mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-26 20:12:52 +00:00
1421 lines
45 KiB
Text
1421 lines
45 KiB
Text
![]() |
# translation of klinkstatus.po to Italian
|
||
|
# Samuele Kaplun <kaplun@aliceposta.it>, 2004, 2005.
|
||
|
# Samuele Kaplun <kaplun@alice.it>, 2005.
|
||
|
# Samuele Kaplun <samuele.kaplun@collegiodimilano.it>, 2006.
|
||
|
# Samuele Kaplun <Samuele.Kaplun@cern.ch>, 2006.
|
||
|
# pierluigi <xplaster@gmail.com>, 2007.
|
||
|
# pierluigi <pier_andreit@yahoo.it>, 2007.
|
||
|
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2007, 2009.
|
||
|
# Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2013.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: klinkstatus\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2013-08-05 01:43+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2013-08-20 00:39+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
|
||
|
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||
|
"Language: it\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
|
||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your names"
|
||
|
msgstr "Luigi Toscano,Pierluigi Andreoli,Samuele Kaplun"
|
||
|
|
||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your emails"
|
||
|
msgstr "luigi.toscano@tiscali.it,pier_andreit_@yahoo.it,"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanager.cpp:99
|
||
|
msgid "New Session"
|
||
|
msgstr "Nuova sessione"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanager.cpp:105
|
||
|
msgid "Open URL..."
|
||
|
msgstr "Apri URL..."
|
||
|
|
||
|
#: actionmanager.cpp:112
|
||
|
msgid "Close Session"
|
||
|
msgstr "Chiudi sessione"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanager.cpp:118
|
||
|
msgid "Download New Stylesheets..."
|
||
|
msgstr "Scarica nuovi fogli di stile..."
|
||
|
|
||
|
#: actionmanager.cpp:125
|
||
|
msgid "Configure KLinkStatus..."
|
||
|
msgstr "Configura KLinkStatus..."
|
||
|
|
||
|
#: actionmanager.cpp:132
|
||
|
msgid "About KLinkStatus"
|
||
|
msgstr "Informazioni su KLinkStatus"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanager.cpp:137 actionmanager.cpp:139
|
||
|
msgid "&Report Bug..."
|
||
|
msgstr "Segnala un &bug..."
|
||
|
|
||
|
#: actionmanager.cpp:157
|
||
|
msgid "All..."
|
||
|
msgstr "Tutti..."
|
||
|
|
||
|
#: actionmanager.cpp:162
|
||
|
msgid "Broken..."
|
||
|
msgstr "Interrotti..."
|
||
|
|
||
|
#: actionmanager.cpp:167
|
||
|
msgid "Create Site Map..."
|
||
|
msgstr "Crea una mappa del sito..."
|
||
|
|
||
|
#: actionmanager.cpp:176
|
||
|
msgid "&Follow Last Link"
|
||
|
msgstr "&Segui l'ultimo collegamento"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanager.cpp:177
|
||
|
msgid "Follow last Link checked (slower)"
|
||
|
msgstr "Segui gli ultimi collegamenti verificati (più lento)"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanager.cpp:186
|
||
|
msgid "&Hide Search Panel"
|
||
|
msgstr "&Nascondi pannello di ricerca"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanager.cpp:193
|
||
|
msgid "&Reset Search Options"
|
||
|
msgstr "&Reimposta opzioni di ricerca"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanager.cpp:198
|
||
|
msgid "&Disable Updates on Results Table"
|
||
|
msgstr "&Disabilita gli aggiornamenti sulla tabella dei risultati"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanager.cpp:199
|
||
|
msgid "Disable Updates on Results Table (faster)"
|
||
|
msgstr "Disabilita gli aggiornamenti sulla tabella dei risultati (più veloce)"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanager.cpp:209
|
||
|
msgid "&Start Search"
|
||
|
msgstr "&Inizia ricerca"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanager.cpp:215
|
||
|
msgid "&Pause Search"
|
||
|
msgstr "Metti in &pausa la ricerca"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanager.cpp:221
|
||
|
msgid "St&op Search"
|
||
|
msgstr "Arresta la ri&cerca"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanager.cpp:227
|
||
|
msgid "Search in Background"
|
||
|
msgstr "Ricerca in background"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanager.cpp:231
|
||
|
msgid "Check Links in background and update results when finished (faster)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Verifica collegamenti in background e aggiorna i risultati al termine (più "
|
||
|
"veloce)"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanager.cpp:234
|
||
|
msgid "&Broken Links"
|
||
|
msgstr "Collegamenti &interrotti"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanager.cpp:240
|
||
|
msgid "&Displayed Links"
|
||
|
msgstr "Collegamenti &mostrati"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanager.cpp:246
|
||
|
msgid "&Unreferred Documents..."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"&Documenti senza riferimento alla pagina di provenienza (unreferred)..."
|
||
|
|
||
|
#: actionmanager.cpp:254
|
||
|
msgid "&Fix All..."
|
||
|
msgstr "Ripara &tutto..."
|
||
|
|
||
|
#: actionmanager.cpp:262
|
||
|
msgid "Check Links"
|
||
|
msgstr "Verifica dei collegamenti"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
|
#: actionmanager.cpp:268 ui/unreferreddocumentswidget.ui:120
|
||
|
msgid "Unreferred Documents"
|
||
|
msgstr "Documenti senza riferimento alla pagina di provenienza (unreferred)"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanager.cpp:274
|
||
|
msgid "Previous View"
|
||
|
msgstr "Vista precedente"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanager.cpp:280
|
||
|
msgid "Next View"
|
||
|
msgstr "Vista successiva"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanager.cpp:286
|
||
|
msgid "Previous Session"
|
||
|
msgstr "Sessione precedente"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanager.cpp:292
|
||
|
msgid "Next Session"
|
||
|
msgstr "Sessione successiva"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanager.cpp:300 actionmanager.cpp:303
|
||
|
msgid "Change View"
|
||
|
msgstr "Cambia vista"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (pim)
|
||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:8
|
||
|
msgid "Whether to use the system real name and e-mail"
|
||
|
msgstr "Se usare il nome e l'indirizzo di posta elettronica di sistema"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (pim)
|
||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:13
|
||
|
msgid "The name associated to the user"
|
||
|
msgstr "Il nome associato all'utente"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (pim)
|
||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:18
|
||
|
msgid "The email associated to the user"
|
||
|
msgstr "L'indirizzo di posta elettronica associato all'utente"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:27
|
||
|
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
|
||
|
msgstr "Massimo numero di elementi nell'URL combinato."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:32
|
||
|
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
|
||
|
msgstr "Massimo numero di connessioni simultanee."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:37
|
||
|
msgid "Timeout on getting an URL."
