kde-l10n/ru/messages/applications/validatorsplugin.po

328 lines
10 KiB
Text
Raw Normal View History

# KDE3 - validatorsplugin.pot Russian translation.
# KDE3 - kdeaddons/validatorsplugin.po Russian translation.
# Copyright (C) 2004, KDE Team.
#
# Alex Miller <asm@som.kiev.ua>, 2001.
# Nick Shafff <linux@l10n.org.ua>, 2004.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008, 2009.
# Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: validatorsplugin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-15 18:00+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Николай Шафоростов,Стёпа Семенуха"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "shafff@ukr.net,semenukha@gmail.com"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: internalvalidator.ui:18
msgid "Accessibility validation level:"
msgstr "Строгость проверки специальных возможностей:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, accessibilityLevel)
#: internalvalidator.ui:26
msgid "0 (No check)"
msgstr "0 (Не проверять)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, accessibilityLevel)
#: internalvalidator.ui:31
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, accessibilityLevel)
#: internalvalidator.ui:36
msgid "2"
msgstr "2"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, accessibilityLevel)
#: internalvalidator.ui:41
msgid "3"
msgstr "3"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, runAfterLoading)
#: internalvalidator.ui:49
msgid ""
"If this option is enabled, the internal HTML validator is executed after a "
"webpage has been loaded."
msgstr ""
"Если выбрана эта настройка, встроенный механизм проверки запускается после "
"загрузки страницы."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, runAfterLoading)
#: internalvalidator.ui:52
msgid "Run after loading"
msgstr "Запустить после загрузки"
#: plugin_validators.cpp:60
msgid "Validate Web Page"
msgstr "Проверить правильность веб-страницы"
#: plugin_validators.cpp:131
msgid "&Validate Web Page"
msgstr "Проверить правильность &веб-страницы"
#: plugin_validators.cpp:137
msgid "Validate HTML (by URI)"
msgstr "Проверить правильность кода &HTML (по URI)"
#: plugin_validators.cpp:141
msgid "Validate HTML (by Upload)"
msgstr "Проверить правильность кода &HTML (загрузкой)"
#: plugin_validators.cpp:145
msgid "Validate CSS (by URI)"
msgstr "Проверить правильность &CSS (по URI)"
#: plugin_validators.cpp:149
msgid "Validate CSS (by Upload)"
msgstr "Проверить правильность &CSS (загрузкой)"
#: plugin_validators.cpp:154
msgid "Validate &Links"
msgstr "Проверить &ссылки"
#: plugin_validators.cpp:160
msgid "Validate Page"
msgstr "Проверить правильность страницы"
#: plugin_validators.cpp:164
msgid "View Validator Report"
msgstr "Просмотреть отчёт о проверке"
#: plugin_validators.cpp:172
msgid "C&onfigure Validator..."
msgstr "&Настроить проверку..."
#: plugin_validators.cpp:318 validatorsdialog.cpp:49
msgid "Remote Validation"
msgstr "Удалённая проверка"
#: plugin_validators.cpp:325
msgid "Local Validation"
msgstr "Локальная проверка"
#: plugin_validators.cpp:364 plugin_validators.cpp:385
#: plugin_validators.cpp:391 plugin_validators.cpp:402
#: plugin_validators.cpp:410
#, kde-format
msgid "1 error"
msgid_plural "%1 errors"
msgstr[0] "%1 ошибка"
msgstr[1] "%1 ошибки"
msgstr[2] "%1 ошибок"
msgstr[3] "%1 ошибка"
#: plugin_validators.cpp:365 plugin_validators.cpp:386
#: plugin_validators.cpp:392 plugin_validators.cpp:403
#: plugin_validators.cpp:411
#, kde-format
msgid "1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 предупреждение"
msgstr[1] "%1 предупреждения"
msgstr[2] "%1 предупреждений"
msgstr[3] "%1 предупреждение"
#: plugin_validators.cpp:366 plugin_validators.cpp:387
#: plugin_validators.cpp:404
#, kde-format
msgid "1 accessibility warning"
msgid_plural "%1 accessibility warnings"
msgstr[0] "%1 предупреждение о специальных возможностях"
msgstr[1] "%1 предупреждения о специальных возможностях"
msgstr[2] "%1 предупреждений о специальных возможностях"
msgstr[3] "%1 предупреждение о специальных возможностях"
#: plugin_validators.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "%1 is the error count string, %2 the warning count string"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#: plugin_validators.cpp:370
msgid "HTML tidy results:"
msgstr "Результаты чистки HTML:"
#: plugin_validators.cpp:384
