kde-l10n/nds/messages/kde-workspace/plasma-overlay.po

171 lines
3.9 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of plasma-overlay.po to Low Saxon
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2008, 2009.
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-overlay\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-24 05:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-18 22:23+0200\n"
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Sönke Dibbern"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "s_dibbern@web.de"
#: backgrounddialog.cpp:45
msgid "Background Settings"
msgstr "Achtergrund-Instellen"
#: backgrounddialog.cpp:110
msgid "No Wallpaper"
msgstr "Keen Achtergrundbild"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_wallpaperLabel)
#: BackgroundDialog.ui:59
msgid "Wallpaper"
msgstr "Achtergrundbild"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_wallpaperTypeLabel)
#: BackgroundDialog.ui:66
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: main.cpp:31
msgid "Plasma widgets over the screensaver"
msgstr "Plasma-Lüttprogrammen baven den Pausschirm"
#: main.cpp:37
msgid "Plasma for the Screensaver"
msgstr "Plasma för den Pausschirm"
#: main.cpp:39
msgid "Copyright 2006-2008, The KDE Team"
msgstr "Copyright 2006-2008, De KDE-Koppel"
#: main.cpp:40
msgid "Chani Armitage"
msgstr "Chani Armitage"
#: main.cpp:41
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor un Pleger"
#: main.cpp:43
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:44
msgid "Plasma Author and maintainer"
msgstr "Plasma-Autor un -Pleger"
#: main.cpp:46
msgid "John Lions"
msgstr "John Lions"
#: main.cpp:47
msgid "In memory of his contributions, 1937-1998."
msgstr "In't Andenken an sien Bidrääg, 1937-1998."
#: main.cpp:53
msgid "Enables some cheats that are useful for debugging."
msgstr "Maakt en poor Funkschonen an, de för de Fehlersöök goot sünd"
#: main.cpp:54
msgid "Start unlocked for configuration."
msgstr "För't Instellen opslaten starten"
#: savercorona.cpp:86 savercorona.cpp:156
msgid "Lock Screen"
msgstr "Schirm afsluten"
#: savercorona.cpp:86 savercorona.cpp:156
msgid "Configure Widgets"
msgstr "Lüttprogrammen instellen"
#: savercorona.cpp:90 savercorona.cpp:160
msgid "Leave Screensaver"
msgstr "Pausschirm utmaken"
#: savercorona.cpp:90 savercorona.cpp:160
msgid "Unlock"
msgstr "Opsluten"
#: savercorona.cpp:177
msgid "Unlock widgets to configure them"
msgstr "Lüttprogrammen för't Instellen opsluten"
#: saverview.cpp:155
msgid "Setup Mode - Screen is NOT locked"
msgstr "Instell-Bedriefoort - Schirm is NICH afslaten"
#~ msgid ""
#~ "This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
#~ "will look like on your desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Dit Bild vun en Schirm wiest, wodennig de aktuellen Instellen op Dien "
#~ "Schriefdisch utseht."
#~ msgid "Widget Translucency"
#~ msgstr "Dörschienen för Knööp"
#~ msgid "User activity:"
#~ msgstr "Brukeraktiviteet:"
#~ msgid "While idle:"
#~ msgstr "Bi't Nixdoon:"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Schirm"
#~ msgid "Add Widgets"
#~ msgstr "Lüttprogrammen tofögen"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Afsluten"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Utmaken"
#~ msgid "Unlock and Quit"
#~ msgstr "Opsluten un utmaken"
#~ msgid "Unlock Plasma Widgets"
#~ msgstr "Plasma-Lüttprogrammen opsluten"
#~ msgid "Transparency"
#~ msgstr "Dörschienen"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Anmaakt"
#~ msgid "show wallpaper"
#~ msgstr "Achtergrundbild wiesen"
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Deit nix"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Instellen"
#~ msgid "Opacity"
#~ msgstr "Deckstärk"
#~ msgid "While active:"
#~ msgstr "Bi Aktiviteet:"