kde-l10n/fi/messages/kde-workspace/kwin_clients.po

1067 lines
34 KiB
Text
Raw Normal View History

# Finnish messages fro kwin_clients.
# Copyright © 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2004, 2005.
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2005.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2012.
# Lasse Liehu <lliehu@kolumbus.fi>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2011.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
# Author: Lliehu
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-18 05:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-17 13:19+0300\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:29+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Tommi Nieminen"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "translator@legisign.org"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlastikConfigDialog)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:14
msgid "Config Dialog"
msgstr "Asetusikkuna"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, titleAlign)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:23
msgid "Title &Alignment"
msgstr "&Otsikon sijainti"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignLeft)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:29
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:115
msgid "Left"
msgstr "Vasemmalla"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignCenter)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:36
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:120
msgid "Center"
msgstr "Keskitetty"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignRight)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:43
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:130
msgid "Right"
msgstr "Oikealla"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:53
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Kun valittuna, ikkunan koristekehykset piirretään otsikkopalkin väreissä. "
"Muuten ne piirretään normaalilla taustan värillä."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:56
msgid "Colored window border"
msgstr "Väritetty ikkunareunus"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_titleShadow)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:66
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Valitse tämä asetus, jos haluat että otsikkopalkin teksti on kolmiulotteisen "
"näköinen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_titleShadow)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:69
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Käytä varjostet&tua tekstiä"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:76
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Valitse tämä, jos haluat painikkeiden tulevan esiin kun hiiren osoitin "
"koskettaa niitä ja päinvastoin."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:79
msgid "Animate buttons"
msgstr "Animoi painikkeet"
#: b2/b2client.cpp:403
msgid "Menu"
msgstr "Valikko"
#: b2/b2client.cpp:405 b2/b2client.cpp:890
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Ei kaikilla työpöydillä"
#: b2/b2client.cpp:405 b2/b2client.cpp:890
msgid "On all desktops"
msgstr "Kaikilla työpöydillä"
#: b2/b2client.cpp:406 oxygen/oxygenclient.cpp:226
msgid "Minimize"
msgstr "Pienennä"
#: b2/b2client.cpp:406 b2/b2client.cpp:901 oxygen/oxygenclient.cpp:229
msgid "Maximize"
msgstr "Suurenna"
#: b2/b2client.cpp:407 oxygen/oxygenclient.cpp:223
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
#: b2/b2client.cpp:407 oxygen/oxygenclient.cpp:232
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: b2/b2client.cpp:408 b2/b2client.cpp:933
msgid "Unshade"
msgstr "Rullaa auki"
#: b2/b2client.cpp:408 b2/b2client.cpp:933
msgid "Shade"
msgstr "Rullaa kiinni"
#: b2/b2client.cpp:409
msgid "Resize"
msgstr "Muuta kokoa"
#: b2/b2client.cpp:453
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>B II esikatselu</center></b>"
#: b2/b2client.cpp:901
msgid "Restore"
msgstr "Palauta"
#: b2/b2client.cpp:1143
msgctxt "Help button label, one character"
msgid "?"
msgstr "?"
#: b2/config/config.cpp:60
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Piirrä ikkunan kehykset käyttäen &otsikkopalkin värejä"
#: b2/config/config.cpp:62
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Kun valittuna, ikkunan koristekehykset piirretään otsikkopalkin väreissä. "
"Muuten ne piirretään normaalilla reunojen värillä."
#: b2/config/config.cpp:68
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "Piirrä &koonmuutoskahva"
#: b2/config/config.cpp:70
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Jos tämä asetus on valittuna, kehyksiin piirretään ikkunoiden koon "
"muutoskahva ikkunan oikeaan alareunaan."
#: b2/config/config.cpp:76
msgid "Auto-move titlebar"
msgstr "Siirrä otsikkopalkkia automaattisesti"
#: b2/config/config.cpp:78
msgid ""
"When selected, titlebars are automatically relocated to visible positions; "
"otherwise, they are only moved manually using shift+drag."
msgstr ""
"Jos valittu, otsikkopalkit siirretään automaattisesti näkyville, muutoin ne "
"on siirrettävä käsin Vaihto+vedolla."
