kde-l10n/sr/sr@ijekavian/messages/kdegames/klickety.po

311 lines
7.7 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of klickety.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2010.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klickety\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-20 03:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-21 21:17+0200\n"
"Last-Translator: Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Часлав Илић"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, theme)
#: bgselector.ui:20 mainwindow.cpp:104
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, color)
#: bgselector.ui:27
msgid "Color"
msgstr "Боја"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, image)
#: bgselector.ui:37
msgid "Image"
msgstr "Слика"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: customgame.ui:17
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: customgame.ui:34
msgid "Height:"
msgstr "Висина:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: customgame.ui:51
msgid "Color count:"
msgstr "Број боја:"
# skip-rule: t-line
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowBoundLines)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowBoundLines)
#: gameconfig.ui:16 gameconfig.ui:19
msgid "Show bound lines"
msgstr "Граничне линије"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableAnimation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableAnimation)
#: gameconfig.ui:26 gameconfig.ui:29
msgid "Enable animation"
msgstr "Анимација"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableHighlight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableHighlight)
#: gameconfig.ui:36 gameconfig.ui:39
msgid "Enable highlight"
msgstr "Истицање"
#: gamescene.cpp:247
msgid "paused"
msgstr "паузирано"
#: gamescene.cpp:353
msgid "game finished"
msgstr "партија завршена"
#. i18n: ectx: label, entry (BgType), group (Background)
#: klickety.kcfg:26
msgid "The background type to be used."
msgstr "Жељени тип позадине."
#. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (Background)
#: klickety.kcfg:35
msgid "The background color to be used."
msgstr "Жељена боја позадине."
#. i18n: ectx: label, entry (BgImage), group (Background)
#: klickety.kcfg:39
msgid "The background image to be used."
msgstr "Жељена слика позадине."
#. i18n: ectx: label, entry (CustomWidth), group (CustomGame)
#: klickety.kcfg:44
msgid "The width of the playing field."
msgstr "Ширина поља за играње."
#. i18n: ectx: label, entry (CustomHeight), group (CustomGame)
#: klickety.kcfg:50
msgid "The height of the playing field."
msgstr "Висина поља за играње."
#. i18n: ectx: label, entry (CustomColorCount), group (CustomGame)
#: klickety.kcfg:56
msgid "The number of colors in the playing field."
msgstr "Број боја у пољу за играње."
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: klicketyui.rc:19
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Главна трака"
#: main.cpp:32
msgid "Klickety"
msgstr "Кликети"
# skip-rule: t-click
#: main.cpp:33
msgid "Klickety is an adaptation of the \"clickomania\" game"
msgstr "Кликети је прерада игре Кликоманија"
#: main.cpp:35
msgid ""
"(c) 2002-2005, Nicolas Hadacek\n"
"(c) 2010, Ni Hui"
msgstr ""
"© 20022005, Никола Хадачек\n"
"© 2010, Ни Хуеј"
#: main.cpp:41
msgid "Start with KSame compatibility mode"
msgstr "Покрени у режиму сагласности са К‑исто‑истим"
#: main.cpp:57
msgid "SameGame"
msgstr "Исто‑исто"
#: main.cpp:59
msgid "A little game about balls and how to get rid of them"
msgstr "Мала игра о лоптицама и како их се отарасити"
#: main.cpp:60
msgid "Marcus Kreutzberger"
msgstr "Маркус Кројцбергер"
#: main.cpp:60 main.cpp:66
msgid "Original author"
msgstr "Првобитни аутор"
#: main.cpp:61
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Енрике Пинто"
#: main.cpp:61
msgid "Past maintainer"
msgstr "Бивши одржавалац"
#: main.cpp:62 main.cpp:67
msgid "Ni Hui"
msgstr "Ни Хуеј"
#: main.cpp:62
msgid "Integration with Klickety. Current maintainer"
msgstr "Уклапање у Кликети, тренутни одржавалац"
#: main.cpp:63
msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
msgstr "Јохан Оливје Лапер"
#: main.cpp:63
msgid "Artwork"
msgstr "Графика"
#: main.cpp:66
msgid "Nicolas Hadacek"
msgstr "Никола Хадачек"
#: main.cpp:67
msgid "Rewrite for KDE4. Current maintainer"
msgstr "Писање изнова за КДЕ4, тренутни одржавалац"
#: main.cpp:68
msgid "Dan Hill"
msgstr "Ден Хил"
#: main.cpp:68
msgid "Icons"
msgstr "Иконе"
# >> @info:status
#: mainwindow.cpp:66
msgid "Marked: 0"
msgstr "означено: 0"
# >> @info:status
#: mainwindow.cpp:67 mainwindow.cpp:237
msgid "Score: 0"
msgstr "резултат: 0"
# >> @info:status
#: mainwindow.cpp:73
msgid "Pieces: 0"
msgstr "дијелова: 0"
# >> @info:status
#: mainwindow.cpp:74
msgid "Time: 00:00"
msgstr "вријеме: 00.00"
#: mainwindow.cpp:103
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: mainwindow.cpp:105
msgid "Background"
msgstr "Позадина"
# >> @title:window
#: mainwindow.cpp:107
msgid "Custom Game"
msgstr "Посебна партија"
# >> @title:window
#: mainwindow.cpp:168
msgid "Select Board"
msgstr "Избор табле"
#: mainwindow.cpp:169
msgid "Select a board number:"
msgstr "Изаберите број табле:"
# >> @info:status
#: mainwindow.cpp:229
#, kde-format
msgid "Marked: %2 (1 Point)"
msgid_plural "Marked: %2 (%1 Points)"
msgstr[0] "означено: %2 (%1 поен)"
msgstr[1] "означено: %2 (%1 поена)"
msgstr[2] "означено: %2 (%1 поена)"
msgstr[3] "означено: %2 (%1 поен)"
# >> @info:status
#: mainwindow.cpp:251
#, kde-format
msgid "Score: %1"
msgstr "резултат: %1"
# >> @info:status
#: mainwindow.cpp:257
#, kde-format
msgid "Pieces: %1"
msgstr "дијелова: %1"
# >> @info:status
#: mainwindow.cpp:262
#, kde-format
msgid "Time: %1"
msgstr "вријеме: %1"
#: mainwindow.cpp:270 mainwindow.cpp:299
msgid "High Scores"
msgstr "Најрезултати"
# >> @title:column
#: mainwindow.cpp:278 mainwindow.cpp:314
msgid "Remaining pieces"
msgstr "преостало дијелова"
# >> @title:column
#: mainwindow.cpp:279 mainwindow.cpp:315
msgid "Time"
msgstr "вријеме"
#: mainwindow.cpp:332
msgid "Do you want to resign?"
msgstr "Желите ли да одустанете?"
#: mainwindow.cpp:333
msgid "New Game"
msgstr "Нова партија"
#: mainwindow.cpp:333
msgid "Resign"
msgstr "Одустајем"
#: mainwindow.cpp:348
msgid "New Numbered Game..."
msgstr "Нова партија са бројем..."
#: mainwindow.cpp:362
msgid "Undo All"
msgstr "Опозови све"
#: mainwindow.cpp:368
msgid "Redo All"
msgstr "Понови све"
# >> @title:column custom game
#: mainwindow.cpp:387
msgid "Custom"
msgstr "посебна"