kde-l10n/lv/messages/kdeartwork/kwin_art_clients.po

368 lines
11 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kwin_art_clients.po to Latvian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin_art_clients\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-23 01:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-22 17:34+0300\n"
"Last-Translator: Einars Sprugis <einars8@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
#: kde2/config/config.cpp:57
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "No&saukuma joslā zīmēt punktējuma efektu"
#: kde2/config/config.cpp:59
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Kad ieslēgts, aktīvās nosaukumjoslas tiks zīmētas ar punktējuma efektu; "
"pretējā gadījumā tās tiks zīmētas bez punktējuma."
#: kde2/config/config.cpp:63
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Zīmēt pā&rnešanas joslu zem logiem"
#: kde2/config/config.cpp:65
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Kad ieslēgts, dekorācijas tiks zīmētas ar \"pārnešanas\" joslu zem logiem; "
"pretējā gadījumā tā netiks zīmēta."
#: kde2/config/config.cpp:71
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Zīmēt &gradientus"
#: kde2/config/config.cpp:73
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Kad ieslēgts, dekorācijas tiks zīmētas ar gradientiem — daudzkrāsu "
"displejiem; pretējā gadījumā gradienti netiks zīmēti."
#: kde2/kde2.cpp:783
msgid "KDE 2"
msgstr "KDE 2"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KeramikConfigUI)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:13
msgid "Keramik"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAppIcons)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:22
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showAppIcons)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:25
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smallCaptions)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:32
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, smallCaptions)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:35
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, largeGrabBars)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:42
#, fuzzy
#| msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Zīmēt pā&rnešanas joslu zem logiem"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, largeGrabBars)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:45
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useShadowedText)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
msgid "Use shadowed &text"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useShadowedText)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:957
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Keramika priekšskatījums</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1032
msgid "Menu"
msgstr "Izvēlne"
#: keramik/keramik.cpp:1042 keramik/keramik.cpp:1426
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Ne visās darbvirsmās"
#: keramik/keramik.cpp:1042 keramik/keramik.cpp:1426
msgid "On all desktops"
msgstr "Visās darbvirsmās"
#: keramik/keramik.cpp:1053
msgid "Help"
msgstr "Palīdzība"
#: keramik/keramik.cpp:1062
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizēt"
#: keramik/keramik.cpp:1071 keramik/keramik.cpp:1415
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimizēt"
#: keramik/keramik.cpp:1080
msgid "Close"
msgstr "Aizvērt"
#: keramik/keramik.cpp:1089
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Turēt virs citiem"
#: keramik/keramik.cpp:1098
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Turēt zem citiem"
#: keramik/keramik.cpp:1108 keramik/keramik.cpp:1436
msgid "Unshade"
msgstr "Attīt"
#: keramik/keramik.cpp:1108 keramik/keramik.cpp:1436
msgid "Shade"
msgstr "Saritināt"
#: keramik/keramik.cpp:1415
msgid "Restore"
msgstr "Atjaunot"
#: modernsystem/config/config.cpp:62
msgid "&Show window resize handle"
msgstr "Rādīt izmēra maiņa&s rokturi"
#: modernsystem/config/config.cpp:64
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Kad ieslēgts, visi logi tiks zīmēti ar izmēra maiņas rokturi labajā apakšējā "
"stūrī. Tas padara loga izmēra maiņu vieglāku, īpaši skārienpalikņiem un "
"citiem peles aizvietotājiem klēpjdatoros."
#: modernsystem/config/config.cpp:78
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
msgstr "Šeit varat mainīt izmēru maiņas roktura izmēru."
#: modernsystem/config/config.cpp:87
msgid "Small"
msgstr "Mazs"
#: modernsystem/config/config.cpp:89
msgid "Medium"
msgstr "Vidējs"
#: modernsystem/config/config.cpp:91
msgid "Large"
msgstr "Liels"
#: modernsystem/modernsys.cpp:457
msgid "Modern System"
msgstr "Moderna sistēma"
#: quartz/config/config.cpp:56
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Loga rāmjus zīmēt &nosaukumjoslas joslas krāsā"
#: quartz/config/config.cpp:58
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Ieslēdzot šo, logu dekorāciju robežas tiks zīmētas, izmantojot nosaukuma "
"joslas krāsas; pretējā gadījumā tās tiks zīmētas parastajās robežu krāsās."
#: quartz/config/config.cpp:61
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Kvar&cs, īpaši plāns"
#: quartz/config/config.cpp:63
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Logu dekorācijas 'Kvarcs' ar īpaši mazu nosaukuma joslu."
