu pozadinu..."
#: kresmigrator.h:203
#, kde-format
msgid "No native backend available, keeping compatibility bridge for '%1'."
msgstr "Nema samosvojne pozadine, zadržavam premost saglasnosti za „%1“."
#: kresmigrator.h:242
#, kde-format
msgid "Migration of '%1' to compatibility bridge succeeded."
msgstr "Selidba „%1“ na premost saglasnosti je uspela."
#: kresmigrator.h:264
msgid "Setting up client-side bridge..."
msgstr "Postavljam premost na strani klijenta..."
#: kresmigrator.h:268
msgid "Akonadi Compatibility Resource"
msgstr "Resurs saglasnosti Akonadija"
#: kresmigrator.h:271
msgid "Client-side bridge set up successfully."
msgstr "Premost na strani klijenta uspešno je postavljen."
#: kresmigrator.h:273
msgid ""
"Could not create client-side bridge, check if Akonadi KResource bridge is "
"installed."
msgstr ""
"Ne mogu da napravim premost na strani klijenta, proverite da li je "
"Akonadijev premost za Kresurs instaliran."
#: kresmigratorbase.cpp:55
#, kde-format
msgid "Trying to migrate '%1' to compatibility bridge..."
msgstr "Pokušavam da preselim „%1“ na premost saglasnosti..."
#: kresmigratorbase.cpp:64
#, kde-format
msgid "Unable to create compatibility bridge: %1"
msgstr "Ne mogu da napravim premost saglasnosti: %1"
#: kresmigratorbase.cpp:100
#, kde-format
msgid "Migration of '%1' to compatibility bridge failed: %2"
msgstr "Selidba „%1“ na premost saglasnosti nije uspela: %2"
#: kresmigratorbase.cpp:103
#, kde-format
msgid "Migration of '%1' to native backend failed: %2"
msgstr "Selidba „%1“ na samosvojnu pozadinu nije uspela: %2"
#: kresmigratorbase.cpp:142
#, kde-format
msgid "Migration of '%1' succeeded."
msgstr "Selidba „%1“ je uspela."
#: kresmigratorbase.cpp:150
msgid "Attempting to create kolab resource"
msgstr "Pokušavam da napravim Kolabov resurs."
# skip-rule: t-proxy
#: kresmigratorbase.cpp:167
msgid "Failed to create kolab proxy resource."
msgstr "Ne mogu da napravim Kolabov posrednički resurs."
#: main.cpp:44
msgid "KResource Migration Tool"
msgstr "Alatka za selidbu Kresursa"
#: main.cpp:46
msgid "Migration of KResource settings and application to Akonadi"
msgstr "Selidba postavki i programa nad Kresursom na Akonadi"
#: main.cpp:48
msgid "(c) 2008 the Akonadi developers"
msgstr "© 2008, programeri Akonadija"
#: main.cpp:52
msgid "Volker Krause"
msgstr "Folker Krause"
#: main.cpp:52
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: main.cpp:58
msgid "Only migrate to Akonadi KResource bridges"
msgstr "Preseli samo na Akonadijeve premoste za Kresurs."
#: main.cpp:59
msgid "Omit setting up of the client side compatibility bridges"
msgstr "Izostavi postavljanje premosta saglasnosti na strani klijenta."
#: main.cpp:60
msgid "Only migrate contact resources"
msgstr "Preseli samo resurse kontakata."
#: main.cpp:61
msgid "Only migrate calendar resources"
msgstr "Preseli samo resurse kalendara."
# literal-segment: contact|calendar|notes
#: main.cpp:62
msgid "Only migrate the specified types (supported: contact, calendar, notes)"
msgstr "Preseli samo zadate tipove (podržano: contact, calendar, notes)."
#: main.cpp:64
msgid "Show reporting dialog"
msgstr "Prikaži dijalog izveštaja"
#: main.cpp:65
msgid "Show report only if changes were made"
msgstr "Prikaži izveštaj samo ako ima nekih izmena"