#: b2/config/config.cpp:83
msgid "Actions Settings"
msgstr "Toimintojen asetukset"
#: b2/config/config.cpp:86
msgid "Double click on menu button:"
msgstr "Valikkopainikkeen kaksoisnapsautus:"
#: b2/config/config.cpp:88
msgid "Do Nothing"
msgstr "Älä tee mitään"
#: b2/config/config.cpp:89
msgid "Minimize Window"
msgstr "Pienennä ikkuna"
#: b2/config/config.cpp:90
msgid "Shade Window"
msgstr "Varjosta ikkuna"
#: b2/config/config.cpp:91
msgid "Close Window"
msgstr "Sulje ikkuna"
#: b2/config/config.cpp:94
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"Valikkopainikkeen kaksoisnapsautukselle voidaan määritellä toiminne. Jätä "
"kohta tyhjäksi, jos et tarvitse sitä."
#: laptop/laptopclient.cpp:376
msgid "Laptop"
msgstr "Kannettava"
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:48
msgid "Button mouseover transition"
msgstr "Painikkeen hiiri yllä -siirtymä"
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:49
msgid "Configure window buttons' mouseover highlight animation"
msgstr "Aseta ikkunapainikkeiden hiiri yllä -korostusanimointi"
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:52
msgid "Title transitions"
msgstr "Otsikon siirtymät"
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:53
msgid "Configure fading transitions when window title is changed"
msgstr "Aseta häivytyssiirtymät ikkunan otsikon muuttuessa"
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:56
msgid "Window active state change transitions"
msgstr "Ikkunan aktiivisen tilan muutoksen siirtymät"
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:57
msgid ""
"Configure fading between window shadow and glow when window's active state "
"is changed"
msgstr ""
"Aseta häivytys ikkunan varjosta hehkuun ikkunan aktiivisuustilan muuttuessa"
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:60
msgid "Window grouping animations"
msgstr "Ikkunan ryhmittelyn animoinnit"
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:61
msgid "Configure window titlebar animations when windows are grouped/ungrouped"
msgstr ""
"Aseta ryhmiteltyjen/ryhmittämättömien ikkunoiden otsikkopalkkianimoinnit"
#: oxygen/config/oxygenconfigwidget.cpp:158
msgid "Hide Advanced Configuration Options"
msgstr "Piilota lisäasetukset"
#: oxygen/config/oxygenconfigwidget.cpp:158
msgid "Show Advanced Configuration Options"
msgstr "Näytä lisäasetukset"
#: oxygen/config/oxygenconfigwidget.cpp:175
msgid "Animations"
msgstr "Animoinnit"
#: oxygen/config/oxygenexceptionlistwidget.cpp:190
msgid "Remove selected exception?"
msgstr "Poistetaanko valittu poikkeus?"
#: oxygen/config/oxygenexceptionlistwidget.cpp:331
msgid "Regular Expression syntax is incorrect"
msgstr "Säännöllisen lausekkeen syntaksi on virheellinen"
#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:35
msgid "Exception Type"
msgstr "Poikkeustyyppi"
#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:36
msgid "Regular Expression"
msgstr "Säännöllinen lauseke"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, exceptionType)
#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:61
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:69
msgid "Window Title"
msgstr "Ikkunan otsikko"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, exceptionType)
#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:65
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:64
msgid "Window Class Name"
msgstr "Ikkunaluokan nimi"
#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:81
msgid "Enable/disable this exception"
msgstr "Ota poikkeus käyttöön tai poista se käytöstä"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:33
msgid "General"
msgstr "Yleistä"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, frameBorderCheckBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:39
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:169
msgid "Border size:"
msgstr "Reunuksen koko:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:53
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:121
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "No Border"
msgstr "Ei reunusta"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:58
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:126
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "No Side Borders"
msgstr "Ei sivureunusta"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:63
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:131
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Tiny"
msgstr "Pikkuruinen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:68
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:136
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Normal"
msgstr "Tavallinen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:73
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:141
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Large"
msgstr "Suuri"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:78
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:146
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Very Large"
msgstr "Hyvin suuri"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:83
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:151
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Huge"
msgstr "Valtava"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:88
