# Finnish messages fro kwin_clients. # Copyright © 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdebase package. # Ilpo Kantonen , 2004, 2005. # Kim Enkovaara , 2005. # Teemu Rytilahti , 2008. # Teemu Rytilahti , 2008. # Tommi Nieminen , 2009, 2010, 2012. # Lasse Liehu , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Jorma Karvonen , 2011. # # KDE Finnish translation sprint participants: # Author: Lliehu msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin_clients\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-18 05:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-17 13:19+0300\n" "Last-Translator: Lasse Liehu \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:29+0000\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Tommi Nieminen" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "translator@legisign.org" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlastikConfigDialog) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:14 msgid "Config Dialog" msgstr "Asetusikkuna" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, titleAlign) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:23 msgid "Title &Alignment" msgstr "&Otsikon sijainti" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignLeft) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:29 #: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:115 msgid "Left" msgstr "Vasemmalla" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignCenter) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:36 #: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:120 msgid "Center" msgstr "Keskitetty" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignRight) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:43 #: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:130 msgid "Right" msgstr "Oikealla" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:53 msgid "" "Check this option if the window border should be painted in the titlebar " "color. Otherwise it will be painted in the background color." msgstr "" "Kun valittuna, ikkunan koristekehykset piirretään otsikkopalkin väreissä. " "Muuten ne piirretään normaalilla taustan värillä." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:56 msgid "Colored window border" msgstr "Väritetty ikkunareunus" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_titleShadow) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:66 msgid "" "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a " "shadow behind it." msgstr "" "Valitse tämä asetus, jos haluat että otsikkopalkin teksti on kolmiulotteisen " "näköinen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_titleShadow) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:69 msgid "Use shadowed &text" msgstr "Käytä varjostet&tua tekstiä" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:76 msgid "" "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " "hovers over them and fade out again when it moves away." msgstr "" "Valitse tämä, jos haluat painikkeiden tulevan esiin kun hiiren osoitin " "koskettaa niitä ja päinvastoin." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:79 msgid "Animate buttons" msgstr "Animoi painikkeet" #: b2/b2client.cpp:403 msgid "Menu" msgstr "Valikko" #: b2/b2client.cpp:405 b2/b2client.cpp:890 msgid "Not on all desktops" msgstr "Ei kaikilla työpöydillä" #: b2/b2client.cpp:405 b2/b2client.cpp:890 msgid "On all desktops" msgstr "Kaikilla työpöydillä" #: b2/b2client.cpp:406 oxygen/oxygenclient.cpp:226 msgid "Minimize" msgstr "Pienennä" #: b2/b2client.cpp:406 b2/b2client.cpp:901 oxygen/oxygenclient.cpp:229 msgid "Maximize" msgstr "Suurenna" #: b2/b2client.cpp:407 oxygen/oxygenclient.cpp:223 msgid "Help" msgstr "Ohje" #: b2/b2client.cpp:407 oxygen/oxygenclient.cpp:232 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: b2/b2client.cpp:408 b2/b2client.cpp:933 msgid "Unshade" msgstr "Rullaa auki" #: b2/b2client.cpp:408 b2/b2client.cpp:933 msgid "Shade" msgstr "Rullaa kiinni" #: b2/b2client.cpp:409 msgid "Resize" msgstr "Muuta kokoa" #: b2/b2client.cpp:453 msgid "
B II preview
" msgstr "
B II esikatselu
