# Translation of klickety.po into Serbian. # Chusslove Illich , 2010. # Dalibor Djuric , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klickety\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-20 03:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-21 21:17+0200\n" "Last-Translator: Dalibor Djuric \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@ijekavian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Часлав Илић" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "caslav.ilic@gmx.net" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, theme) #: bgselector.ui:20 mainwindow.cpp:104 msgid "Theme" msgstr "Тема" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, color) #: bgselector.ui:27 msgid "Color" msgstr "Боја" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, image) #: bgselector.ui:37 msgid "Image" msgstr "Слика" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: customgame.ui:17 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: customgame.ui:34 msgid "Height:" msgstr "Висина:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: customgame.ui:51 msgid "Color count:" msgstr "Број боја:" # skip-rule: t-line #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowBoundLines) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowBoundLines) #: gameconfig.ui:16 gameconfig.ui:19 msgid "Show bound lines" msgstr "Граничне линије" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableAnimation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableAnimation) #: gameconfig.ui:26 gameconfig.ui:29 msgid "Enable animation" msgstr "Анимација" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableHighlight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableHighlight) #: gameconfig.ui:36 gameconfig.ui:39 msgid "Enable highlight" msgstr "Истицање" #: gamescene.cpp:247 msgid "paused" msgstr "паузирано" #: gamescene.cpp:353 msgid "game finished" msgstr "партија завршена" #. i18n: ectx: label, entry (BgType), group (Background) #: klickety.kcfg:26 msgid "The background type to be used." msgstr "Жељени тип позадине." #. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (Background) #: klickety.kcfg:35 msgid "The background color to be used." msgstr "Жељена боја позадине." #. i18n: ectx: label, entry (BgImage), group (Background) #: klickety.kcfg:39 msgid "The background image to be used." msgstr "Жељена слика позадине." #. i18n: ectx: label, entry (CustomWidth), group (CustomGame) #: klickety.kcfg:44 msgid "The width of the playing field." msgstr "Ширина поља за играње." #. i18n: ectx: label, entry (CustomHeight), group (CustomGame) #: klickety.kcfg:50 msgid "The height of the playing field." msgstr "Висина поља за играње." #. i18n: ectx: label, entry (CustomColorCount), group (CustomGame) #: klickety.kcfg:56 msgid "The number of colors in the playing field." msgstr "Број боја у пољу за играње." #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: klicketyui.rc:19 msgid "Main Toolbar" msgstr "Главна трака" #: main.cpp:32 msgid "Klickety" msgstr "Кликети" # skip-rule: t-click #: main.cpp:33 msgid "Klickety is an adaptation of the \"clickomania\" game" msgstr "Кликети је прерада игре Кликоманија" #: main.cpp:35 msgid "" "(c) 2002-2005, Nicolas Hadacek\n" "(c) 2010, Ni Hui" msgstr "" "© 2002–2005, Никола Хадачек\n" "© 2010, Ни Хуеј" #: main.cpp:41 msgid "Start with KSame compatibility mode" msgstr "Покрени у режиму сагласности са К‑исто‑истим" #: main.cpp:57 msgid "SameGame" msgstr "Исто‑исто" #: main.cpp:59 msgid "A little game about balls and how to get rid of them" msgstr "Мала игра о лоптицама и како их се отарасити" #: main.cpp:60 msgid "Marcus Kreutzberger" msgstr "Маркус Кројцбергер" #: main.cpp:60 main.cpp:66 msgid "Original author" msgstr "Првобитни аутор" #: main.cpp:61 msgid "Henrique Pinto" msgstr "Енрике Пинто" #: main.cpp:61 msgid "Past maintainer" msgstr "Бивши одржавалац" #: main.cpp:62 main.cpp:67 msgid "Ni Hui" msgstr "Ни Хуеј" #: main.cpp:62 msgid "Integration with Klickety. Current maintainer" msgstr "Уклапање у Кликети, тренутни одржавалац" #: main.cpp:63 msgid "Johann Ollivier Lapeyre" msgstr "Јохан Оливје Лапер" #: main.cpp:63 msgid "Artwork" msgstr "Графика" #: main.cpp:66 msgid "Nicolas Hadacek" msgstr "Никола Хадачек" #: main.cpp:67 msgid "Rewrite for KDE4. Current maintainer" msgstr "Писање изнова за КДЕ‑4, тренутни одржавалац" #: main.cpp:68 msgid "Dan Hill" msgstr "Ден Хил" #: main.cpp:68 msgid "Icons" msgstr "Иконе" # >> @info:status #: mainwindow.cpp:66 msgid "Marked: 0" msgstr "означено: 0" # >> @info:status #: mainwindow.cpp:67 mainwindow.cpp:237 msgid "Score: 0" msgstr "резултат: 0" # >> @info:status #: mainwindow.cpp:73 msgid "Pieces: 0" msgstr "дијелова: 0" # >> @info:status #: mainwindow.cpp:74 msgid "Time: 00:00" msgstr "вријеме: 00.00" #: mainwindow.cpp:103 msgid "General" msgstr "Опште" #: mainwindow.cpp:105 msgid "Background" msgstr "Позадина" # >> @title:window #: mainwindow.cpp:107 msgid "Custom Game" msgstr "Посебна партија" # >> @title:window #: mainwindow.cpp:168 msgid "Select Board" msgstr "Избор табле" #: mainwindow.cpp:169 msgid "Select a board number:" msgstr "Изаберите број табле:" # >> @info:status #: mainwindow.cpp:229 #, kde-format msgid "Marked: %2 (1 Point)" msgid_plural "Marked: %2 (%1 Points)" msgstr[0] "означено: %2 (%1 поен)" msgstr[1] "означено: %2 (%1 поена)" msgstr[2] "означено: %2 (%1 поена)" msgstr[3] "означено: %2 (%1 поен)" # >> @info:status #: mainwindow.cpp:251 #, kde-format msgid "Score: %1" msgstr "резултат: %1" # >> @info:status #: mainwindow.cpp:257 #, kde-format msgid "Pieces: %1" msgstr "дијелова: %1" # >> @info:status #: mainwindow.cpp:262 #, kde-format msgid "Time: %1" msgstr "вријеме: %1" #: mainwindow.cpp:270 mainwindow.cpp:299 msgid "High Scores" msgstr "Најрезултати" # >> @title:column #: mainwindow.cpp:278 mainwindow.cpp:314 msgid "Remaining pieces" msgstr "преостало дијелова" # >> @title:column #: mainwindow.cpp:279 mainwindow.cpp:315 msgid "Time" msgstr "вријеме" #: mainwindow.cpp:332 msgid "Do you want to resign?" msgstr "Желите ли да одустанете?" #: mainwindow.cpp:333 msgid "New Game" msgstr "Нова партија" #: mainwindow.cpp:333 msgid "Resign" msgstr "Одустајем" #: mainwindow.cpp:348 msgid "New Numbered Game..." msgstr "Нова партија са бројем..." #: mainwindow.cpp:362 msgid "Undo All" msgstr "Опозови све" #: mainwindow.cpp:368 msgid "Redo All" msgstr "Понови све" # >> @title:column custom game #: mainwindow.cpp:387 msgid "Custom" msgstr "посебна"