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:156
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Very Huge"
msgstr "Hyvin valtava"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:93
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:161
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Oversized"
msgstr "Ylikokoinen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:101
msgid "Title alignment:"
msgstr "Otsikon sijainti:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:125
msgid "Center (Full Width)"
msgstr "Keskitetty (täysi leveys)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:138
msgid "Button size:"
msgstr "Painikkeen koko:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:152
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Small"
msgstr "Pieni"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:157
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Normal"
msgstr "Tavallinen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:162
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Large"
msgstr "Suuri"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:167
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Large"
msgstr "Hyvin suuri"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:172
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Huge"
msgstr "Valtava"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, animationsEnabled)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:193
msgid "Enable animations"
msgstr "Käytä animaatioita"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:214
msgid "Fine Tuning"
msgstr "Hienosäätö"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorMode)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:237
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:221
msgid "Never Draw Separator"
msgstr "Älä koskaan nosta erotinta"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorMode)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:242
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:226
msgid "Draw Separator When Window is Active"
msgstr "Nosta erotin, kun ikkuna on aktiivinen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorMode)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:247
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:231
msgid "Always Draw Separator"
msgstr "Nosta erotin aina"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, separatorCheckBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:255
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:93
msgid "Separator display:"
msgstr "Erotinnäyttö:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titleOutline)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:268
msgid "Outline active window title"
msgstr "Piirrä aktiivisen ikkunan otsikolle reunaviiva"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, narrowButtonSpacing)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:275
msgid "Use narrow space between decoration buttons"
msgstr "Käytä kapeaa tilaa kehyksen painikkeiden välissä"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sizeGripCheckBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawSizeGrip)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:282
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:176
msgid "Add handle to resize windows with no border"
msgstr "Lisää kahva reunattomien ikkunoiden koon muuttamiseksi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeFromMenuButton)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:289
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Sulje ikkunat kaksoisnapsauttamalla valikkopainiketta"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:310
msgid "Shadows"
msgstr "Varjot"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Oxygen::ShadowConfigWidget, inactiveShadowConfiguration)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:318
msgid "Window Drop-Down Shadow"
msgstr "Ikkunan varjo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Oxygen::ShadowConfigWidget, activeShadowConfiguration)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:328
msgid "Active Window Glow"
msgstr "Aktiivisen ikkunan hehku"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:354
msgid "Window-Specific Overrides"
msgstr "Ikkunakohtaiset asetukset"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:17
msgid "Information about Selected Window"
msgstr "Tietoa valitusta ikkunasta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:23
msgid "Class: "
msgstr "Luokka: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:40
msgid "Title: "
msgstr "Otsikko: "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:60
msgid "Window Property Selection"
msgstr "Ikkunan ominaisuuksien valinta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, windowClassCheckBox)
#: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:66
msgid "Use window class (whole application)"
msgstr "Käytä ikkunaluokkaa (koko sovellus)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, windowTitleCheckBox)
#: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:76
msgid "Use window title"
msgstr "Käytä ikkunan otsikkoa"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:17
msgid "Window Identification"
msgstr "Ikkunan tunnistus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:23