|
||
|
msgstr "Tempo scaduto nel visitare un URL."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:42
|
||
|
msgid "History of combo url."
|
||
|
msgstr "Cronologia degli URL combinati."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:46
|
||
|
msgid "Maximum depth to check."
|
||
|
msgstr "Massima profondità della verifica."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:51
|
||
|
msgid "Whether to check parent folders."
|
||
|
msgstr "Se verificare le cartelle superiori."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:56
|
||
|
msgid "Whether to check external links."
|
||
|
msgstr "Se verificare i collegamenti esterni."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:61
|
||
|
msgid "Whether to remember the check settings like depth, and so on, on exit."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Se ricordare le impostazioni di verifica, quali la profondità ed altre, "
|
||
|
"all'uscita."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:66
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Se utilizzare il prefisso dell'anteprima del progetto in Quanta per "
|
||
|
"impostare l'URL da verificare."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:71 cfg/klinkstatus.kcfg:76
|
||
|
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Se visualizzare una vista ad albero o una vista piatta nella vista dei "
|
||
|
"risultati."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:81
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Se regolare automaticamente la larghezza della colonna dei risultati (non "
|
||
|
"utilizzato)."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:86
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Se la vista del risultato deve seguire l'ultimo collegamento verificato."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:91
|
||
|
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
|
||
|
msgstr "Se inviare un identificativo del browser nelle richieste HTTP."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (UserAgent), group (klinkstatus)
|
||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:96
|
||
|
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
|
||
|
msgstr "Definisce l'identificativo del browser da inviare."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:100
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
|
||
|
"icon indicator."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Permette all'utente di riscontrare la validità del markup visualizzando una "
|
||
|
"colonna con un'icona indicativa."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:105
|
||
|
msgid "Available Stylesheets for exporting the results in HTML"
|
||
|
msgstr "Fogli di stile disponibili per l'esportazione in HTML del risultato"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (PreferedStylesheet), group (klinkstatus)
|
||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:110
|
||
|
msgid "Defines the stylesheet to use when exporting results to HTML"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Definisce il foglio di stile da usare per l'esportazione in HTML dei "
|
||
|
"risultati"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
|
||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:119
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This option specifies the number of spaces Tidy uses to indent content, when "
|
||
|
"indentation is enabled."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Questa opzione specifica il numero di spazi di rientro a margine usati da "
|
||
|
"Tidy, quando il rientro a margine è abilitato."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
|
||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:124
|
||
|
msgid "Whether to do line wrapping."
|
||
|
msgstr "Se effettuare a capo automatico."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
|
||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:129
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This option specifies the right margin Tidy uses for line wrapping. Tidy "
|
||
|
"tries to wrap lines so that they do not exceed this length."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Questa opzione specifica il margine destro usato da Tidy per l'a capo "
|
||
|
"automatico del testo. Tidy prova ad andare a capo automaticamente in modo "
|
||
|
"che il testo non superi questo limite."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
|
||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:134
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This option specifies if Tidy should output tag names in upper case. The "
|
||
|
"default is no, which results in lower case tag names, except for XML input, "
|
||
|
"where the original case is preserved."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Questa opzione indica se l'output di Tidy debba includere i nomi dei tag in "
|
||
|
"lettere maiuscole. L'impostazione predefinita è no, cioè che vengano usate "
|
||
|
"le lettere minuscole, tranne che per l'input XML, in cui la distinzione "
|
||
|
"originale tra maiuscole e minuscole viene preservata."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
|
||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:139
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This option specifies if Tidy should output attribute names in upper case. "
|
||
|
"The default is no, which results in lower case attribute names, except for "
|
||
|
"XML input, where the original case is preserved."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Questa opzione indica se l'output di Tidy debba includere i nomi degli "
|
||
|
"attributi in lettere maiuscole. L'impostazione predefinita è no, cioè che "
|
||
|
"vengano usate le lettere minuscole, tranne che per l'input XML, in cui la "
|
||
|
"distinzione originale tra maiuscole e minuscole viene preservata."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
|
||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:146
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This option specifies the DOCTYPE declaration generated by Tidy. If set to "
|
||
|
"\"omit\" the output won't contain a DOCTYPE declaration. If set to \"auto"
|
||
|
"\" (the default) Tidy will use an educated guess based upon the contents of "
|
||
|
"the document. If set to \"strict\", Tidy will set the DOCTYPE to the strict "
|
||
|
"DTD. If set to \"loose\", the DOCTYPE is set to the loose (transitional) "
