kde-l10n/sr/sr@ijekavian/messages/kdegames/knetwalk.po

289 lines
8.3 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of knetwalk.po into Serbian.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005, 2009.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2006, 2009, 2010, 2013.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetwalk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-21 01:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-26 12:35+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Слободан Симић"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "slsimic@gmail.com"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, width)
#: customgame.ui:30
msgid "Width of the grid"
msgstr "Ширина мреже"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, width)
#: customgame.ui:33
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Wrapping)
#: customgame.ui:56
msgid "Wrap from left to right and from top to bottom"
msgstr "Омотава преко леве на десну и преко горње на доњу ивицу."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Wrapping)
#: customgame.ui:59
msgid "Wrapping"
msgstr "Омотавање"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, height)
#: customgame.ui:66
msgid "Height of the grid"
msgstr "Висина мреже"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, height)
#: customgame.ui:69
msgid "Height:"
msgstr "Висина:"
#: gameview.cpp:161
msgid ""
"Note: to win the game all terminals <strong>and all <em>cables</em></strong> "
"need to be connected to the server!"
msgstr ""
"Напомена: да бисте добили партију, сви рачунари <strong>и сви <em>каблови</"
"em></strong> морају бити повезани са сервером!"
#: gameview.cpp:164
msgid "The game is not won yet!"
msgstr "Партија још није добијена!"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PlaySounds)
#: general.ui:30
msgid "Play sounds on actions"
msgstr "Звуци на радње"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PlaySounds)
#: general.ui:33
msgid "Play Sounds"
msgstr "Пуштај звуке"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: general.ui:53
msgid "Duration for cell to complete one rotation in milliseconds"
msgstr "Трајање једне ротације ћелије у милисекундама"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: general.ui:56
msgid "Rotate Duration:"
msgstr "Трајање ротације:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Autolock)
#: general.ui:63
msgid "Automatically lock cell after rotation"
msgstr "Аутоматско закључавање ћелије после ротације"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Autolock)
#: general.ui:66
msgid "Auto Lock"
msgstr "Аутоматско закључавање"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_RotateDuration)
#: general.ui:76
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. i18n: ectx: label, entry (username), group (Preferences)
#: knetwalk.kcfg:9
msgid "Default user name"
msgstr "Подразумијевано име корисника"
#. i18n: ectx: label, entry (PlaySounds), group (General)
#: knetwalk.kcfg:14
msgid "Whether game sounds are played."
msgstr "Да ли пуштати звуке у игри."
#. i18n: ectx: label, entry (Autolock), group (General)
#: knetwalk.kcfg:18
msgid "Whether lock cell after rotation."
msgstr "Да ли закључати ћелију после ротације."
#. i18n: ectx: label, entry (RotateDuration), group (General)
#: knetwalk.kcfg:22
msgid "Duration for cell to complete one rotation."
msgstr "Трајање једне ротације ћелије."
#. i18n: ectx: label, entry (Width), group (Custom)
#: knetwalk.kcfg:30
msgid "The width of the board."
msgstr "Ширина табле."
#. i18n: ectx: label, entry (Height), group (Custom)
#: knetwalk.kcfg:36
msgid "The height of the board."
msgstr "Висина табле."
#. i18n: ectx: label, entry (Wrapping), group (Custom)
#: knetwalk.kcfg:42
msgid "Whether wrap from left to right and from top to bottom is enabled."
msgstr "Да ли омотавати преко леве на десну и преко горње на доњу ивицу."
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: knetwalkui.rc:13
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Главна трака"
#: main.cpp:29
msgid "KNetWalk, a game for system administrators."
msgstr "К‑мрежоход, игра за систем-администраторе"
#: main.cpp:35
msgid "KNetWalk"
msgstr "К‑мрежоход"
#: main.cpp:37
msgid ""
"(C) 2004-2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy\n"
"(C) 2007-2008 Fela Winkelmolen\n"
"(C) 2013 Ashwin Rajeev"
msgstr ""
"© 20042005 Андреј Передриј, на КДЕ пренео Тамаш Нађ\n"
"© 20072008 Фела Винкелмолен\n"
"© 2013, Ашвин Раџив"
#: main.cpp:42
msgid "Andi Peredri"
msgstr "Андреј Передриј"
#: main.cpp:43
msgid "original author"
msgstr "првобитни аутор"
#: main.cpp:46
msgid "Thomas Nagy"
msgstr "Тамаш Нађ"
#: main.cpp:47
msgid "KDE port"
msgstr "пренос на КДЕ"
#: main.cpp:50
msgid "Ashwin Rajeev"
msgstr "Ашвин Раџив"
#: main.cpp:51
msgid "Port to QtQuick"
msgstr "Пренос на QtQuick"
#: main.cpp:54
msgid "Eugene Trounev"
msgstr "Јевгениј Труњов"
#: main.cpp:55
msgid "icon design"
msgstr "дизајн икона"
#: main.cpp:58
msgid "Brian Croom"
msgstr "Брајан Крум"
#: main.cpp:59
msgid "Port to use the QGraphicsView framework"
msgstr "Пренос на радни оквир QGraphicsView"
# >> @item difficulty level
#: mainwindow.cpp:92
msgid "Custom"
msgstr "посебно"
#: mainwindow.cpp:139
msgid "&Unlock All"
msgstr "&Откључај све"
#: mainwindow.cpp:144
msgid "Keyboard: Field right"
msgstr "Тастатура: поље десно"
#: mainwindow.cpp:149
msgid "Keyboard: Field left"
msgstr "Тастатура: поље лијево"
#: mainwindow.cpp:154
msgid "Keyboard: Field up"
msgstr "Тастатура: поље горе"
#: mainwindow.cpp:159
msgid "Keyboard: Field down"
msgstr "Тастатура: поље доље"
#: mainwindow.cpp:164
msgid "Keyboard: Turn clockwise"
msgstr "Тастатура: окрет удесно"
#: mainwindow.cpp:169
msgid "Keyboard: Turn counterclockwise"
msgstr "Тастатура: окрет улијево"
#: mainwindow.cpp:174
msgid "Keyboard: Toggle lock"
msgstr "Тастатура: закључавање"
#: mainwindow.cpp:185
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: mainwindow.cpp:186
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: mainwindow.cpp:187
msgid "Custom Game"
msgstr "Посебна игра"
#: mainwindow.cpp:196 mainwindow.cpp:253
msgid "Moves Penalty"
msgstr "Казнени потези"
#: mainwindow.cpp:257
#, kde-format
msgid "Your score was %1, you did not make it to the high score list."
msgid_plural "Your score was %1, you did not make it to the high score list."
msgstr[0] ""
"Остварили сте резултат %1, недовољно за упис на списак најрезултата."
msgstr[1] ""
"Остварили сте резултат %1, недовољно за упис на списак најрезултата."
msgstr[2] ""
"Остварили сте резултат %1, недовољно за упис на списак најрезултата."
msgstr[3] ""
"Остварили сте резултат %1, недовољно за упис на списак најрезултата."
# >> @info:status
#: mainwindow.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "Number of mouse clicks"
msgid "Moves: %1"
msgstr "потеза: %1"
# >> @info:status
#: mainwindow.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "Time elapsed"
msgid "Time: %1"
msgstr "време: %1"
#: qml/main.qml:76
msgid "Paused"
msgstr "Паузирано"