msgid "Matching window property: "
msgstr "Täsmäävä ikkunan ominaisuus: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:36
msgid "Regular expression to match: "
msgstr "Täsmätään säännölliseen lausekkeeseen: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detectDialogButton)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:49
msgid "Detect Window Properties"
msgstr "Tunnista ikkunan ominaisuudet"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:80
msgid "Decoration Options"
msgstr "Kehyksen asetukset"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titleOutlineCheckBox)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:86
msgid "Outline active window title:"
msgstr "Piirrä aktiivisen ikkunan otsikolle reunaviiva:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideTitleBar)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:100
msgid "Hide window title bar"
msgstr "Piilota ikkunan otsikkopalkki"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, sizeGripComboBox)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:187
msgctxt "Add handle to resize windows with no border"
msgid "Disabled"
msgstr "Ei näkyvissä"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, sizeGripComboBox)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:192
msgctxt "Add handle to resize windows with no border"
msgid "Enabled"
msgstr "Näkyvissä"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleOutlineComboBox)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:204
msgctxt "outline window title"
msgid "Disabled"
msgstr "Ei käytössä"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleOutlineComboBox)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:209
msgctxt "outline window title"
msgid "Enabled"
msgstr "Käytössä"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveUpButton)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:29
msgid "Move Up"
msgstr "Siirrä ylemmäs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveDownButton)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:36
msgid "Move Down"
msgstr "Siirrä alemmas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:43
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:50
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:57
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: oxygen/demo/main.cpp:42 oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:46
msgid "Oxygen Shadow Demo"
msgstr "Oxygen-varjoesittely"
#: oxygen/demo/main.cpp:44
msgid "Oxygen decoration shadows demonstration"
msgstr "Oxygen-kehysten varjoesittely"
#: oxygen/demo/main.cpp:46
msgid "(c) 2011, Hugo Pereira Da Costa"
msgstr "© 2011, Hugo Pereira Da Costa"
#: oxygen/demo/main.cpp:48
msgid "Hugo Pereira Da Costa"
msgstr "Hugo Pereira Da Costa"
#: oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:49
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:51
msgid "Save shadows as pixmaps in provided directory"
msgstr "Tallenna varjot bittikarttoina annettuun hakemistoon"
#: oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:71
msgid "Draw window background"
msgstr "Piirrä ikkunan tausta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: oxygen/demo/ui/oxygenshadowdemo.ui:17
msgid "Inactive Windows"
msgstr "Passiiviset ikkunat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: oxygen/demo/ui/oxygenshadowdemo.ui:27
msgid "Active Windows"
msgstr "Aktiiviset ikkunat"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:82
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxygen"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:217
msgid "Window Actions Menu"
msgstr "Ikkunan valikko"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:220
msgid "Application Menu"
msgstr "Sovelluksen valikko"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:235
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Pidä ylinnä"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:238
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Pidä alinna"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:241
msgid "On All Desktops"
msgstr "Kaikilla työpöydillä"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:244
msgid "Shade Button"
msgstr "Varjostuspainike"
#~ msgid "Background style: "
#~ msgstr "Taustan tyyli: "
#~ msgid "Solid Color"
#~ msgstr "Tasainen väri"
#~ msgid "Radial Gradient"
#~ msgstr "Säteittäinen väriliuku"
#~ msgid "Follow Style Hint"
#~ msgstr "Noudata tyylivihjettä"
#~ msgid "Background style:"
#~ msgstr "Taustan tyyli:"
#, fuzzy
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Suuri"
#, fuzzy
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Pieni"
#~ msgid "Extra size grip display: "
#~ msgstr "Erityiskokoisen kahvan näyttö: "
#~ msgid "Extra size grip display:"
#~ msgstr "Erikoiskokoisen kahvan näyttö:"
#~ msgid "Inner Color:"
#~ msgstr "Sisempi väri:"
#~ msgid "Outer Color:"
#~ msgstr "Ulompi väri:"
#~ msgid "Vertical Offset:"
#~ msgstr "Pystysiirtymä:"
#~ msgid "Size: "
#~ msgstr "Koko: "
#~ msgid "px"
#~ msgstr " px"
#~ msgid "Always Hide Extra Size Grip"
#~ msgstr "Piilota aina erityiskokoinen kahva"
#~ msgid "Show Extra Size Grip When Needed"
#~ msgstr "Näytä erityiskokoinen kahva tarvittaessa"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want windows to be closed when you double click "