" #: b2/b2client.cpp:901 msgid "Restore" msgstr "Palauta" #: b2/b2client.cpp:1143 msgctxt "Help button label, one character" msgid "?" msgstr "?" #: b2/config/config.cpp:60 msgid "Draw window frames using &titlebar colors" msgstr "Piirrä ikkunan kehykset käyttäen &otsikkopalkin värejä" #: b2/config/config.cpp:62 msgid "" "When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " "otherwise, they are drawn using normal border colors." msgstr "" "Kun valittuna, ikkunan koristekehykset piirretään otsikkopalkin väreissä. " "Muuten ne piirretään normaalilla reunojen värillä." #: b2/config/config.cpp:68 msgid "Draw &resize handle" msgstr "Piirrä &koonmuutoskahva" #: b2/config/config.cpp:70 msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom " "right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." msgstr "" "Jos tämä asetus on valittuna, kehyksiin piirretään ikkunoiden koon " "muutoskahva ikkunan oikeaan alareunaan." #: b2/config/config.cpp:76 msgid "Auto-move titlebar" msgstr "Siirrä otsikkopalkkia automaattisesti" #: b2/config/config.cpp:78 msgid "" "When selected, titlebars are automatically relocated to visible positions; " "otherwise, they are only moved manually using shift+drag." msgstr "" "Jos valittu, otsikkopalkit siirretään automaattisesti näkyville, muutoin ne " "on siirrettävä käsin Vaihto+vedolla." #: b2/config/config.cpp:83 msgid "Actions Settings" msgstr "Toimintojen asetukset" #: b2/config/config.cpp:86 msgid "Double click on menu button:" msgstr "Valikkopainikkeen kaksoisnapsautus:" #: b2/config/config.cpp:88 msgid "Do Nothing" msgstr "Älä tee mitään" #: b2/config/config.cpp:89 msgid "Minimize Window" msgstr "Pienennä ikkuna" #: b2/config/config.cpp:90 msgid "Shade Window" msgstr "Varjosta ikkuna" #: b2/config/config.cpp:91 msgid "Close Window" msgstr "Sulje ikkuna" #: b2/config/config.cpp:94 msgid "" "An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it " "to none if in doubt." msgstr "" "Valikkopainikkeen kaksoisnapsautukselle voidaan määritellä toiminne. Jätä " "kohta tyhjäksi, jos et tarvitse sitä." #: laptop/laptopclient.cpp:376 msgid "Laptop" msgstr "Kannettava" #: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:48 msgid "Button mouseover transition" msgstr "Painikkeen hiiri yllä -siirtymä" #: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:49 msgid "Configure window buttons' mouseover highlight animation" msgstr "Aseta ikkunapainikkeiden hiiri yllä -korostusanimointi" #: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:52 msgid "Title transitions" msgstr "Otsikon siirtymät" #: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:53 msgid "Configure fading transitions when window title is changed" msgstr "Aseta häivytyssiirtymät ikkunan otsikon muuttuessa" #: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:56 msgid "Window active state change transitions" msgstr "Ikkunan aktiivisen tilan muutoksen siirtymät" #: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:57 msgid "" "Configure fading between window shadow and glow when window's active state " "is changed" msgstr "" "Aseta häivytys ikkunan varjosta hehkuun ikkunan aktiivisuustilan muuttuessa" #: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:60 msgid "Window grouping animations" msgstr "Ikkunan ryhmittelyn animoinnit" #: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:61 msgid "Configure window titlebar animations when windows are grouped/ungrouped" msgstr "" "Aseta ryhmiteltyjen/ryhmittämättömien ikkunoiden otsikkopalkkianimoinnit" #: oxygen/config/oxygenconfigwidget.cpp:158 msgid "Hide Advanced Configuration Options" msgstr "Piilota lisäasetukset" #: oxygen/config/oxygenconfigwidget.cpp:158 msgid "Show Advanced Configuration Options" msgstr "Näytä lisäasetukset" #: oxygen/config/oxygenconfigwidget.cpp:175 msgid "Animations" msgstr "Animoinnit" #: oxygen/config/oxygenexceptionlistwidget.cpp:190 msgid "Remove selected exception?" msgstr "Poistetaanko valittu poikkeus?" #: oxygen/config/oxygenexceptionlistwidget.cpp:331 msgid "Regular Expression syntax is incorrect" msgstr "Säännöllisen lausekkeen syntaksi on virheellinen" #: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:35 msgid "Exception Type" msgstr "Poikkeustyyppi" #: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:36 msgid "Regular Expression" msgstr "Säännöllinen lauseke" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, exceptionType) #: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:61 #: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:69 msgid "Window Title" msgstr "Ikkunan otsikko" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, exceptionType) #: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:65 #: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:64 msgid "Window Class Name" msgstr "Ikkunaluokan