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the error count string, %2 the warning count string, %3 the "
"accessibility warning string"
msgid "Page: %1, %2, %3"
msgstr "Страница: %1, %2, %3"
#: plugin_validators.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "%1 is the error count string, %2 the warning count string"
msgid "Page: %1, %2"
msgstr "Страница: %1, %2"
#: plugin_validators.cpp:400
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the HTML frame name, %2 is the error count string, %3 the warning "
"count string, %4 the accessibility warning string"
msgid "Frame '%1': %2, %3, %4"
msgstr "Фрейм «%1»: %2, %3, %4"
#: plugin_validators.cpp:408
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the HTML frame name, %2 is the error count string, %3 the warning "
"count string"
msgid "Frame '%1': %2, %3"
msgstr "Фрейм «%1»: %2, %3"
#: plugin_validators.cpp:461
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The selected URL cannot be verified because it contains a password. "
"Sending this URL to <b>%1</b> would put the security of <b>%2</b> at risk.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Указанная ссылка не может быть проверена, поскольку закрыта паролем. "
"Посылка этой ссылки на <b>%1</b> может повлечь нарушение безопасности данных "
"на <b>%2</b>.</qt>"
#: plugin_validators.cpp:534
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Validate Source"
msgstr "Не удалось проверить правильность кода"
#: plugin_validators.cpp:535
msgid "You cannot validate anything except web pages with this plugin."
msgstr ""
"С помощью этого модуля можно проверять правильность только веб-страниц."
#: plugin_validators.cpp:546
msgctxt "@title:window"
msgid "Malformed URL"
msgstr "Недопустимый URL"
#: plugin_validators.cpp:547
msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again."
msgstr "Введён неправильный адрес. Исправьте его и попробуйте снова."
#: plugin_validators.cpp:573
msgid "Validation"
msgstr "Проверка"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: plugin_validators.rc:4
msgid "&Tools"
msgstr "С&ервис"
#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
#: plugin_validators.rc:8
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Дополнительная панель инструментов"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: remotevalidators.ui:16
msgid "HTML/XML Validator"
msgstr "Анализатор HTML/XML"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: remotevalidators.ui:22 remotevalidators.ui:71 remotevalidators.ui:120
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: remotevalidators.ui:42 remotevalidators.ui:91
msgid "Upload:"
msgstr "Отправить:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: remotevalidators.ui:65
msgid "CSS Validator"
msgstr "Анализатор CSS"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: remotevalidators.ui:114
msgid "Link Validator"
msgstr "Проверка ссылок"
#: reportdialog.cpp:63
msgctxt "@title:window"
msgid "Validation Report"
msgstr "Отчёт о проверке"
#: reportdialog.cpp:77
msgctxt "Validation status"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: reportdialog.cpp:85
msgctxt "Validation status"
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: reportdialog.cpp:93
msgctxt "Validation status"
msgid "Accessibility warning"
msgstr "Предупреждение о доступности"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, reportsView)
#: reportwidget.ui:34
msgid "Frame"
msgstr "Фрейм"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, reportsView)
#: reportwidget.ui:39
msgid "Row"
msgstr "Строка"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, reportsView)
#: reportwidget.ui:44
msgid "Column"
msgstr "Столбец"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, reportsView)
#: reportwidget.ui:49
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: validatorsdialog.cpp:35
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Validator Plugin"
msgstr "Настройка модуля проверки"
#: validatorsdialog.cpp:42
msgid "Internal Validation"
msgstr "Внутренняя проверка"
#~ msgid "Configure Validating Servers"
#~ msgstr "Настройка серверов проверки"
#~ msgid "Upload Not Possible"
#~ msgstr "Передача на сервер невозможна"
#~ msgid "Validating links is not possible for local files."
#~ msgstr "Проверка ссылок работает только для удалённых файлов"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Настройка"