mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
163 lines
4.2 KiB
Text
163 lines
4.2 KiB
Text
![]() |
# Translation of okular_poppler to Norwegian Bokmål
|
|||
|
#
|
|||
|
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: okular_poppler\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2014-05-12 01:51+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2013-04-02 17:27+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
|||
|
"Language: nb\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|||
|
"X-Environment: kde\n"
|
|||
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|||
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "Bjørn Steensrud"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "bjornst@skogkatt.homelinux.org"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:12
|
|||
|
msgid "Enhance thin lines:"
|
|||
|
msgstr "Forbedre tynne linjer:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
|
|||
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:23 generator_pdf.cpp:650
|
|||
|
msgid "No"
|
|||
|
msgstr "Nei"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
|
|||
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:28
|
|||
|
msgid "Solid"
|
|||
|
msgstr "Solid"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
|
|||
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:33
|
|||
|
msgid "Shape"
|
|||
|
msgstr "Form"
|
|||
|
|
|||
|
#: generator_pdf.cpp:76
|
|||
|
msgid "PDF Options"
|
|||
|
msgstr "PDF-valg"
|
|||
|
|
|||
|
#: generator_pdf.cpp:78
|
|||
|
msgid "Print annotations"
|
|||
|
msgstr "Skriv ut merknader"
|
|||
|
|
|||
|
#: generator_pdf.cpp:79
|
|||
|
msgid "Include annotations in the printed document"
|
|||
|
msgstr "Ta med merknader i utskriften av dokumentet"
|
|||
|
|
|||
|
#: generator_pdf.cpp:80
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Includes annotations in the printed document. You can disable this if you "
|
|||
|
"want to print the original unannotated document."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tar med merknader i dokumentutskriften. Du kan slå av dette hvis du vil "
|
|||
|
"skrive ut originaldokumentet uten merknader."
|
|||
|
|
|||
|
#: generator_pdf.cpp:82
|
|||
|
msgid "Force rasterization"
|
|||
|
msgstr "Tving fram rasterisering"
|
|||
|
|
|||
|
#: generator_pdf.cpp:83
|
|||
|
msgid "Rasterize into an image before printing"
|
|||
|
msgstr "Rasteriser til et bilde før utskrift"
|
|||
|
|
|||
|
#: generator_pdf.cpp:84
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
|
|||
|
"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
|
|||
|
"that appear to print incorrectly."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Rasteriserer hver side til et bilde før den skrives ut. Dette gir som regel "
|
|||
|
"litt dårligere utskrift, men kan brukes for dokumenter som ser ut til å bli "
|
|||
|
"skrevet ut feil."
|
|||
|
|
|||
|
#: generator_pdf.cpp:402
|
|||
|
msgid "PDF Backend"
|
|||
|
msgstr "PDF-motor"
|
|||
|
|
|||
|
#: generator_pdf.cpp:404
|
|||
|
msgid "A PDF file renderer"
|
|||
|
msgstr "En viser for PDF-filer"
|
|||
|
|
|||
|
#: generator_pdf.cpp:406
|
|||
|
msgid "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
|
|||
|
msgstr "© 2005–2008 Albert Astals Cid"
|
|||
|
|
|||
|
#: generator_pdf.cpp:408
|
|||
|
msgid "Albert Astals Cid"
|
|||
|
msgstr "Albert Astals Cid"
|
|||
|
|
|||
|
#: generator_pdf.cpp:646
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "PDF v. <version>"
|
|||
|
msgid "PDF v. %1.%2"
|
|||
|
msgstr "PDF v. %1.%2"
|
|||
|
|
|||
|
#: generator_pdf.cpp:647 generator_pdf.cpp:667
|
|||
|
msgid "Format"
|
|||
|
msgstr "Format"
|
|||
|
|
|||
|
#: generator_pdf.cpp:648
|
|||
|
msgid "Encrypted"
|
|||
|
msgstr "Kryptert"
|
|||
|
|
|||
|
#: generator_pdf.cpp:648
|
|||
|
msgid "Unencrypted"
|
|||
|
msgstr "Ukryptert"
|
|||
|
|
|||
|
#: generator_pdf.cpp:649 generator_pdf.cpp:668
|
|||
|
msgid "Security"
|
|||
|
msgstr "Sikkerhet"
|
|||
|
|
|||
|
#: generator_pdf.cpp:650
|
|||
|
msgid "Yes"
|
|||
|
msgstr "Ja"
|
|||
|
|
|||
|
#: generator_pdf.cpp:651 generator_pdf.cpp:669
|
|||
|
msgid "Optimized"
|
|||
|
msgstr "Optimert"
|
|||
|
|
|||
|
#: generator_pdf.cpp:658 generator_pdf.cpp:659 generator_pdf.cpp:660
|
|||
|
#: generator_pdf.cpp:661 generator_pdf.cpp:662 generator_pdf.cpp:663
|
|||
|
#: generator_pdf.cpp:671
|
|||
|
msgid "Unknown"
|
|||
|
msgstr "Ukjent"
|
|||
|
|
|||
|
#: generator_pdf.cpp:664 generator_pdf.cpp:665
|
|||
|
msgid "Unknown Date"
|
|||
|
msgstr "Ukjent dato"
|
|||
|
|
|||
|
#: generator_pdf.cpp:668
|
|||
|
msgid "Unknown Encryption"
|
|||
|
msgstr "Ukjent kryptering"
|
|||
|
|
|||
|
#: generator_pdf.cpp:669
|
|||
|
msgid "Unknown Optimization"
|
|||
|
msgstr "Ukjent optimering"
|
|||
|
|
|||
|
#: generator_pdf.cpp:1245
|
|||
|
msgid "PDF"
|
|||
|
msgstr "PDF"
|
|||
|
|
|||
|
#: generator_pdf.cpp:1245
|
|||
|
msgid "PDF Backend Configuration"
|
|||
|
msgstr "Oppsett for PDF-motoren"
|
|||
|
|
|||
|
#: generator_pdf.cpp:1873
|
|||
|
msgid "Saving files with /Encrypt is not supported."
|
|||
|
msgstr "Det er ikke støtte for å lagre filer med /Encrypt."
|