|
||
|
"DTD. Alternatively, you can supply a string for the formal public identifier "
|
||
|
"(FPI).\n"
|
||
|
" "
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Questa opzione specifica la dichiarazione DOCTYPE generata da Tidy. Se "
|
||
|
"impostata su \"omit\" non conterrà dichiarazione DOCTYPE, Se impostata su "
|
||
|
"\"auto\" (predefinito) Tidy userà una stima appropriata basata sul contesto "
|
||
|
"del documento. Se impostata su \"strict\", Tidy imposterà il DOCTYPE "
|
||
|
"rigorosamente a DDT. Se impostato su \"loose\" il DOCTYPE verrà impostato a "
|
||
|
"\"loose\" (di transizione) DDT. In alternativa si può fornire una stringa "
|
||
|
"per il formal public identifier (FPI).\n"
|
||
|
" "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
|
||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:151
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This option specifies if Tidy should pretty print output, writing it as well-"
|
||
|
"formed XML. Any entities not defined in XML 1.0 will be written as numeric "
|
||
|
"entities to allow them to be parsed by a XML parser. The original case of "
|
||
|
"tags and attributes will be preserved, regardless of other options."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Questa opzione specifica se Tidy debba elegantemente stampare il documento "
|
||
|
"come XML. ben formato. Ogni entità non definita in XML 1.0 sarà "
|
||
|
"rappresentata come numerica per permetterle di essere analizzata da un "
|
||
|
"parser di XML. La maiuscola o minuscola originale dei tag e gli attributi "
|
||
|
"verranno mantenuti, senza tener conto delle altre opzioni."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
|
||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:156
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This option specifies if Tidy should strip out surplus presentational tags "
|
||
|
"and attributes replacing them by style rules and structural markup as "
|
||
|
"appropriate. It works well on the HTML saved by Microsoft Office products."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Questa opzione specifica se Tidy debba eliminare i tag della presentazione "
|
||
|
"in eccesso e gli attributi, sostituendoli con regole di stile e markup "
|
||
|
"strutturali appropriati. Tutto ciò lavora bene sull'HTML prodotto con "
|
||
|
"Microsoft Office."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
|
||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:161
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This option specifies the character encoding Tidy uses for both the input "
|
||
|
"and output."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Questa opzione specifica la codifica dei caratteri che Tidy usa sia per "
|
||
|
"l'output sia per l'input."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scheduling)
|
||
|
#: engine/automationconfig.kcfg:8
|
||
|
msgid "Name of the configuration, e.g. kdewebdev"
|
||
|
msgstr "Nome della configurazione, ad es. kdewebdev"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scheduling)
|
||
|
#: engine/automationconfig.kcfg:13
|
||
|
msgid "Periodicity of the check"
|
||
|
msgstr "Periodicità della verifica"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scheduling)
|
||
|
#: engine/automationconfig.kcfg:18
|
||
|
msgid "Hour in which the task will be executed"
|
||
|
msgstr "Ora di esecuzione dell'attività"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
|
||
|
#: engine/automationconfig.kcfg:28
|
||
|
msgid "URL of the site to check"
|
||
|
msgstr "URL del sito da verificare"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
|
||
|
#: engine/automationconfig.kcfg:33
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"For protocols different than HTTP, specify the root of your files, e.g. '/"
|
||
|
"var/www'"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Per protocolli diversi da HTTP, specificare l'indirizzo di base dei file, ad "
|
||
|
"es. «/var/www»"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
|
||
|
#: engine/automationconfig.kcfg:38
|
||
|
msgid "Depth of recursive search, -1 is unlimited"
|
||
|
msgstr "Profondità della ricerca ricorsiva, -1 per ricerca illimitata"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
|
||
|
#: engine/automationconfig.kcfg:43
|
||
|
msgid "Whether to check links in parent folders"
|
||
|
msgstr "Se verificare i collegamenti nelle cartelle superiori"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
|
||
|
#: engine/automationconfig.kcfg:48
|
||
|
msgid "Whether to check external links"
|
||
|
msgstr "Se verificare i collegamenti esterni"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
|
||
|
#: engine/automationconfig.kcfg:53
|
||
|
msgid "The URLs that match the regexp will not be checked"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Le URL che corrispondono alle espressioni regolari non saranno verificate"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Results)
|
||
|
#: engine/automationconfig.kcfg:62
|
||
|
msgid "Whether to include only broken links in the result"
|
||
|
msgstr "Se includere solo i collegamenti interrotti nei risultati"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Results)
|
||
|
#: engine/automationconfig.kcfg:67
|
||
|
msgid "The directory where the results will be saved"
|
||
|
msgstr "La cartella in cui salvare i risultati"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Results)
|
||
|
#: engine/automationconfig.kcfg:72
|
||
|
msgid "The e-mail address to where results will be emailed"
|
||
|
msgstr "L'indirizzo di posta elettronica a cui inviare i risultati"
|
||
|
|
||
|
#: engine/linkchecker.cpp:216 engine/linkchecker.cpp:235
|
||
|
#: engine/linkchecker.cpp:439 engine/linkchecker.cpp:462
|
||
|
#: engine/linkchecker.cpp:622 engine/linkchecker.cpp:696
|
||
|
#: engine/linkchecker.cpp:729
|
||
|
msgid "OK"
|
||
|
msgstr "OK"
|
||
|
|
||
|
#: engine/linkchecker.cpp:455
|
||
|
msgid "No Content"
|
||
|
msgstr "Nessun contenuto"
|
||
|
|
||
|
#: engine/linkchecker.cpp:523
|
||
|
msgid "redirection"
|
||
|
msgstr "ridirezione"
|
||
|
|
||
|
#: klinkstatus.cpp:79
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/"
|
||
|
"$KDEDIR' and perform 'make install'?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Non posso trovare la part di KLinkStatus; hai configurato con '--prefix=/"
|
||
|
"$KDEDIR' ed eseguito 'make install'?"
