kde-l10n/lt/messages/kdeutils/kfloppy.po

517 lines
11 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kfloppy.po to Lithuanian
#
# Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2002.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
# Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-06 21:02+0300\n"
"Last-Translator: Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Eugenijus Paulauskas"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "eugenijus@agvila.lt"
#: floppy.cpp:81
msgid "Floppy &drive:"
msgstr "Diskelių įrenginys:"
#: floppy.cpp:89 floppy.cpp:381 floppy.cpp:724
msgctxt "Primary floppy drive"
msgid "Primary"
msgstr "Pagrindinis"
#: floppy.cpp:90 floppy.cpp:385
msgctxt "Secondary floppy drive"
msgid "Secondary"
msgstr "Šalutinis"
#: floppy.cpp:92
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
msgstr ""
#: floppy.cpp:99
msgid "&Size:"
msgstr "&Dydis:"
#: floppy.cpp:105 floppy.cpp:726
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Nustatyti automatiškai"
#: floppy.cpp:107 floppy.cpp:392 floppy.cpp:728
msgid "3.5\" 1.44MB"
msgstr "3.5\" 1.44MB"
#: floppy.cpp:108 floppy.cpp:396
msgid "3.5\" 720KB"
msgstr "3.5\" 720KB"
#: floppy.cpp:109 floppy.cpp:400
msgid "5.25\" 1.2MB"
msgstr "5.25\" 1.2MB"
#: floppy.cpp:110 floppy.cpp:404
msgid "5.25\" 360KB"
msgstr "5.25\" 360KB"
#: floppy.cpp:113
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
msgstr ""
#: floppy.cpp:121
msgid "F&ile system:"
msgstr "Failų sistema:"
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:141
msgctxt "Linux"
msgid ""
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
msgstr ""
#: floppy.cpp:132
msgctxt "BSD"
msgid "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
msgstr ""
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:172 floppy.cpp:603 floppy.cpp:730
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
#: floppy.cpp:145
msgctxt "Linux"
msgid "Program mkdosfs found."
msgstr ""
#: floppy.cpp:148
msgctxt "Linux"
msgid ""
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
#: floppy.cpp:152 floppy.cpp:190 floppy.cpp:620
msgid "ext2"
msgstr "ext2"
#: floppy.cpp:154 floppy.cpp:192
msgid "Program mke2fs found."
msgstr ""
#: floppy.cpp:157 floppy.cpp:195
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
msgstr ""
#: floppy.cpp:161 floppy.cpp:647
msgid "Minix"
msgstr "Minix"
#: floppy.cpp:163
msgctxt "Linux"
msgid "Program mkfs.minix found."
msgstr ""
#: floppy.cpp:166
msgctxt "Linux"
msgid ""
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
msgstr ""
#: floppy.cpp:170
msgctxt "BSD"
msgid "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
msgstr ""
#: floppy.cpp:174
msgctxt "BSD"
msgid "Program newfs_msdos found."
msgstr ""
#: floppy.cpp:177
msgctxt "BSD"
msgid ""
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
#: floppy.cpp:181 floppy.cpp:513 floppy.cpp:638
msgid "UFS"
msgstr "UFS"
#: floppy.cpp:183
msgctxt "BSD"
msgid "Program newfs found."
msgstr ""
#: floppy.cpp:186
msgctxt "BSD"
msgid "Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
#: floppy.cpp:201
msgid "&Formatting"
msgstr "Formatuojama"
#: floppy.cpp:204
msgid "Q&uick format"
msgstr "&Greitas sužymėjimas"
#: floppy.cpp:208
msgid ""
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file system."
