kde-l10n/km/messages/kdegraphics/okular_poppler.po

177 lines
6.4 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of okular_poppler.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2010, 2012.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2008.
# Seng Sutha, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_poppler\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-12 01:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-11 14:24+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, ​អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ​"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:12
msgid "Enhance thin lines:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:23 generator_pdf.cpp:650
msgid "No"
msgstr "ទេ"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:28
msgid "Solid"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:33
msgid "Shape"
msgstr ""
#: generator_pdf.cpp:76
msgid "PDF Options"
msgstr "ជម្រើស PDF"
#: generator_pdf.cpp:78
msgid "Print annotations"
msgstr "បោះបង់​ការ​ពន្យល់"
#: generator_pdf.cpp:79
msgid "Include annotations in the printed document"
msgstr "ដាក់​បញ្ចូល​ការពន្យល់​ក្នុង​ឯកសារ​ដែល​បានបោះពុម្ព"
#: generator_pdf.cpp:80
msgid ""
"Includes annotations in the printed document. You can disable this if you "
"want to print the original unannotated document."
msgstr ""
"ដាក់​បញ្ចូល​ការ​ពន្យល់​ក្នុង​​ឯកសារ​ដែលបានបោះពុម្ព ។ អ្នក​អាច​បិទ​វា ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​គ្មាន​​"
"ការ​ពន្យល់​ដើម ។"
#: generator_pdf.cpp:82
msgid "Force rasterization"
msgstr "បង្ខំ​ការ​បម្លែង"
#: generator_pdf.cpp:83
msgid "Rasterize into an image before printing"
msgstr "បម្លែង​ទៅជា​រូបភាព​មុន​ពេល​បោះពុម្ព"
#: generator_pdf.cpp:84
msgid ""
"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
"that appear to print incorrectly."
msgstr ""
"បង្ខំ​ការ​បម្លែង​ទំព័រ​នីមួយៗ​ទៅ​ជា​រូបភាព​មុន​ពេល​បោះពុម្ព​វា ។ វា​តាមធម្មតា​ផ្ដល់នូវ​លទ្ធផល​មិន​ល្អ ប៉ុន្តែ​មាន​"
"ប្រយោជន៍​នៅ​ពេល​បោះពុម្ព​ឯកសារ ដែល​បង្ហាញ​ដើម្បី​បោះពុម្ព​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
#: generator_pdf.cpp:402
msgid "PDF Backend"
msgstr "ផ្នែក​ខាង​ក្រោយ​របស់ PDF"
#: generator_pdf.cpp:404
msgid "A PDF file renderer"
msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​ឯកសារ PDF"
#: generator_pdf.cpp:406
msgid "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៥-២០០៨ ដោយ Albert Astals Cid"
#: generator_pdf.cpp:408
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "Albert Astals Cid"
#: generator_pdf.cpp:646
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "PDF v. <version>"
#| msgid "PDF v. %1"
msgctxt "PDF v. <version>"
msgid "PDF v. %1.%2"
msgstr "PDF v. %1"
#: generator_pdf.cpp:647 generator_pdf.cpp:667
msgid "Format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ"
#: generator_pdf.cpp:648
msgid "Encrypted"
msgstr "បាន​អ៊ិនគ្រីប"
#: generator_pdf.cpp:648
msgid "Unencrypted"
msgstr "មិន​បាន​អ៊ិនគ្រីប"
#: generator_pdf.cpp:649 generator_pdf.cpp:668
msgid "Security"
msgstr "សុវត្ថិភាព"
#: generator_pdf.cpp:650
msgid "Yes"
msgstr "បាទ/ចាស"
#: generator_pdf.cpp:651 generator_pdf.cpp:669
msgid "Optimized"
msgstr "បង្កើន​ប្រសិទ្ធិភាព"
#: generator_pdf.cpp:658 generator_pdf.cpp:659 generator_pdf.cpp:660
#: generator_pdf.cpp:661 generator_pdf.cpp:662 generator_pdf.cpp:663
#: generator_pdf.cpp:671
msgid "Unknown"
msgstr "មិន​ស្គាល់"
#: generator_pdf.cpp:664 generator_pdf.cpp:665
msgid "Unknown Date"
msgstr "មិន​ស្គាល់​កាលបរិច្ឆេទ"
#: generator_pdf.cpp:668
msgid "Unknown Encryption"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ការ​អ៊ិនគ្រីប"
#: generator_pdf.cpp:669
msgid "Unknown Optimization"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ការ​បង្កើន​ប្រសិទ្ធិភាព"
#: generator_pdf.cpp:1245
msgid "PDF"
msgstr ""
#: generator_pdf.cpp:1245
#, fuzzy
#| msgid "PDF Backend"
msgid "PDF Backend Configuration"
msgstr "ផ្នែក​ខាង​ក្រោយ​របស់ PDF"
#: generator_pdf.cpp:1873
msgid "Saving files with /Encrypt is not supported."
msgstr "ការ​​រក្សាឯកសារ​ដោយ​មាន /Encrypt ​មិនបាន​គាំទ្រ ។"
#~ msgid "Please enter the password to read the document:"
#~ msgstr "សូម​បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់ ដើម្បី​អាន​ឯកសារ ៖"
#~ msgid "Incorrect password. Try again:"
#~ msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។ សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ៖"
#~ msgid "Document Password"
#~ msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ឯកសារ"