|
||
|
|
||
|
#: klinkstatus_part.cpp:52
|
||
|
msgid "A Link Checker"
|
||
|
msgstr "Un verificatore di collegamenti"
|
||
|
|
||
|
#: klinkstatus_part.cpp:134
|
||
|
msgid "Check"
|
||
|
msgstr "Verifica"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||
|
#: klinkstatus_part.cpp:135 plugins/automation/automationconfigpageui.ui:74
|
||
|
msgid "Results"
|
||
|
msgstr "Risultati"
|
||
|
|
||
|
#: klinkstatus_part.cpp:136
|
||
|
msgid "Identification"
|
||
|
msgstr "Identificazione"
|
||
|
|
||
|
#: klinkstatus_part.cpp:138
|
||
|
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
|
||
|
msgstr "Configura il modo in cui KLinkstatus si identifica"
|
||
|
|
||
|
#: klinkstatus_part.cpp:139 pim/pimconfigdialog.cpp:50
|
||
|
#: pim/pimconfigdialog.cpp:51
|
||
|
msgid "Mail Transport"
|
||
|
msgstr "Trasporto della posta"
|
||
|
|
||
|
#: klinkstatus_part.cpp:168 main.cpp:37
|
||
|
msgid "KLinkStatus"
|
||
|
msgstr "KLinkStatus"
|
||
|
|
||
|
#: klinkstatus_part.cpp:175
|
||
|
msgid "KLinkStatus Part"
|
||
|
msgstr "KLinkStatus Part"
|
||
|
|
||
|
#: klinkstatus_part.cpp:177
|
||
|
msgid "(C) 2004 Paulo Moura Guedes"
|
||
|
msgstr "© 2004 Paulo Moura Guedes"
|
||
|
|
||
|
#: klinkstatus_part.cpp:179 main.cpp:41
|
||
|
msgid "Paulo Moura Guedes"
|
||
|
msgstr "Paulo Moura Guedes"
|
||
|
|
||
|
#: klinkstatus_part.cpp:181 main.cpp:43
|
||
|
msgid "Manuel Menezes de Sequeira"
|
||
|
msgstr "Manuel Menezes de Sequeira"
|
||
|
|
||
|
#: klinkstatus_part.cpp:182 main.cpp:44
|
||
|
msgid "Gonçalo Silva"
|
||
|
msgstr "Gonçalo Silva"
|
||
|
|
||
|
#: klinkstatus_part.cpp:183 main.cpp:45
|
||
|
msgid "Nuno Monteiro"
|
||
|
msgstr "Nuno Monteiro"
|
||
|
|
||
|
#: klinkstatus_part.cpp:184 main.cpp:46
|
||
|
msgid "Eric Laffoon"
|
||
|
msgstr "Eric Laffoon"
|
||
|
|
||
|
#: klinkstatus_part.cpp:185 main.cpp:47
|
||
|
msgid "Andras Mantia"
|
||
|
msgstr "Andras Mantia"
|
||
|
|
||
|
#: klinkstatus_part.cpp:186 main.cpp:48
|
||
|
msgid "Michal Rudolf"
|
||
|
msgstr "Michal Rudolf"
|
||
|
|
||
|
#: klinkstatus_part.cpp:187 main.cpp:49
|
||
|
msgid "Mathieu Kooiman"
|
||
|
msgstr "Mathieu Kooiman"
|
||
|
|
||
|
#: klinkstatus_part.cpp:188 main.cpp:50
|
||
|
msgid "Jens Herden"
|
||
|
msgstr "Jens Herden"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
|
#: klinkstatus_part.rc:5 klinkstatus_shell.rc:5
|
||
|
msgid "&File"
|
||
|
msgstr "&File"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (file_export_html)
|
||
|
#: klinkstatus_part.rc:10
|
||
|
msgid "Export to HTML"
|
||
|
msgstr "Esporta come HTML"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
|
#: klinkstatus_part.rc:20
|
||
|
msgid "&Settings"
|
||
|
msgstr "&Impostazioni"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
|
#: klinkstatus_part.rc:24 klinkstatus_shell.rc:11
|
||
|
msgid "&View"
|
||
|
msgstr "&Vista"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (search)
|
||
|
#: klinkstatus_part.rc:32 klinkstatus_shell.rc:15
|
||
|
msgid "S&earch"
|
||
|
msgstr "C&erca"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (recheck)
|
||
|
#: klinkstatus_part.rc:39 ui/treeview.cpp:376
|
||
|
msgid "Recheck"
|
||
|
msgstr "Verifica nuovamente"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (validate)
|
||
|
#: klinkstatus_part.rc:47 klinkstatus_shell.rc:19
|
||
|
msgid "&Validate"
|
||
|
msgstr "Con&valida"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (manual_validation)
|
||
|
#: klinkstatus_part.rc:52
|
||
|
msgid "Manual Fix"
|
||
|
msgstr "Riparazione manuale"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (window)
|
||
|
#: klinkstatus_part.rc:59 klinkstatus_shell.rc:27
|
||
|
msgid "&Window"
|
||
|
msgstr "&Finestra"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (navigation)
|
||
|
#: klinkstatus_part.rc:63
|
||
|
msgid "Navigation"
|
||
|
msgstr "Navigazione"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||
|
#: klinkstatus_part.rc:75
|
||
|
msgid "&Help"
|
||
|
msgstr "&Aiuto"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: ToolBar (linksToolBar)
|
||
|
#: klinkstatus_part.rc:83
|
||
|
msgctxt "@title:menu"
|
||
|
msgid "Main Toolbar"
|
||
|
msgstr "Barra degli strumenti principale"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
||
|
#: klinkstatus_shell.rc:23 plugins/automation/klinkstatus_automation.rc:4
|
||
|
#: plugins/scripting/scripting.rc:4
|
||
|
msgid "&Tools"
|
||
|
msgstr "S&trumenti"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:31
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A Link Checker.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"KLinkStatus belongs to the kdewebdev module from KDE."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Un verificatore di collegamenti.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"KLinkStatus appartiene al modulo kdewebdev di KDE."