nimi" #: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:81 msgid "Enable/disable this exception" msgstr "Ota poikkeus käyttöön tai poista se käytöstä" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:33 msgid "General" msgstr "Yleistä" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, frameBorderCheckBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:39 #: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:169 msgid "Border size:" msgstr "Reunuksen koko:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder) #: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:53 #: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:121 msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "No Border" msgstr "Ei reunusta" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder) #: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:58 #: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:126 msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "No Side Borders" msgstr "Ei sivureunusta" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder) #: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:63 #: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:131 msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "Tiny" msgstr "Pikkuruinen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder) #: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:68 #: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:136 msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "Normal" msgstr "Tavallinen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder) #: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:73 #: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:141 msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "Large" msgstr "Suuri" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder) #: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:78 #: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:146 msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "Very Large" msgstr "Hyvin suuri" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder) #: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:83 #: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:151 msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "Huge" msgstr "Valtava" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder) #: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:88 #: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:156 msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "Very Huge" msgstr "Hyvin valtava" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder) #: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:93 #: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:161 msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "Oversized" msgstr "Ylikokoinen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:101 msgid "Title alignment:" msgstr "Otsikon sijainti:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment) #: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:125 msgid "Center (Full Width)" msgstr "Keskitetty (täysi leveys)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:138 msgid "Button size:" msgstr "Painikkeen koko:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize) #: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:152 msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Small" msgstr "Pieni" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize) #: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:157 msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Normal" msgstr "Tavallinen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize) #: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:162 msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Large" msgstr "Suuri" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize) #: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:167 msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Very Large" msgstr "Hyvin suuri" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize) #: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:172 msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Huge" msgstr "Valtava" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, animationsEnabled) #: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:193 msgid "Enable animations" msgstr "Käytä animaatioita" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:214 msgid "Fine Tuning" msgstr "Hienosäätö" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorMode) #: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:237 #: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:221 msgid "Never Draw Separator" msgstr "Älä koskaan nosta erotinta" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorMode) #: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:242 #: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:226 msgid "Draw Separator When Window is Active" msgstr "Nosta erotin, kun ikkuna on aktiivinen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorMode) #: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:247 #: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:231 msgid "Always Draw Separator" msgstr "Nosta erotin aina" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, separatorCheckBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:255 #: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:93 msgid "Separator display:" msgstr "Erotinnäyttö:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titleOutline) #: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:268 msgid "Outline active window title" msgstr "Piirrä aktiivisen ikkunan otsikolle reunaviiva" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, narrowButtonSpacing) #: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:275 msgid "Use narrow space between decoration buttons" msgstr "Käytä kapeaa tilaa kehyksen painikkeiden välissä" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sizeGripCheckBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawSizeGrip) #: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:282 #: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:176 msgid "Add handle to resize windows with no border" msgstr "Lisää kahva reunattomien ikkunoiden koon muuttamiseksi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeFromMenuButton) #: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:289 msgid "Close windows by double clicking the menu button" msgstr "Sulje ikkunat kaksoisnapsauttamalla valikkopainiketta" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:310 msgid "Shadows" msgstr "Varjot" #. i18n: ectx: property (title), widget (Oxygen::ShadowConfigWidget, inactiveShadowConfiguration) #: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:318 msgid "Window Drop-Down Shadow" msgstr "Ikkunan varjo" #. i18n: ectx: property (title), widget (Oxygen::ShadowConfigWidget, activeShadowConfiguration) #: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:328 msgid "Active Window Glow" msgstr "Aktiivisen ikkunan hehku" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:354 msgid "Window-Specific Overrides" msgstr "Ikkunakohtaiset asetukset" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:17 msgid "Information about Selected Window" msgstr "Tietoa valitusta ikkunasta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:23 msgid "Class: " msgstr "Luokka: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:40 msgid "Title: " msgstr "Otsikko: " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:60 msgid "Window Property Selection" msgstr "Ikkunan ominaisuuksien valinta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, windowClassCheckBox) #: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:66 msgid "Use window class (whole application)" msgstr "Käytä ikkunaluokkaa (koko sovellus)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, windowTitleCheckBox) #: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:76 msgid "Use window title" msgstr "Käytä ikkunan otsikkoa" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:17 msgid "Window Identification" msgstr "Ikkunan tunnistus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:23 msgid "Matching window property: " msgstr "Täsmäävä ikkunan ominaisuus: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:36 msgid "Regular expression to match: " msgstr "Täsmätään säännölliseen lausekkeeseen: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detectDialogButton) #: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:49 msgid "Detect Window Properties" msgstr "Tunnista ikkunan ominaisuudet" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:80 msgid "Decoration Options" msgstr "Kehyksen asetukset" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titleOutlineCheckBox) #: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:86 msgid "Outline active window title:" msgstr "Piirrä aktiivisen ikkunan otsikolle