#~ "the menu button, similar to Microsoft Windows."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse tämä, jos haluat ikkunoiden sulkeutuvan kun kaksoisnapsautat "
#~ "valikkopainiketta, kuten Microsoft Windowsissa."
#~ msgid "Plastik"
#~ msgstr "Plastik"
#~ msgid "All Desktops"
#~ msgstr "Kaikilla työpöydillä"
#~ msgid "Above"
#~ msgstr "Ylinnä"
#~ msgid "Below"
#~ msgstr "Alinna"
#~ msgid "Close Item"
#~ msgstr "Sulje kohde"
#~ msgid "Tabstrip"
#~ msgstr "Välilehtinauha"
#~ msgid "&Left"
#~ msgstr "&Vasemmalla"
#~ msgid "&Center"
#~ msgstr "&Keskitetty"
#~ msgid "&Right"
#~ msgstr "&Oikealla"
#~ msgid "Display window icons"
#~ msgstr "Näytä ikkunan kuvakkeet"
#, fuzzy
#~| msgid "Outer Color:"
#~ msgid "O&utline Color:"
#~ msgstr "Ulompi väri:"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Älä pidä muiden yläpuolella"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Pidä muiden yläpuolella"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Älä pidä muiden alla"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Pidä muiden alla"
#~ msgid "Enable title transition animations"
#~ msgstr "Ota käyttöön otsakkeen siirrosanimaatiot"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Muuttuja"
#~ msgid "Maximum"
#~ msgstr "Suurin mahdollinen"
#~ msgid "Enable window grouping"
#~ msgstr "Ryhmittele ikkunat"
#~ msgid "Shadow caching:"
#~ msgstr "Varjojen välimuisti:"
#~ msgid "TextLabel"
#~ msgstr "Tekstinimiö"
#~ msgid "Use Oxygen Shadows"
#~ msgstr "Käytä Oxygenin varjoja"
#~ msgid "Use Desktop Effects Shadows"
#~ msgstr "Käytä työpöytätehosteiden varjoja"
#~ msgid "Do Not Draw Shadows"
#~ msgstr "Älä piirrä varjoja"
#~ msgid "Shadow style:"
#~ msgstr "Varjojen tyyli:"
#~ msgctxt "draw separator"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Käytössä"
#~ msgctxt "draw separator"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Ei käytössä"
#~ msgid "Draw separator between title bar and window contents: "
#~ msgstr "Piirrä erotin otsikkopalkin ja ikkunan sisällön väliin: "
#~ msgid "Draw Separator between title bar and active window contents "
#~ msgstr "Piirrä erotin otsikkopalkin ja ikkunan aktiivisen sisällön välille "
#~ msgid "Installs a KWM theme"
#~ msgstr "Asenna KWM-teema"
#~ msgid "Path to a theme config file"
#~ msgstr "Polku teematiedostoon"
#~ msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>KWM Teema</b></center>"
#~ msgid "Sticky"
#~ msgstr "Tahmea"
#~ msgid "Unsticky"
#~ msgstr "Ei tahmea"
#~ msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Keramik-esikatselu</b></center>"
#~ msgid "Draw titlebar &stipple effect"
#~ msgstr "Piirrä otsikkorivi &pistetehosteella"
#~ msgid ""
#~ "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
#~ "otherwise, they are drawn without the stipple."
#~ msgstr ""
#~ "Tällä valinnalla aktiiviset ikkunoiden otiskot näkyvät täplitettynä, "
#~ "muutoin niitä ei täplitetä."
#~ msgid "Draw g&rab bar below windows"
#~ msgstr "Piirrä &kiinniottopalkki ikkunoiden alle"
#~ msgid ""
#~ "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
#~ "otherwise, no grab bar is drawn."
#~ msgstr ""
#~ "Tällä valinnalla koristeissa on tarrautumiskahva ikkunan alla. Muutoin "
#~ "tarrautumiskahvaa ei näytetä."
#~ msgid "Draw &gradients"
#~ msgstr "Piirrä &väriliuut"
#~ msgid ""
#~ "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color "
#~ "displays; otherwise, no gradients are drawn."
#~ msgstr ""
#~ "Tällä valinnalla koristeet ovat kaltevat high-color -näytöillä. Muutoin "
#~ "kaltevuutta ei näytetä."
#~ msgid "KDE 2"
#~ msgstr "KDE 2"
#~ msgid ""
#~ "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
#~ "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
#~ msgstr ""
#~ "Tällä valinnalla ikkunan koristeen kehykset näytetään otsikkopalkin "
#~ "värein. Muutoin ne näytetään normaaleilla kehysväreillä."
#~ msgid "Quartz &extra slim"
#~ msgstr "&Erittäin ohut kvartsi"
#~ msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
#~ msgstr "Kvartsinen ikkunakoriste erittäin pienellä otsikkopalkilla."
#~ msgid "Quartz"
#~ msgstr "Kvartsi"
#~ msgid "Redmond"
#~ msgstr "Redmond"
#~ msgid "&Show window resize handle"
#~ msgstr "&Näytä ikkunakoon vaihtopidike"
#~ msgid ""
#~ "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower "
#~ "right corner. This makes window resizing easier, especially for "
#~ "trackballs and other mouse replacements on laptops."
#~ msgstr ""
#~ "Jos kohta on valittuna, kaikkiin ikkunoihin piirretään koonmuutoskahva "
#~ "oikeaan alakulmaan. Tällöin ikkunoiden koon muuttaminen on helpompaa "
#~ "erityisesti kannettavien osoitinlaitteilla."
#~ msgid "Here you can change the size of the resize handle."
#~ msgstr "Tässä kohdassa voit määritellä koonmuutoskahvan koon."
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Keskikokoinen"
#~ msgid "Modern System"
#~ msgstr "Moderni järjestelmä"
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "Web"
#~ msgid "Keramik"
#~ msgstr "Keramik"
#~ msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
#~ msgstr "Näytä ikkunan &kuvake otsikkokuplassa"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the window icon to be displayed in the "
#~ "caption bubble next to the titlebar text."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse tämä asetus, jos haluat että ikkunan kuvake piirretään "
#~ "otsikkokuplaan otsikkotekstin viereen."