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:38
|
||
|
msgid "(C) 2004-2008 Paulo Moura Guedes"
|
||
|
msgstr "© 2004-2008 Paulo Moura Guedes"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:51
|
||
|
msgid "Helge Hielscher"
|
||
|
msgstr "Helge Hielscher"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:56
|
||
|
msgid "Document to open"
|
||
|
msgstr "Documento da aprire"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSystemIdentity)
|
||
|
#: pim/identitywidgetui.ui:19
|
||
|
msgid "Use System Identity"
|
||
|
msgstr "Usa identità di sistema"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: pim/identitywidgetui.ui:34
|
||
|
msgid "Real name"
|
||
|
msgstr "Nome reale"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
|
#: pim/identitywidgetui.ui:44
|
||
|
msgid "E-Mail address"
|
||
|
msgstr "Indirizzo di posta elettronica"
|
||
|
|
||
|
#: pim/pimconfigdialog.cpp:45
|
||
|
msgid "Configure PIM information"
|
||
|
msgstr "Configura informazioni di PIM"
|
||
|
|
||
|
#: pim/pimconfigdialog.cpp:57 pim/pimconfigdialog.cpp:58
|
||
|
msgid "User Information"
|
||
|
msgstr "Informazioni utente"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/automation/automationconfigpage.cpp:43
|
||
|
msgid "Hourly"
|
||
|
msgstr "Ogni ora"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/automation/automationconfigpage.cpp:44
|
||
|
msgid "Daily"
|
||
|
msgstr "Giornaliera"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/automation/automationconfigpage.cpp:45
|
||
|
msgid "Weekly"
|
||
|
msgstr "Settimanale"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:31
|
||
|
msgid "Scheduling"
|
||
|
msgstr "Pianificazione"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:37
|
||
|
msgid "Name"
|
||
|
msgstr "Nome"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:47
|
||
|
msgid "Periodicity"
|
||
|
msgstr "Periodicità"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:57
|
||
|
msgid "Hour"
|
||
|
msgstr "Ora"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (inputMask), widget (KLineEdit, kcfg_Hour)
|
||
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:64
|
||
|
msgid "00:00; "
|
||
|
msgstr "00:00; "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_BrokenLinksOnly)
|
||
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:80
|
||
|
msgid "Show Broken Links Only"
|
||
|
msgstr "Mostra solo collegamenti interrotti"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
|
||
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:87
|
||
|
msgid "Results Folder"
|
||
|
msgstr "Cartella dei risultati"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
|
||
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:97
|
||
|
msgid "E-Mail Recipient"
|
||
|
msgstr "Indirizzo di posta del destinatario"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:110
|
||
|
msgid "Search Options"
|
||
|
msgstr "Opzioni di ricerca"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:116 ui/resultview.cpp:31
|
||
|
msgid "URL"
|
||
|
msgstr "URL"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:126
|
||
|
msgid "Document Root"
|
||
|
msgstr "Indirizzo base"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:136
|
||
|
msgid "Depth"
|
||
|
msgstr "Profondità"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_Depth)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, spinbox_depth)
|
||
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:155
|
||
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:199 ui/settings/configsearchdialog.ui:289
|
||
|
msgid "Unlimited"
|
||
|
msgstr "Illimitata"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckParentFolders)
|
||
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:168
|
||
|
msgid "Check Parent Folders"
|
||
|
msgstr "Verifica cartelle superiori"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckExternalLinks)
|
||
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:175
|
||
|
msgid "Check External Links"
|
||
|
msgstr "Verifica collegamenti esterni"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RegularExpression)
|
||
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:182
|
||
|
msgid "Do not check Regular Expression"
|
||
|
msgstr "Non verificare espressioni regolari"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:61
|
||
|
msgid "Configure Site check Automation"
|
||
|
msgstr "Configura automazione verifica siti"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:65
|
||
|
msgid "New..."
|
||
|
msgstr "Nuovo..."
|
||
|
|
||
|
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:67
|
||
|
msgid "Remove"
|
||
|
msgstr "Rimuovi"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:98
|
||
|
msgid "empty"
|
||
|
msgstr "non specificato"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:133
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Could not delete configuration file %1"
|
||
|
msgstr "Impossibile eliminare il file di configurazione %1"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:153
|
||
|
msgid "Recurring Check Name"
|
||
|
msgstr "Nome verifica periodica"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/automation/automationpart.cpp:82
|
||
|
msgid "Schedule Link Checks..."
|
||
|
msgstr "Pianifica verifica dei collegamenti..."
|
||
|
|
||
|
#: plugins/scripting/scriptingpart.cpp:69
|
||
|
msgid "Edit Script Actions..."
|
||
|
msgstr "Modifica azioni degli script..."
|
||
|
|
||
|
#: plugins/scripting/scriptingpart.cpp:73
|
||
|
msgid "Reset Script Actions..."
|
||
|
msgstr "Reimposta azioni degli script..."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:18
|
||
|
msgid "Links Checked"
|
||
|
msgstr "Collegamenti verificati"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
|
#: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:47
|
||
|
#: ui/resultview.cpp:32
|
||
|
msgid "Status"
|
||
|
msgstr "Stato"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
|
#: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:53
|
||
|
msgid "Good"
|
||
|
msgstr "Buono"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
|
#: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:78
|
||
|
msgid "Broken"
|
||
|
msgstr "Interrotto"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
|
#: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:103
|
||
|
msgid "Undetermined"
|
||
|
msgstr "Indeterminato"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag script attribute text
|
||
|
#: plugins/scripting/scripts/scripts.rc:6
|
||
|
msgid "Statistics"
|
||
|
msgstr "Statistiche"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag script attribute comment
|
||
|
#: plugins/scripting/scripts/scripts.rc:6
|
||
|
msgid "Statistics Script"
|
||
|
msgstr "Script statistiche"
|
||
|
|
||
|
#: ui/documentrootdialog.cpp:36
|
||
|
msgid "Choose a Document Root"
|
||
|
msgstr "Scegli un documento radice"
|
||
|
|
||
|
#: ui/documentrootdialog.cpp:46
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"As you are using a protocol other than HTTP, \n"
|
||
|
"there is no way to guess where the document root is, \n"