"</qt>"
msgstr ""
#: floppy.cpp:211
msgid "&Zero out and quick format"
msgstr ""
#: floppy.cpp:215
msgid ""
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the "
"file system.</qt>"
msgstr ""
#: floppy.cpp:217
msgid "Fu&ll format"
msgstr "P&ilnas sužymėjimas"
#: floppy.cpp:221
msgid ""
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on "
"the disk."
msgstr ""
#: floppy.cpp:230
msgid "Program fdformat found."
msgstr ""
#: floppy.cpp:235
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
msgstr ""
#: floppy.cpp:242
msgid "Program dd found."
msgstr "Programa dd rasta."
#: floppy.cpp:246
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
msgstr ""
#: floppy.cpp:251
msgid "&Verify integrity"
msgstr "&Tikrinti vientisumą"
#: floppy.cpp:255
msgid ""
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
"formatting.</qt>"
msgstr ""
#: floppy.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Volume la&bel:"
msgstr "Tomo &žymė:"
#: floppy.cpp:264
msgid ""
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
"Minix does not support labels at all.</qt>"
msgstr ""
#: floppy.cpp:273 floppy.cpp:722
msgctxt "Volume label, maximal 11 characters"
msgid "KDE Floppy"
msgstr ""
#: floppy.cpp:277
msgid ""
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label "
"can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support "
"labels, whatever you enter here.</qt>"
msgstr ""
#: floppy.cpp:287 floppy.cpp:495
msgid "&Format"
msgstr "&Sužymėti"
#: floppy.cpp:294
#, fuzzy
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
msgstr "Čia spragtelėkite, jei norite matyti tik <BR> orų piktogramą."
#: floppy.cpp:318
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
msgstr ""
#: floppy.cpp:332
#, fuzzy
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
msgstr "Rodyti išvestį GVS"
#: floppy.cpp:340
msgid ""
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
"please check your installation.<br /><br />Log:"
msgstr ""
#: floppy.cpp:372
msgid "KDE Floppy Formatter"
msgstr "KDE diskelių sužymėtojas"
#: floppy.cpp:515
msgctxt "BSD"
msgid "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
msgstr ""
#: floppy.cpp:523
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<qt>Formatting will erase all data on the device:<br/><b>%1</b><br/>(Please "
"check the correctness of the device name.)<br/>Are you sure you wish to "
"proceed?</qt>"
msgstr ""
"Sužymėjimas ištrins visus duomenis diskelyje.\n"
"Ar Jūs tikri, kad norite tęsti?"
#: floppy.cpp:526 floppy.cpp:541
msgid "Proceed?"
msgstr "Tęsti?"
#: floppy.cpp:534
msgid "Full formatting of a user-given device is not possible."
msgstr ""
#: floppy.cpp:540
msgid ""
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
"Are you sure you wish to proceed?"
msgstr ""
"Sužymėjimas ištrins visus duomenis diskelyje.\n"
"Ar Jūs tikri, kad norite tęsti?"
#: format.cpp:266
#, kde-format
msgid "Unexpected drive number %1."
msgstr ""
#: format.cpp:278
#, kde-format
msgid "Unexpected density number %1."
msgstr ""
#: format.cpp:293
#, kde-format
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
msgstr ""
#: format.cpp:312
#, kde-format
msgid ""
"Cannot access %1\n"
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
msgstr ""
"Nėra prieigos %1\n"
"Įsitikinkite, kad įrenginys yra ir, kad Jūs turite rašymo į jį teisę."
#: format.cpp:343
#, fuzzy, kde-format
msgid "The program %1 terminated with an error."
msgstr "Operacija pasibaigė su klaidomis."
#: format.cpp:349
#, fuzzy, kde-format
msgid "The program %1 terminated abnormally."
msgstr "Programos „%1“ niekaip nepavyko įvykdyti."
#: format.cpp:412 format.cpp:573 format.cpp:670 format.cpp:769 format.cpp:847
#: format.cpp:941
#, fuzzy
msgid "Internal error: device not correctly defined."
msgstr "Vidaus klaida: tvarkiklis neapibrėžtas"
#: format.cpp:419
msgid "Cannot find fdformat."
msgstr "Nepavyko rasti fdformat."