reunaviiva:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideTitleBar) #: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:100 msgid "Hide window title bar" msgstr "Piilota ikkunan otsikkopalkki" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, sizeGripComboBox) #: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:187 msgctxt "Add handle to resize windows with no border" msgid "Disabled" msgstr "Ei näkyvissä" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, sizeGripComboBox) #: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:192 msgctxt "Add handle to resize windows with no border" msgid "Enabled" msgstr "Näkyvissä" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleOutlineComboBox) #: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:204 msgctxt "outline window title" msgid "Disabled" msgstr "Ei käytössä" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleOutlineComboBox) #: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:209 msgctxt "outline window title" msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveUpButton) #: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:29 msgid "Move Up" msgstr "Siirrä ylemmäs" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveDownButton) #: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:36 msgid "Move Down" msgstr "Siirrä alemmas" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) #: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:43 msgid "Add" msgstr "Lisää" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton) #: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:50 msgid "Remove" msgstr "Poista" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton) #: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:57 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: oxygen/demo/main.cpp:42 oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:46 msgid "Oxygen Shadow Demo" msgstr "Oxygen-varjoesittely" #: oxygen/demo/main.cpp:44 msgid "Oxygen decoration shadows demonstration" msgstr "Oxygen-kehysten varjoesittely" #: oxygen/demo/main.cpp:46 msgid "(c) 2011, Hugo Pereira Da Costa" msgstr "© 2011, Hugo Pereira Da Costa" #: oxygen/demo/main.cpp:48 msgid "Hugo Pereira Da Costa" msgstr "Hugo Pereira Da Costa" #: oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:49 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:51 msgid "Save shadows as pixmaps in provided directory" msgstr "Tallenna varjot bittikarttoina annettuun hakemistoon" #: oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:71 msgid "Draw window background" msgstr "Piirrä ikkunan tausta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: oxygen/demo/ui/oxygenshadowdemo.ui:17 msgid "Inactive Windows" msgstr "Passiiviset ikkunat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: oxygen/demo/ui/oxygenshadowdemo.ui:27 msgid "Active Windows" msgstr "Aktiiviset ikkunat" #: oxygen/oxygenclient.cpp:82 msgid "Oxygen" msgstr "Oxygen" #: oxygen/oxygenclient.cpp:217 msgid "Window Actions Menu" msgstr "Ikkunan valikko" #: oxygen/oxygenclient.cpp:220 msgid "Application Menu" msgstr "Sovelluksen valikko" #: oxygen/oxygenclient.cpp:235 msgid "Keep Above Others" msgstr "Pidä ylinnä" #: oxygen/oxygenclient.cpp:238 msgid "Keep Below Others" msgstr "Pidä alinna" #: oxygen/oxygenclient.cpp:241 msgid "On All Desktops" msgstr "Kaikilla työpöydillä" #: oxygen/oxygenclient.cpp:244 msgid "Shade Button" msgstr "Varjostuspainike" #~ msgid "Background style: " #~ msgstr "Taustan tyyli: " #~ msgid "Solid Color" #~ msgstr "Tasainen väri" #~ msgid "Radial Gradient" #~ msgstr "Säteittäinen väriliuku" #~ msgid "Follow Style Hint" #~ msgstr "Noudata tyylivihjettä" #~ msgid "Background style:" #~ msgstr "Taustan tyyli:" #, fuzzy #~ msgid "Large" #~ msgstr "Suuri" #, fuzzy #~ msgid "Small" #~ msgstr "Pieni" #~ msgid "Extra size grip display: " #~ msgstr "Erityiskokoisen kahvan näyttö: " #~ msgid "Extra size grip display:" #~ msgstr "Erikoiskokoisen kahvan näyttö:" #~ msgid "Inner Color:" #~ msgstr "Sisempi väri:" #~ msgid "Outer Color:" #~ msgstr "Ulompi väri:" #~ msgid "Vertical Offset:" #~ msgstr "Pystysiirtymä:" #~ msgid "Size: " #~ msgstr "Koko: " #~ msgid "px" #~ msgstr " px" #~ msgid "Always Hide Extra Size Grip" #~ msgstr "Piilota aina erityiskokoinen kahva" #~ msgid "Show Extra Size Grip When Needed" #~ msgstr "Näytä erityiskokoinen kahva tarvittaessa" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want windows to be closed when you double