|
||
|
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Please specify one:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dal momento che stai utilizzando un protocollo diverso da HTTP, \n"
|
||
|
"è impossibile ricavare quale sia la radice del documento, \n"
|
||
|
"per risolvere URL relativi come quelli che iniziano con \"/\".\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Per favore, indicane uno:"
|
||
|
|
||
|
#: ui/httppostdialog.cpp:36
|
||
|
msgid "Login Input"
|
||
|
msgstr "Inserimento del nome utente"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: ui/httppostwidgetui.ui:20
|
||
|
msgid "Domain"
|
||
|
msgstr "Dominio"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
|
#: ui/httppostwidgetui.ui:71
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
|
"\">\n"
|
||
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">URL to send to the HTTP "
|
||
|
"POST request, e.g. '<span style=\" font-family:'Courier New,courier';\">POST "
|
||
|
"</span><span style=\" font-family:'Courier New,courier'; font-weight:600;\">/"
|
||
|
"login/login</span><span style=\" font-family:'Courier New,courier';\"> "
|
||
|
"HTTP/1.1</span>'. Should be the same as the action attribute in the form "
|
||
|
"element, e.g.: '<a name=\"line163\"></a><span style=\" font-family:'Courier "
|
||
|
"New,courier';\"><</span><span style=\" font-family:'Courier New,courier';"
|
||
|
"\">form action=\"/login/login\"></span></p></body></html>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
|
"\">\n"
|
||
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">URL a cui inviare la "
|
||
|
"richiesta HTTP di tipo POST, ad es. '<span style=\" font-family:'Courier New,"
|
||
|
"courier';\">POST </span><span style=\" font-family:'Courier New,courier'; "
|
||
|
"font-weight:600;\">/login/login</span><span style=\" font-family:'Courier "
|
||
|
"New,courier';\"> HTTP/1.1</span>'. Deve coincidere con l'attributo action "
|
||
|
"nell'elemento form, ad es.: '<a name=\"line163\"></a><span style=\" font-"
|
||
|
"family:'Courier New,courier';\"><</span><span style=\" font-"
|
||
|
"family:'Courier New,courier';\">form action=\"/login/login\"></span></p></"
|
||
|
"body></html>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
|
#: ui/httppostwidgetui.ui:89
|
||
|
msgid "POST URL"
|
||
|
msgstr "URL POST"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, lineeditPostUrl)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineeditPostUrl)
|
||
|
#: ui/httppostwidgetui.ui:106 ui/httppostwidgetui.ui:113
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
|
"\">\n"
|
||
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">URL to send to the HTTP "
|
||
|
"POST request, e.g. 'POST <span style=\" font-weight:600;\">/login/login</"
|
||
|
"span></p></body></html>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
|
"\">\n"
|
||
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">URL a cui inviare la "
|
||
|
"richiesta HTTP di tipo POST, ad es. 'POST <span style=\" font-weight:600;\">/"
|
||
|
"login/login</span></p></body></html>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
|
#: ui/httppostwidgetui.ui:143
|
||
|
msgid "POST Data"
|
||
|
msgstr "Dati POST"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
|
#: ui/httppostwidgetui.ui:153
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
|
"\">\n"
|
||
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Insert the fields to send "
|
||
|
"to the POST request. Typically, the keys are <span style=\" font-weight:600;"
|
||
|
"\">user</span>, <span style=\" font-weight:600;\">password</span> and <span "
|
||
|
"style=\" font-weight:600;\">button</span> 'name' attributes in the <span "
|
||
|
"style=\" font-weight:600;\">input</span> elements inside the form "
|
||
|
"definition</p></body></html>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
|
"\">\n"
|
||
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Inserisci i campi a cui "
|
||
|
"inviare la richiesta POST. Normalmente le chiavi sono <span style=\" font-"
|
||
|
"weight:600;\">user</span>, <span style=\" font-weight:600;\">password</span> "
|
||
|
"e gli attributi 'name' degli oggetti <span style=\" font-weight:600;"
|
||
|
"\">button</span> negli elementi <span style=\" font-weight:600;\">input</"
|
||
|
"span> definiti nella form</p></body></html>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidgetPostData)
|
||
|
#: ui/httppostwidgetui.ui:179 ui/httppostwidgetui.ui:260
|
||
|
msgid "Key"
|
||
|
msgstr "Chiave"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidgetPostData)
|
||
|
#: ui/httppostwidgetui.ui:206 ui/httppostwidgetui.ui:265
|
||
|
msgid "Value"
|
||
|
msgstr "Valore"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonAdd)
|
||
|
#: ui/httppostwidgetui.ui:229
|
||
|
msgid "Add"
|
||
|
msgstr "Aggiungi"
|
||
|
|
||
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:79
|
||
|
msgid "S&earch:"
|
||
|
msgstr "C&erca:"
|
||
|
|
||
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
|
||
|
msgid "Status:"
|
||
|
msgstr "Stato:"
|
||
|
|
||
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:106
|
||
|
msgid "All Links"
|
||
|
msgstr "Tutti i collegamenti"
|
||
|
|
||
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:107
|
||
|
msgid "Good Links"
|
||
|
msgstr "Collegamenti validi"
|
||
|
|
||
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:108
|
||
|
msgid "Broken Links"
|
||
|
msgstr "Collegamenti interrotti"
|
||
|
|
||
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:109
|
||
|
msgid "Malformed Links"
|
||
|
msgstr "Collegamenti difettosi"
|
||
|
|
||
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:110
|
||
|
msgid "Undetermined Links"
|
||
|
msgstr "Collegamenti indeterminati"
|
||
|
|
||
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:115
|
||
|
msgid "Clear filter"
|
||
|
msgstr "Pulisci filtro"
|
||
|
|
||
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:116
|
||
|
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Inserisci le voci per filtrare i risultati della lista dei collegamenti"
|
||
|
|
||
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:117
|
||
|
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Scegli quale tipo di stato dei collegamenti mostrare nella lista dei "
|
||
|
"risultati"
|
||
|
|
||
|
#: ui/resultview.cpp:33
|
||
|
msgid "Markup"
|
||
|
msgstr "Marcatore"
|
||
|
|
||
|
#: ui/resultview.cpp:34
|
||
|
msgid "Label"
|
||
|
msgstr "Etichetta"
|
||
|
|
||
|
#: ui/resultview.cpp:146
|
||
|
msgid "Javascript not supported"
|
||
|
msgstr "JavaScript non supportato"
|
||
|
|
||
|
#: ui/sessionwidget.cpp:262 ui/sessionwidget.cpp:427 ui/sessionwidget.cpp:652
|
||
|
#: ui/sessionwidget.cpp:657 ui/sessionwidget.cpp:663 ui/sessionwidget.cpp:814
|
||
|
#: ui/sessionwidget.cpp:951
|
||
|
msgid "Checking..."
|
||
|
msgstr "Verifica in corso..."
|
||
|
|
||
|
#: ui/sessionwidget.cpp:387
|
||
|
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
|
||
|
msgstr "Vigliaccamente mi rifiuto di verificare un URL vuoto."