#~ msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
#~ msgstr "Piirrä &pienet otsikkokuplat aktiivisiin ikkunoihin"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
#~ "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
#~ "laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
#~ "space available to the window contents."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse tämä asetus, jos haluat että otsikkokupla on saman kokoinen "
#~ "aktiivissa ja epäaktiivisissa ikkunoissa. Tämä asetus on hyödyllinen "
#~ "kannettavissa koneissa, tai matalan tarkkuuden näytöissä, joissa haluat "
#~ "maksimoida vapaan tilan työpöydällä."
#~ msgid "Draw g&rab bars below windows"
#~ msgstr "Piirrä &tarrautumispalkit ikkunoiden alle"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
#~ "this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse tämä asetus, jos haluat että tarrautumispalkki piirretään ikkunan "
#~ "alle. Kun asetusta ei ole valittu, vain ohut kehys piirretään palkin "
#~ "tilalle."
#~ msgid "Aurorae Theme Engine"
#~ msgstr "Aurorae-teemamoottori"
#~ msgid "Drag or Type Theme URL"
#~ msgstr "Vedä tähän tai kirjoita teeman osoite"
#~ msgid "Unable to find the theme archive %1."
#~ msgstr "Teema-arkistoa %1 ei löydy."
#~ msgid ""
#~ "Unable to download theme archive;\n"
#~ "please check that address %1 is correct."
#~ msgstr ""
#~ "Teema-arkistoa ei saatu ladatuksi:\n"
#~ "tarkista, että osoite %1 on oikein."
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "Teema:"
#~ msgid "Get New Themes..."
#~ msgstr "Hae uusia teemoja..."
#~ msgid "Install New Theme..."
#~ msgstr "Asenna uusi teema..."
#~ msgid "Glow active window"
#~ msgstr "Himmennä aktiivista ikkunaa"
#~ msgid "Draw separator between title bar and active window contents:"
#~ msgstr "Nosta erotin otsakepalkin ja aktiivin ikkunasisällön väliin:"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, this option makes an horizontal separator appear between "
#~ "the window title bar and the window contents."
#~ msgstr ""
#~ "Kun valittuna, tämä valitsin sijoittaa vaakasuoran erottimen ikkunan "
#~ "otsakepalkin ja ikkunan sisällön väliin."
#~ msgid "Oxygen team"
#~ msgstr "Oxygen-ryhmä"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, this option increases the visibility of the window titlebar "
#~ "by showing stripes"
#~ msgstr ""
#~ "Kun valittuna, ikkunan otsikkopalkin näkyvyyttä lisätään näyttämällä "
#~ "raidat"
#~ msgid "Show stripes next to the title"
#~ msgstr "Näytä raidat otsikkopalkissa"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, this option increases the visibility of the window titlebar "
#~ "by adding an horizontal bar between the title bar and the window contents"
#~ msgstr ""
#~ "Kun valittuna, tämä valitsin kasvattaa ikkunan otsikkopalkin näkyvyyttä "
#~ "lisäämällä vaakasuoran palkin otsikkopalkin ja ikkunan sisällön väliin."
#~ msgid "Draw separator between title bar and window contents"
#~ msgstr "Nosta erotin otsikkopalkin ja ikkunan sisällän väliin"
#~ msgid "Show stripes next to the title:"
#~ msgstr "Näytä raidat otsikon vieressä:"
#~ msgid "Blend title bar colors with window content:"
#~ msgstr "Sekoita otsikkorivin värit ikkunan sisällön kanssa:"
#~ msgid "Blend title bar colors with window contents"
#~ msgstr "Sekoita otsikkorivin värit ikkunan sisällön kanssa"
#~ msgid "Ozone"
#~ msgstr "Ozone"
#~ msgid "Overwrite default title bar colors:"
#~ msgstr "Korvaa otsikkopalkin oletusvärit:"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, this option makes the window title bar use the same colors "
#~ "as the window contents, instead of using the system title bar colors."
#~ msgstr ""
#~ "Jos tämä asetus on valittuna, ikkunan otsikkorivi käyttää samoja värejä "
#~ "kuin ikkunan sisältö järjestelmän otsikkorivin värien sijaan."