kde-l10n/sr/sr@ijekavian/messages/kdepim/mailreader.po

247 lines
8.5 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of mailreader.po into Serbian.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2010.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailreader\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-24 14:36+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Слободан Симић"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "slsimic@gmail.com"
#: mailreader.cpp:112
msgid "Messages"
msgstr "Поруке"
#: mailreader.cpp:119
msgid "Folders"
msgstr "Фасцикле"
#: mailreader.cpp:139
msgid "Open a new tab"
msgstr "Отвори нови језичак"
#: mailreader.cpp:146
msgid "Previous Message"
msgstr "Претходна порука"
#: mailreader.cpp:149
msgid "Next Message"
msgstr "Следећа порука"
#. i18n: ectx: label, entry (col_background), group (Preferences)
#: mailreader.kcfg:9
msgid "color of the background"
msgstr "боја позадине"
#. i18n: ectx: label, entry (col_foreground), group (Preferences)
#: mailreader.kcfg:13
msgid "color of the foreground"
msgstr "боја исписа"
# каква лопта је у питању?
#. i18n: ectx: label, entry (val_time), group (Preferences)
#: mailreader.kcfg:17
msgid "size of a ball"
msgstr "величина лопте"
#. i18n: ectx: ToolBar (naviToolbar)
#: mailreaderui.rc:10
msgid "Navigation Toolbar"
msgstr "Навигациона трака"
# ignore-entity: nbsp
#: mailreaderview.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "%1: Mailreader version;--- end of comment ---"
msgid ""
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Mailreader %1</h2><p>Mailread is a "
"proof of concept reader for the Akonadi/KMime framework.</p>\n"
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; <a href='http://pim.kde.org/"
"akonadi'>The Akonadi Team</a></p>"
msgstr ""
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Добро дошли у Читача поште %1</h2><p>Читач "
"поште је показна изведба читача над радним оквиром Аконадија/К‑МИМЕ‑а.</p><p "
"style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; <a href='http://pim.kde.org/"
"akonadi'>тим Аконадија</a></p>"
#: mailreaderview.cpp:96
msgid "Viewer"
msgstr "Приказивач"
#: mailreaderview.cpp:103
msgid "Message List"
msgstr "Листа порука"
#: main.cpp:8
msgid "A KDE 4 Application"
msgstr "КДЕ4 програм"
#: main.cpp:14
msgid "mailreader"
msgstr "Читач поште"
#: main.cpp:15
msgid "(C) 2007 Andras Mantia"
msgstr "© 2007 Андраш Мантија"
#: main.cpp:16
msgid "Andras Mantia"
msgstr "Андраш Мантија"
#: main.cpp:20
msgid "Document to open"
msgstr "Документ за отварање"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: prefs_base.ui:16
msgid "Background color:"
msgstr "Боја позадине:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_col_background)
#: prefs_base.ui:26
msgid "Choose a new background color"
msgstr "Изаберите нову боју позадине."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_col_background)
#: prefs_base.ui:32
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Serif'; font-size:9pt; "
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Change the <span style=\" "
"font-weight:600;\">background</span> color by clicking here and choose the "
"new <span style=\" color:#ff0000;\">color</span> in the <span style=\" font-"
"style:italic;\">color dialog</span>.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><p>Промените боју позадине кликом овде и избором нове боје из дијалога."
"</p></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: prefs_base.ui:42
msgid "Project age:"
msgstr "Старост пројекта:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: prefs_base.ui:52
msgid "Foreground color:"
msgstr "Боја исписа:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_col_foreground)
#: prefs_base.ui:62
msgid "Choose a new foreground color"
msgstr "Изаберите нову боју исписа."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_col_foreground)
#: prefs_base.ui:68
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Serif'; font-size:9pt; "
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Change the <span style=\" "
"font-weight:600;\">foreground</span> color by clicking here and choose the "
"new <span style=\" color:#ff0000;\">color</span> in the <span style=\" font-"
"style:italic;\">color dialog</span>.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><p>Промените боју исписа кликом овде и избором нове боје из дијалога.</"
"p></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_val_time)
#: prefs_base.ui:110
msgid "Set the project age (in days)"
msgstr "Поставите старост пројекта (у данима)."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_val_time)
#: prefs_base.ui:113
msgid "Change the project age (in days) by choosing a new number of days."
msgstr "Промените старост пројекта (у данима) избором новог броја дана."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mainGroup)
#: prefs_messagelist.ui:17
msgid "General"
msgstr "Опште"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MessageToolTipEnabled)
#: prefs_messagelist.ui:23
msgid "Display tooltips for messages and group headers"
msgstr "Приказуј облачиће за поруке и заглавља група"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoHideTabBarWithSingleTab)
#: prefs_messagelist.ui:30
msgid "Hide tab bar when only one tab is open"
msgstr "Сакриј траку са језичцима када има само један"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorGroup)
#: prefs_messagelist.ui:40
msgid "Colors"
msgstr "Боје"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseDefaultColors)
#: prefs_messagelist.ui:48
msgid "Use default colors"
msgstr "Користи подразумеване боје"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: prefs_messagelist.ui:55 prefs_messagelist.ui:125
msgid "New messages:"
msgstr "Нове поруке:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: prefs_messagelist.ui:65 prefs_messagelist.ui:132
msgid "Unread messages:"
msgstr "Непрочитане поруке:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: prefs_messagelist.ui:75 prefs_messagelist.ui:139
msgid "Important messages:"
msgstr "Важне поруке:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: prefs_messagelist.ui:85 prefs_messagelist.ui:146
msgid "Action messages:"
msgstr "Поруке радњи:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fontGroup)
#: prefs_messagelist.ui:100
msgid "Fonts"
msgstr "Фонтови"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseDefaultFonts)
#: prefs_messagelist.ui:111
msgid "Use default fonts"
msgstr "Користи подразумијеване фонтове"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: prefs_messagelist.ui:118
msgid "Message list:"
msgstr "Листа порука:"