# translation of kwin_art_clients.po to Latvian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Viesturs Zarins , 2008. # Einars Sprugis , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin_art_clients\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-23 01:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-22 17:34+0300\n" "Last-Translator: Einars Sprugis \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" #: kde2/config/config.cpp:57 msgid "Draw titlebar &stipple effect" msgstr "No&saukuma joslā zīmēt punktējuma efektu" #: kde2/config/config.cpp:59 msgid "" "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " "otherwise, they are drawn without the stipple." msgstr "" "Kad ieslēgts, aktīvās nosaukumjoslas tiks zīmētas ar punktējuma efektu; " "pretējā gadījumā tās tiks zīmētas bez punktējuma." #: kde2/config/config.cpp:63 msgid "Draw g&rab bar below windows" msgstr "Zīmēt pā&rnešanas joslu zem logiem" #: kde2/config/config.cpp:65 msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " "otherwise, no grab bar is drawn." msgstr "" "Kad ieslēgts, dekorācijas tiks zīmētas ar \"pārnešanas\" joslu zem logiem; " "pretējā gadījumā tā netiks zīmēta." #: kde2/config/config.cpp:71 msgid "Draw &gradients" msgstr "Zīmēt &gradientus" #: kde2/config/config.cpp:73 msgid "" "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " "otherwise, no gradients are drawn." msgstr "" "Kad ieslēgts, dekorācijas tiks zīmētas ar gradientiem — daudzkrāsu " "displejiem; pretējā gadījumā gradienti netiks zīmēti." #: kde2/kde2.cpp:783 msgid "KDE 2" msgstr "KDE 2" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KeramikConfigUI) #: keramik/config/keramikconfig.ui:13 msgid "Keramik" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAppIcons) #: keramik/config/keramikconfig.ui:22 msgid "Display the window &icon in the caption bubble" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showAppIcons) #: keramik/config/keramikconfig.ui:25 msgid "" "Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " "bubble next to the titlebar text." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smallCaptions) #: keramik/config/keramikconfig.ui:32 msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, smallCaptions) #: keramik/config/keramikconfig.ui:35 msgid "" "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for " "laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of " "space available to the window contents." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, largeGrabBars) #: keramik/config/keramikconfig.ui:42 #, fuzzy #| msgid "Draw g&rab bar below windows" msgid "Draw g&rab bars below windows" msgstr "Zīmēt pā&rnešanas joslu zem logiem" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, largeGrabBars) #: keramik/config/keramikconfig.ui:45 msgid "" "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When " "this option is not selected only a thin border will be drawn in its place." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useShadowedText) #: keramik/config/keramikconfig.ui:52 msgid "Use shadowed &text" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useShadowedText) #: keramik/config/keramikconfig.ui:55 msgid "" "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a " "shadow behind it." msgstr "" #: keramik/keramik.cpp:957 msgid "
Keramik preview
" msgstr "
Keramika priekšskatījums
" #: keramik/keramik.cpp:1032 msgid "Menu" msgstr "Izvēlne" #: keramik/keramik.cpp:1042 keramik/keramik.cpp:1426 msgid "Not on all desktops" msgstr "Ne visās darbvirsmās" #: keramik/keramik.cpp:1042 keramik/keramik.cpp:1426 msgid "On all desktops" msgstr "Visās darbvirsmās" #: keramik/keramik.cpp:1053 msgid "Help" msgstr "Palīdzība" #: keramik/keramik.cpp:1062 msgid "Minimize" msgstr "Minimizēt" #: keramik/keramik.cpp:1071 keramik/keramik.cpp:1415 msgid "Maximize" msgstr "Maksimizēt" #: keramik/keramik.cpp:1080 msgid "Close" msgstr "Aizvērt" #: keramik/keramik.cpp:1089 msgid "Keep Above Others" msgstr "Turēt virs citiem" #: keramik/keramik.cpp:1098 msgid "Keep Below Others" msgstr "Turēt zem citiem" #: keramik/keramik.cpp:1108 keramik/keramik.cpp:1436 msgid "Unshade" msgstr "Attīt" #: keramik/keramik.cpp:1108 keramik/keramik.cpp:1436 msgid "Shade" msgstr "Saritināt" #: keramik/keramik.cpp:1415 msgid "Restore" msgstr "Atjaunot" #: modernsystem/config/config.cpp:62 msgid "&Show window resize handle" msgstr "Rādīt izmēra maiņa&s rokturi" #: modernsystem/config/config.cpp:64 msgid "" "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " "corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and " "other mouse replacements on laptops." msgstr "" "Kad ieslēgts, visi logi tiks zīmēti ar izmēra maiņas rokturi labajā apakšējā " "stūrī. Tas padara loga izmēra maiņu vieglāku, īpaši skārienpalikņiem un " "citiem peles aizvietotājiem klēpjdatoros." #: modernsystem/config/config.cpp:78 msgid "Here you can change the size of the resize handle." msgstr "Šeit varat mainīt izmēru maiņas