|
||
|
|
||
|
#: ui/sessionwidget.cpp:428 ui/sessionwidget.cpp:533 ui/sessionwidget.cpp:952
|
||
|
msgid "Stopped"
|
||
|
msgstr "Interrotto"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_progressbar)
|
||
|
#: ui/sessionwidget.cpp:500 ui/sessionwidgetbase.ui:420
|
||
|
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:185 ui/unreferreddocumentswidget.cpp:202
|
||
|
#: ui/unreferreddocumentswidget.ui:153
|
||
|
msgid "Ready"
|
||
|
msgstr "Pronto"
|
||
|
|
||
|
#: ui/sessionwidget.cpp:520
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Finished checking %1"
|
||
|
msgstr "Verifica di %1 terminata"
|
||
|
|
||
|
#: ui/sessionwidget.cpp:560
|
||
|
msgid "Paused"
|
||
|
msgstr "Messo in pausa"
|
||
|
|
||
|
#: ui/sessionwidget.cpp:653 ui/sessionwidget.cpp:656
|
||
|
msgid "Adding level..."
|
||
|
msgstr "Aggiunta livello..."
|
||
|
|
||
|
#: ui/sessionwidget.cpp:824
|
||
|
msgid "Resuming"
|
||
|
msgstr "Ripristino in corso"
|
||
|
|
||
|
#: ui/sessionwidget.cpp:885
|
||
|
msgid "Export Results as HTML"
|
||
|
msgstr "Esporta risultati come HTML"
|
||
|
|
||
|
#: ui/sessionwidget.cpp:910
|
||
|
msgid "Create XML Site Map"
|
||
|
msgstr "Crea una mappa XML del sito"
|
||
|
|
||
|
#: ui/sessionwidget.cpp:927
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Use a protocol other than HTTP, e.g. file, ftp, sftp, fish, etc., so the "
|
||
|
"files can be saved."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Usa un protocollo diverso da HTTP, per esempio file, ftp, sftp, fish, etc, "
|
||
|
"affinché i file possano essere salvati."
|
||
|
|
||
|
#: ui/sessionwidget.cpp:940
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Checking %1"
|
||
|
msgstr "Verifica di %1 in corso"
|
||
|
|
||
|
#: ui/sessionwidget.cpp:968
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Done rechecking %1"
|
||
|
msgstr "Verifica di %1 effettuata nuovamente"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroupBox)
|
||
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:22 ui/unreferreddocumentswidget.ui:19
|
||
|
msgid "Search"
|
||
|
msgstr "Cerca"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_url)
|
||
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:65
|
||
|
msgid "URL:"
|
||
|
msgstr "URL:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxLogin)
|
||
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:129
|
||
|
msgid "Cookie based authentication, only possible with HTTP based protocol."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Autenticazione basata su cookie, possibile solo con protocolli basati su "
|
||
|
"HTTP."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxLogin)
|
||
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:132
|
||
|
msgid "Login"
|
||
|
msgstr "Accesso"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2_2)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Depth)
|
||
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:174 ui/settings/configsearchdialog.ui:267
|
||
|
msgid "Depth:"
|
||
|
msgstr "Profondità:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkbox_subdirs_only)
|
||
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:224
|
||
|
msgid "Do ¬ check parent folders"
|
||
|
msgstr "&Non verificare cartelle superiori"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkbox_external_links)
|
||
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:275
|
||
|
msgid "Chec&k external links"
|
||
|
msgstr "Verifica colle&gamenti esterni"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:317
|
||
|
msgid "Do not check regular expression:"
|
||
|
msgstr "Non verificare espressioni regolari:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (TreeView, tree_view)
|
||
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:404
|
||
|
msgid "1"
|
||
|
msgstr "1"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_checked_links)
|
||
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:449
|
||
|
msgid "Checked Links:"
|
||
|
msgstr "Collegamenti verificati:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, textedit_checked_links)
|
||
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:483
|
||
|
msgid "0"
|
||
|
msgstr "0"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, elapsedTimeLabel)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, elapsedTimeValueLabel)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textlabel_elapsed_time)
|
||
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:505 ui/unreferreddocumentswidget.ui:208
|
||
|
#: ui/unreferreddocumentswidget.ui:239
|
||
|
msgid "hh:mm:ss"
|
||
|
msgstr "hh:mm:ss"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elapsedTimeLabel)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_elapsed_time)
|
||
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:508 ui/unreferreddocumentswidget.ui:211
|
||
|
msgid "Elapsed time: "
|
||
|
msgstr "Tempo impiegato: "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, textedit_elapsed_time_value)
|
||
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:542
|
||
|
msgid "00:00:00"
|
||
|
msgstr "00:00:00"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
|
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:28
|
||
|
msgid "HTTP Identification"
|
||
|
msgstr "Identificazione HTTP"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SendIdentification)
|
||
|
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:34
|
||
|
msgid "Send Identification"
|
||
|
msgstr "Invia identificazione"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
|
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:67
|
||
|
msgid "User-Agent"
|
||
|
msgstr "Identificazione del browser"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDefault)
|
||
|
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:93
|
||
|
msgid "Default"
|
||
|
msgstr "Predefinita"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup)
|
||
|
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:124
|
||
|
msgid "Identity"
|
||
|
msgstr "Identità"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
|
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:16
|
||
|
msgid "View"
|
||
|
msgstr "Vista"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_DisplayTreeView)
|
||
|
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:36
|
||
|
msgid "Tree"
|
||
|
msgstr "Albero"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_DisplayFlatView)
|
||
|
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:43
|
||
|
msgid "Flat (faster)"
|
||
|
msgstr "Piatta (veloce)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup13_2)
|
||
|
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:68
|
||
|
msgid "Misc"
|
||
|
msgstr "Varie"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FollowLastLinkChecked)
|
||
|
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:80
|
||
|
msgid "Follow Last Link Checked"
|
||
|
msgstr "Segui l'ultimo collegamento verificato"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
|
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:103
|
||
|