#: quartz/quartz.cpp:568
msgid "Quartz"
msgstr "Kvarcs"
#: redmond/redmond.cpp:378
msgid "Redmond"
msgstr "Redmonda"
#: web/Web.cpp:56
msgid "Web"
msgstr "Tīmeklis"
#~ msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>RiscOS priekšskatījums</b></center>"
#~ msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. "
#~ msgstr "Izveidojiet savu IceWM izvēli, nospiežot uz tēmas. "
#~ msgid "Use theme &title text colors"
#~ msgstr "Izmantot tēmas virsraksta &teksta krāsas"
#~ msgid ""
#~ "When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. "
#~ "If not selected, the current KDE titlebar colors will be used instead."
#~ msgstr ""
#~ "Ja ieslēgts, virsrakta joslas krāsas tiks ņemtas no IceWM tēmas. Ja "
#~ "izslēgts, tiks izmantotas šobrīdējās KDE virsraksta joslas krāsas."
#~ msgid "&Show title bar on top of windows"
#~ msgstr "&Rādīt virsraksta joslu virs logiem"
#~ msgid ""
#~ "When selected, all window titlebars will be shown at the top of each "
#~ "window, otherwise they will be shown at the bottom."
#~ msgstr ""
#~ "Ja ieslēgts, visiem logiem to virsrakta joslas tiks rādītas katra loga "
#~ "augšmalā, citādi tās tiks rādītas apakšā."
#~ msgid "&Menu button always shows application mini icon"
#~ msgstr "&Izvēlnes poga vienmēr rāda programmas mini ikonu"
#~ msgid ""
#~ "When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon "
#~ "shown. If not selected, the current theme's defaults are used instead."
#~ msgstr ""
#~ "Ja ieslēgts, visas virsraksta joslas izvēlnes pogas rādīs programmas "
#~ "ikonu. Ja nav, tiks izmantoti aktīvās tēmas noklusētie iestatījumi."
#~ msgid "Open KDE's IceWM theme folder"
#~ msgstr "Atver KDE's IceWM tēmu mapi"
#~ msgid ""
#~ "Clicking on the link above will cause a window to appear showing the KDE "
#~ "IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by "
#~ "uncompressing <b>http://icewm.themes.org/</b> theme files into this "
#~ "folder, or by creating folder symlinks to existing IceWM themes on your "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "Nospiežot uz saites, parādīsies logs ar KDE IceWM tēmu mapes saturu.Jūs "
#~ "varat pievienot vai izņemt IceWM tēmas, atspiežot<b>http://icewm.themes."
#~ "org/</b> tēmu failus šajā mapē,vai izveidojot tajā mapju sim-saites uz "
#~ "esošām IceWM tēmu mapēm."
#~ msgid "Infadel #2 (default)"
#~ msgstr "Infadel #2 (noklusētais)"
#~ msgid "<center><b>IceWM preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>IceWM priekšskatījums</b></center>"
#~ msgid "Rollup"
#~ msgstr "Saritināt"
#~ msgid "Rolldown"
#~ msgstr "Atritināt"
#~ msgid "<center><b>KDE 1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>KDE 1 priekšskatījums</b></center>"
#~ msgid "Not On All Desktops"
#~ msgstr "Ne visās darbvirsmās"
#~ msgid "On All Desktops"
#~ msgstr "Visās darbvirsmās"
#~ msgid "<center><b>KDE 1 decoration</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>KDE 1 dekorācijas</b></center>"
#~ msgid "System++"
#~ msgstr "System++"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Mainīt izmēru"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Neturēt virs citiem"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Neturēt zem citiem"
#~ msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>OpenLook priekšskatījums</b></center>"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Tēma"
#~ msgid "Button Size"
#~ msgstr "Pogu izmērs"
#~ msgid "Button Glow Colors"
#~ msgstr "Pogu spīdēšanas krāsa"
#~ msgid "<b><center>Glow preview</center></b>"
#~ msgstr "<b><center>Spīdēšanas priekšapskate</center></b>"
#~ msgid "Text &Alignment"
#~ msgstr "Teksta &izlīdzināšana"
#~ msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text."
#~ msgstr ""
#~ "Ar šīm pogām var norādīt virsraksta joslas nosaukuma teksta izlīdzinājumu."
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Pa kreisi"
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "Centrā"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Pa labi"
#~ msgid ""
#~ "Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n"
#~ "click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n"
#~ "and close buttons from the titlebar."
#~ msgstr ""
#~ "Padoms: Ja vēlaties lai izskatās kā orģinālais Motif(tm) logu "
#~ "pārvaldnieks,\n"
#~ "atveriet cilni \"Pogas\" un izņemiet no virsraksta joslas\n"
#~ "palīdzības un aizvēršanas pogas."
#~ msgid "<center><b>CDE preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>CDE priekšapskate</b></center>"