roktura izmēru." #: modernsystem/config/config.cpp:87 msgid "Small" msgstr "Mazs" #: modernsystem/config/config.cpp:89 msgid "Medium" msgstr "Vidējs" #: modernsystem/config/config.cpp:91 msgid "Large" msgstr "Liels" #: modernsystem/modernsys.cpp:457 msgid "Modern System" msgstr "Moderna sistēma" #: quartz/config/config.cpp:56 msgid "Draw window frames using &titlebar colors" msgstr "Loga rāmjus zīmēt &nosaukumjoslas joslas krāsā" #: quartz/config/config.cpp:58 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" "Ieslēdzot šo, logu dekorāciju robežas tiks zīmētas, izmantojot nosaukuma " "joslas krāsas; pretējā gadījumā tās tiks zīmētas parastajās robežu krāsās." #: quartz/config/config.cpp:61 msgid "Quartz &extra slim" msgstr "Kvar&cs, īpaši plāns" #: quartz/config/config.cpp:63 msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." msgstr "Logu dekorācijas 'Kvarcs' ar īpaši mazu nosaukuma joslu." #: quartz/quartz.cpp:568 msgid "Quartz" msgstr "Kvarcs" #: redmond/redmond.cpp:378 msgid "Redmond" msgstr "Redmonda" #: web/Web.cpp:56 msgid "Web" msgstr "Tīmeklis" #~ msgid "
RiscOS preview
" #~ msgstr "
RiscOS priekšskatījums
" #~ msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. " #~ msgstr "Izveidojiet savu IceWM izvēli, nospiežot uz tēmas. " #~ msgid "Use theme &title text colors" #~ msgstr "Izmantot tēmas virsraksta &teksta krāsas" #~ msgid "" #~ "When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. " #~ "If not selected, the current KDE titlebar colors will be used instead." #~ msgstr "" #~ "Ja ieslēgts, virsrakta joslas krāsas tiks ņemtas no IceWM tēmas. Ja " #~ "izslēgts, tiks izmantotas šobrīdējās KDE virsraksta joslas krāsas." #~ msgid "&Show title bar on top of windows" #~ msgstr "&Rādīt virsraksta joslu virs logiem" #~ msgid "" #~ "When selected, all window titlebars will be shown at the top of each " #~ "window, otherwise they will be shown at the bottom." #~ msgstr "" #~ "Ja ieslēgts, visiem logiem to virsrakta joslas tiks rādītas katra loga " #~ "augšmalā, citādi tās tiks rādītas apakšā." #~ msgid "&Menu button always shows application mini icon" #~ msgstr "&Izvēlnes poga vienmēr rāda programmas mini ikonu" #~ msgid "" #~ "When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon " #~ "shown. If not selected, the current theme's defaults are used instead." #~ msgstr "" #~ "Ja ieslēgts, visas virsraksta joslas izvēlnes pogas rādīs programmas " #~ "ikonu. Ja nav, tiks izmantoti aktīvās tēmas noklusētie iestatījumi." #~ msgid "Open KDE's IceWM theme folder" #~ msgstr "Atver KDE's IceWM tēmu mapi" #~ msgid "" #~ "Clicking on the link above will cause a window to appear showing the KDE " #~ "IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by " #~ "uncompressing http://icewm.themes.org/ theme files into this " #~ "folder, or by creating folder symlinks to existing IceWM themes on your " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "Nospiežot uz saites, parādīsies logs ar KDE IceWM tēmu mapes saturu.Jūs " #~ "varat pievienot vai izņemt IceWM tēmas, atspiežothttp://icewm.themes." #~ "org/ tēmu failus šajā mapē,vai izveidojot tajā mapju sim-saites uz " #~ "esošām IceWM tēmu mapēm." #~ msgid "Infadel #2 (default)" #~ msgstr "Infadel #2 (noklusētais)" #~ msgid "
IceWM preview
" #~ msgstr "
IceWM priekšskatījums
" #~ msgid "Rollup" #~ msgstr "Saritināt" #~ msgid "Rolldown" #~ msgstr "Atritināt" #~ msgid "
KDE 1 preview
" #~ msgstr "
KDE 1 priekšskatījums
" #~ msgid "Not On All Desktops" #~ msgstr "Ne visās darbvirsmās" #~ msgid "On All Desktops" #~ msgstr "Visās darbvirsmās" #~ msgid "
KDE 1 decoration
" #~ msgstr "
KDE 1 dekorācijas
" #~ msgid "System++" #~ msgstr "System++" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Mainīt izmēru" #~ msgid "Do not keep above others" #~ msgstr "Neturēt virs citiem" #~ msgid "Do not keep below others" #~ msgstr "Neturēt zem citiem" #~ msgid "
OpenLook preview
" #~ msgstr "
OpenLook priekšskatījums
" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Tēma" #~ msgid "Button Size" #~ msgstr "Pogu izmērs" #~ msgid "Button Glow Colors" #~ msgstr "Pogu spīdēšanas krāsa" #~ msgid "
Glow preview
" #~ msgstr "
Spīdēšanas priekšapskate
" #~ msgid "Text &Alignment" #~ msgstr "Teksta &izlīdzināšana" #~ msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text." #~ msgstr "" #~ "Ar šīm pogām var norādīt virsraksta joslas nosaukuma teksta izlīdzinājumu." #~ msgid "Left" #~ msgstr "Pa kreisi" #~ msgid "Centered" #~ msgstr "Centrā" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Pa labi" #~ msgid "" #~ "Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n" #~ "click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n" #~ "and close buttons from the titlebar." #~ msgstr "" #~ "Padoms: Ja vēlaties lai izskatās kā orģinālais Motif(tm) logu " #~ "pārvaldnieks,\n" #~ "atveriet cilni \"Pogas\" un izņemiet no virsraksta joslas\n" #~ "palīdzības un aizvēršanas pogas." #~ msgid "
CDE preview
" #~ msgstr "
CDE priekšapskate
"