msgid "Export Results"
|
||
|
msgstr "Esporta risultati"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:109
|
||
|
msgid "Preferred Style Sheet:"
|
||
|
msgstr "Foglio di stile preferito:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
|
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:31
|
||
|
msgid "Network"
|
||
|
msgstr "Rete"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||
|
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:119
|
||
|
msgid "Number of simultaneous connections:"
|
||
|
msgstr "Numero di connessioni simultanee:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
|
||
|
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:135
|
||
|
msgid "Timeout in seconds:"
|
||
|
msgstr "Tempo massimo in secondi:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
|
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:148
|
||
|
msgid "Input"
|
||
|
msgstr "Input"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckExternalLinks)
|
||
|
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:198
|
||
|
msgid "Check external links"
|
||
|
msgstr "Verifica collegamenti esterni"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
|
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:214
|
||
|
msgid "Number of items in URL history:"
|
||
|
msgstr "Numero di elementi nella cronologia degli URL:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckParentFolders)
|
||
|
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:224
|
||
|
msgid "Check parent folders"
|
||
|
msgstr "Verifica cartelle superiori"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||
|
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:301
|
||
|
msgid "Quanta"
|
||
|
msgstr "Quanta"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseQuantaUrlPreviewPrefix)
|
||
|
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:322
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL "
|
||
|
"to check"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Seleziona questo se vuoi usare il prefisso di anteprima del progetto di "
|
||
|
"Quanta nell'URL da verificare"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseQuantaUrlPreviewPrefix)
|
||
|
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:325
|
||
|
msgid "Use preview prefix"
|
||
|
msgstr "Usa prefisso di anteprima"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberCheckSettings)
|
||
|
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:338
|
||
|
msgid "Remember settings when exit"
|
||
|
msgstr "Ricorda le impostazioni all'uscita"
|
||
|
|
||
|
#: ui/tabwidgetsession.cpp:58
|
||
|
msgid "Open new tab"
|
||
|
msgstr "Apri nuova scheda"
|
||
|
|
||
|
#: ui/tabwidgetsession.cpp:66
|
||
|
msgid "Close the current tab"
|
||
|
msgstr "Chiudi la scheda corrente"
|
||
|
|
||
|
#: ui/tabwidgetsession.cpp:126
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Session%1"
|
||
|
msgstr "Sessione%1"
|
||
|
|
||
|
#: ui/trayicon.cpp:47
|
||
|
msgid "KLinkStatus - Link Checker"
|
||
|
msgstr "KLinkStatus - un verificatore di collegamenti"
|
||
|
|
||
|
#: ui/treeview.cpp:347 ui/treeview.cpp:368
|
||
|
msgid "Invalid URL."
|
||
|
msgstr "URL non valido."
|
||
|
|
||
|
#: ui/treeview.cpp:356
|
||
|
msgid "ROOT URL."
|
||
|
msgstr "URL RADICE."
|
||
|
|
||
|
#: ui/treeview.cpp:382 ui/treeview.cpp:397
|
||
|
msgid "Edit Referrer"
|
||
|
msgstr "Modifica il riferimento alla pagina di provenienza (referrer)"
|
||
|
|
||
|
#: ui/treeview.cpp:386
|
||
|
msgid "All"
|
||
|
msgstr "Tutti"
|
||
|
|
||
|
#: ui/treeview.cpp:402
|
||
|
msgid "Open URL"
|
||
|
msgstr "Apri URL"
|
||
|
|
||
|
#: ui/treeview.cpp:404
|
||
|
msgid "Open Referrer URL"
|
||
|
msgstr "Apri URL del riferimento alla pagina di provenienza (referrer)"
|
||
|
|
||
|
#: ui/treeview.cpp:409
|
||
|
msgid "Copy URL"
|
||
|
msgstr "Copia URL"
|
||
|
|
||
|
#: ui/treeview.cpp:411
|
||
|
msgid "Copy Referrer URL"
|
||
|
msgstr "Copia URL del riferimento alla pagina di provenienza (referrer)"
|
||
|
|
||
|
#: ui/treeview.cpp:413
|
||
|
msgid "Copy Cell Text"
|
||
|
msgstr "Copia testo della cella"
|
||
|
|
||
|
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:75
|
||
|
msgid "Delete checked Documents"
|
||
|
msgstr "Cancella i documenti marcati"
|
||
|
|
||
|
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:77
|
||
|
msgid "Delete All Documents"
|
||
|
msgstr "Cancella tutti i documenti"
|
||
|
|
||
|
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:134
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Cannot crawl through directories using HTTP.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Try using file, ftp, sftp or fish, for example."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Non è possibile esaminare le cartelle usando HTTP.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Prova ad usare per esempio, file, ftp, sftp, oppure fish."
|
||
|
|
||
|
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:145
|
||
|
msgid "Crawling folders..."
|
||
|
msgstr "Esame delle cartelle in corso..."
|
||
|
|
||
|
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:191
|
||
|
msgid "Matching results..."
|
||
|
msgstr "Risultati corrispondenti..."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnreferredDocumentsWidget)
|
||
|
#: ui/unreferreddocumentswidget.ui:13
|
||
|
msgid "Unreferred DocumentsWidget"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"DocumentsWidget senza riferimenti alla pagina di provenienza (unreferred)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_url)
|
||
|
#: ui/unreferreddocumentswidget.ui:48
|
||
|
msgid "Base Folder:"
|
||
|
msgstr "Cartella base:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KListWidgetSearchLine, documentSearchLine)
|
||
|
#: ui/unreferreddocumentswidget.ui:132
|
||
|
msgid "Filter Documents..."
|
||
|
msgstr "Filtra documenti..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "E&xport Results as HTML..."
|
||
|
#~ msgstr "E&sporta risultati come HTML..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Do not follow last Link checked"
|
||
|
#~ msgstr "Non seguire gli &ultimi collegamenti verificati"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Show Search Panel"
|
||
|
#~ msgstr "Mo&stra pannello di ricerca"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Enable Updates on Results Table"
|
||
|
#~ msgstr "&Abilita gli aggiornamenti sulla tabella dei risultati"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Check pages recursively"
|
||
|
#~ msgstr "Verifica pagine ricorsivamente"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Recursivel&y:"
|
||
|
#~ msgstr "Ricorsi&vamente:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Recursive"
|
||
|
#~ msgstr "Ricorsivo"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Whether to do a recursive check."
|
||
|
#~ msgstr "Se effettuare una verifica ricorsiva."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Flat"
|
||
|
#~ msgstr "Piatto"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Close Tab"
|
||
|
#~ msgstr "Chiudi la scheda corrente"
|