click " #~ "the menu button, similar to Microsoft Windows." #~ msgstr "" #~ "Valitse tämä, jos haluat ikkunoiden sulkeutuvan kun kaksoisnapsautat " #~ "valikkopainiketta, kuten Microsoft Windowsissa." #~ msgid "Plastik" #~ msgstr "Plastik" #~ msgid "All Desktops" #~ msgstr "Kaikilla työpöydillä" #~ msgid "Above" #~ msgstr "Ylinnä" #~ msgid "Below" #~ msgstr "Alinna" #~ msgid "Close Item" #~ msgstr "Sulje kohde" #~ msgid "Tabstrip" #~ msgstr "Välilehtinauha" #~ msgid "&Left" #~ msgstr "&Vasemmalla" #~ msgid "&Center" #~ msgstr "&Keskitetty" #~ msgid "&Right" #~ msgstr "&Oikealla" #~ msgid "Display window icons" #~ msgstr "Näytä ikkunan kuvakkeet" #, fuzzy #~| msgid "Outer Color:" #~ msgid "O&utline Color:" #~ msgstr "Ulompi väri:" #~ msgid "Do not keep above others" #~ msgstr "Älä pidä muiden yläpuolella" #~ msgid "Keep above others" #~ msgstr "Pidä muiden yläpuolella" #~ msgid "Do not keep below others" #~ msgstr "Älä pidä muiden alla" #~ msgid "Keep below others" #~ msgstr "Pidä muiden alla" #~ msgid "Enable title transition animations" #~ msgstr "Ota käyttöön otsakkeen siirrosanimaatiot" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Muuttuja" #~ msgid "Maximum" #~ msgstr "Suurin mahdollinen" #~ msgid "Enable window grouping" #~ msgstr "Ryhmittele ikkunat" #~ msgid "Shadow caching:" #~ msgstr "Varjojen välimuisti:" #~ msgid "TextLabel" #~ msgstr "Tekstinimiö" #~ msgid "Use Oxygen Shadows" #~ msgstr "Käytä Oxygenin varjoja" #~ msgid "Use Desktop Effects Shadows" #~ msgstr "Käytä työpöytätehosteiden varjoja" #~ msgid "Do Not Draw Shadows" #~ msgstr "Älä piirrä varjoja" #~ msgid "Shadow style:" #~ msgstr "Varjojen tyyli:" #~ msgctxt "draw separator" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Käytössä" #~ msgctxt "draw separator" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Ei käytössä" #~ msgid "Draw separator between title bar and window contents: " #~ msgstr "Piirrä erotin otsikkopalkin ja ikkunan sisällön väliin: " #~ msgid "Draw Separator between title bar and active window contents " #~ msgstr "Piirrä erotin otsikkopalkin ja ikkunan aktiivisen sisällön välille " #~ msgid "Installs a KWM theme" #~ msgstr "Asenna KWM-teema" #~ msgid "Path to a theme config file" #~ msgstr "Polku teematiedostoon" #~ msgid "
KWMTheme
" #~ msgstr "
KWM Teema
" #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "Tahmea" #~ msgid "Unsticky" #~ msgstr "Ei tahmea" #~ msgid "
Keramik preview
" #~ msgstr "
Keramik-esikatselu
" #~ msgid "Draw titlebar &stipple effect" #~ msgstr "Piirrä otsikkorivi &pistetehosteella" #~ msgid "" #~ "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " #~ "otherwise, they are drawn without the stipple." #~ msgstr "" #~ "Tällä valinnalla aktiiviset ikkunoiden otiskot näkyvät täplitettynä, " #~ "muutoin niitä ei täplitetä." #~ msgid "Draw g&rab bar below windows" #~ msgstr "Piirrä &kiinniottopalkki ikkunoiden alle" #~ msgid "" #~ "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " #~ "otherwise, no grab bar is drawn." #~ msgstr "" #~ "Tällä valinnalla koristeissa on tarrautumiskahva ikkunan alla. Muutoin " #~ "tarrautumiskahvaa ei näytetä." #~ msgid "Draw &gradients" #~ msgstr "Piirrä &väriliu’ut" #~ msgid "" #~ "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color " #~ "displays; otherwise, no gradients are drawn." #~ msgstr "" #~ "Tällä valinnalla koristeet ovat kaltevat high-color -näytöillä. Muutoin " #~ "kaltevuutta ei näytetä." #~ msgid "KDE 2" #~ msgstr "KDE 2" #~ msgid "" #~ "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " #~ "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." #~ msgstr "" #~ "Tällä valinnalla ikkunan koristeen kehykset näytetään otsikkopalkin " #~ "värein. Muutoin ne näytetään normaaleilla kehysväreillä." #~ msgid "Quartz &extra slim" #~ msgstr "&Erittäin ohut kvartsi" #~ msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." #~ msgstr "Kvartsinen ikkunakoriste erittäin pienellä otsikkopalkilla." #~ msgid "Quartz" #~ msgstr "Kvartsi" #~ msgid "Redmond" #~ msgstr "Redmond" #~ msgid "&Show window resize handle" #~ msgstr "&Näytä ikkunakoon vaihtopidike" #~ msgid "" #~ "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower " #~ "right corner. This makes window resizing easier, especially for " #~ "trackballs and other mouse replacements on laptops." #~ msgstr "" #~ "Jos kohta on valittuna, kaikkiin ikkunoihin piirretään koonmuutoskahva " #~ "oikeaan alakulmaan. Tällöin ikkunoiden koon muuttaminen on helpompaa " #~ "erityisesti kannettavien osoitinlaitteilla." #~ msgid "Here you can change the size of the resize handle." #~ msgstr "Tässä kohdassa voit määritellä koonmuutoskahvan koon." #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Keskikokoinen" #~ msgid "Modern System" #~ msgstr "Moderni järjestelmä" #~ msgid "Web" #~ msgstr "Web" #~ msgid "Keramik" #~ msgstr "Keramik" #~ msgid "Display the window &icon in the caption bubble" #~ msgstr "Näytä ikkunan &kuvake otsikkokuplassa" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the window icon to be displayed in the " #~ "caption bubble next to the titlebar text." #~ msgstr "" #~ "Valitse tämä asetus, jos haluat että ikkunan kuvake piirretään " #~ "otsikkokuplaan otsikkotekstin viereen." #~ msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" #~ msgstr "Piirrä &pienet otsikkokuplat aktiivisiin ikkunoihin" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " #~ "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for " #~ "laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of " #~ "space available to the window contents." #~ msgstr "" #~ "Valitse tämä asetus, jos haluat että otsikkokupla on saman kokoinen " #~ "aktiivissa ja epäaktiivisissa ikkunoissa. Tämä asetus on hyödyllinen " #~ "kannettavissa koneissa, tai matalan tarkkuuden näytöissä, joissa haluat " #~ "maksimoida vapaan tilan työpöydällä." #~ msgid "Draw g&rab bars below windows" #~ msgstr "Piirrä &tarrautumispalkit ikkunoiden alle" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When " #~ "this option is not selected only a thin border will be drawn in its place." #~ msgstr "" #~ "Valitse tämä asetus, jos haluat että tarrautumispalkki piirretään ikkunan " #~ "alle. Kun asetusta ei ole valittu, vain ohut kehys piirretään palkin " #~ "tilalle." #~ msgid "Aurorae Theme Engine" #~ msgstr "Aurorae-teemamoottori" #~ msgid "Drag or Type Theme URL" #~ msgstr "Vedä tähän tai kirjoita teeman osoite" #~ msgid "Unable to find the theme archive %1." #~ msgstr "Teema-arkistoa %1 ei löydy." #~ msgid "" #~ "Unable to download theme archive;\n" #~ "please check that address %1 is correct." #~ msgstr "" #~ "Teema-arkistoa ei saatu ladatuksi:\n" #~ "tarkista, että osoite %1 on oikein." #~ msgid "Theme:" #~ msgstr "Teema:" #~ msgid "Get New Themes..." #~ msgstr "Hae uusia teemoja..." #~ msgid "Install New Theme..." #~ msgstr "Asenna uusi teema..." #~ msgid "Glow active window" #~ msgstr "Himmennä aktiivista ikkunaa" #~ msgid "Draw separator between title bar and active window contents:" #~ msgstr "Nosta erotin otsakepalkin ja aktiivin ikkunasisällön väliin:" #~ msgid "" #~ "When enabled, this option makes an horizontal separator appear between " #~ "the window title bar and the window contents." #~ msgstr "" #~ "Kun valittuna, tämä valitsin sijoittaa vaakasuoran erottimen ikkunan " #~ "otsakepalkin ja ikkunan sisällön väliin." #~ msgid "Oxygen team" #~ msgstr "Oxygen-ryhmä" #~ msgid "" #~ "When enabled, this option increases the visibility of the window titlebar " #~ "by showing stripes" #~ msgstr "" #~ "Kun valittuna, ikkunan otsikkopalkin näkyvyyttä lisätään näyttämällä " #~ "raidat" #~ msgid "Show stripes next to the title" #~ msgstr "Näytä raidat otsikkopalkissa" #~ msgid "" #~ "When enabled, this option increases the visibility of the window titlebar " #~ "by adding an horizontal bar between the title bar and the window contents" #~ msgstr "" #~ "Kun valittuna, tämä valitsin kasvattaa ikkunan otsikkopalkin näkyvyyttä " #~ "lisäämällä vaakasuoran palkin otsikkopalkin ja ikkunan sisällön väliin." #~ msgid "Draw separator between title bar and window contents" #~ msgstr "Nosta erotin otsikkopalkin ja ikkunan sisällän väliin" #~ msgid "Show stripes next to the title:" #~ msgstr "Näytä raidat otsikon vieressä:" #~ msgid "Blend title bar colors with window content:" #~ msgstr "Sekoita otsikkorivin värit ikkunan sisällön kanssa:" #~ msgid "Blend title bar colors with window contents" #~ msgstr "Sekoita otsikkorivin värit ikkunan sisällön kanssa" #~ msgid "Ozone" #~ msgstr "Ozone" #~ msgid "Overwrite default title bar colors:" #~ msgstr "Korvaa otsikkopalkin oletusvärit:" #~ msgid "" #~ "When enabled, this option makes the window title bar use the same colors " #~ "as the window contents, instead of using the system title bar colors." #~ msgstr "" #~ "Jos tämä asetus on valittuna, ikkunan otsikkorivi käyttää samoja värejä " #~ "kuin ikkunan sisältö järjestelmän otsikkorivin värien sijaan."