#: format.cpp:451
msgid "Could not start fdformat."
msgstr "Nepavyko rasti fdformat."
#: format.cpp:478
#, kde-format
msgid "Error formatting track %1."
msgstr ""
#: format.cpp:486 format.cpp:519
msgid ""
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
"drive."
msgstr ""
"Nepavyksta pasiekti diskelio arba diskelių įrenginio.\n"
"Įdėkite diskelį ir įsitikinkite, kad nurodėte teisingą diskelių įrenginį."
#: format.cpp:507
#, kde-format
msgid "Low-level formatting error at track %1."
msgstr ""
#: format.cpp:512
#, kde-format
msgid "Low-level formatting error: %1"
msgstr ""
#: format.cpp:526 format.cpp:727 format.cpp:890 format.cpp:981
msgid ""
"Device busy.\n"
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
msgstr ""
#: format.cpp:532
#, kde-format
msgid "Low-level format error: %1"
msgstr ""
#: format.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Cannot find dd."
msgstr "Nepavyko rasti fdformat."
#: format.cpp:595
#, fuzzy
msgid "Could not start dd."
msgstr ""
"#-#-#-#-# libk3b.po (libk3b) #-#-#-#-#\n"
"Nepavyksta paleisti %1.\n"
"#-#-#-#-# k3b.po (k3b) #-#-#-#-#\n"
"Negaliu paleisti %1."
#: format.cpp:677
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
msgstr ""
#: format.cpp:708
#, fuzzy
msgid "Cannot start FAT format program."
msgstr ""
"Negalima paleisti naujos programos\n"
"fork() nepavyko."
#: format.cpp:722 format.cpp:885 format.cpp:976
msgid ""
"Floppy is mounted.\n"
"You need to unmount the floppy first."
msgstr ""
#: format.cpp:776
#, fuzzy
msgctxt "BSD"
msgid "Cannot find a program to create UFS filesystems."
msgstr "Nepavyko rasti parašo šiame pranešime!"
#: format.cpp:794
#, fuzzy
msgctxt "BSD"
msgid "Cannot start UFS format program."
msgstr ""
"Negalima paleisti naujos programos\n"
"fork() nepavyko."
#: format.cpp:854
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
msgstr ""
#: format.cpp:871
#, fuzzy
msgid "Cannot start ext2 format program."
msgstr ""
"Negalima paleisti naujos programos\n"
"fork() nepavyko."
#: format.cpp:948
#, fuzzy
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
msgstr "Nepavyko rasti parašo šiame pranešime!"
#: format.cpp:965
#, fuzzy
msgid "Cannot start Minix format program."
msgstr ""
"Negalima paleisti naujos programos\n"
"fork() nepavyko."
#: main.cpp:34
#, fuzzy
msgid "KDE Floppy Disk Utility"
msgstr "KDE diskelių pagalbinė priemonė"
#: main.cpp:39
msgid "KFloppy"
msgstr "KFloppy"
#: main.cpp:41
msgid ""
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2001, Chris Howells\n"
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
msgstr ""
#: main.cpp:45
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
msgstr ""
#: main.cpp:49
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
#: main.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Author and former maintainer"
msgstr ""
"#-#-#-#-# kfloppy.po (kfloppy) #-#-#-#-#\n"
"Autorius ir prižiūrėtojas\n"
"#-#-#-#-# kgpg.po (kgpg) #-#-#-#-#\n"
#: main.cpp:50
msgid "Chris Howells"
msgstr "Chris Howells"
#: main.cpp:50
msgid "User interface re-design"
msgstr "Naudotojo sąsajos redizainas"
#: main.cpp:51
msgid "Adriaan de Groot"
msgstr ""
#: main.cpp:51
msgid "Add BSD support"
msgstr ""
#: main.cpp:52
msgid "Nicolas Goutte"
msgstr ""
#: main.cpp:52
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
msgstr ""
#: main.cpp:57
msgid "Default device"
msgstr ""