mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
4001 lines
95 KiB
Text
4001 lines
95 KiB
Text
![]() |
# translation of dolphin.po to Estonian
|
||
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
|
#
|
||
|
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2007-2009.
|
||
|
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: dolphin\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-22 05:18+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-18 01:45+0300\n"
|
||
|
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
|
||
|
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
||
|
"Language: et\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
|
||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your names"
|
||
|
msgstr "Marek Laane"
|
||
|
|
||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your emails"
|
||
|
msgstr "bald@smail.ee"
|
||
|
|
||
|
#: dolphincontextmenu.cpp:146 panels/places/placespanel.cpp:184
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Empty Trash"
|
||
|
msgstr "Tühjenda prügikast"
|
||
|
|
||
|
#: dolphincontextmenu.cpp:168
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Restore"
|
||
|
msgstr "Taasta"
|
||
|
|
||
|
#: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1283
|
||
|
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
|
||
|
msgid "Create New"
|
||
|
msgstr "Loo uus"
|
||
|
|
||
|
#: dolphincontextmenu.cpp:222
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
|
||
|
msgid "Add to Places"
|
||
|
msgstr "Lisa asukohtadesse"
|
||
|
|
||
|
#: dolphincontextmenu.cpp:229
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Open Path in New Window"
|
||
|
msgstr "Ava asukoht uues aknas"
|
||
|
|
||
|
#: dolphincontextmenu.cpp:235
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Open Path in New Tab"
|
||
|
msgstr "Ava asukoht uuel kaardil"
|
||
|
|
||
|
#: dolphincontextmenu.cpp:325
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
|
||
|
msgid "Add to Places"
|
||
|
msgstr "Lisa asukohtadesse"
|
||
|
|
||
|
#: dolphincontextmenu.cpp:433
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Paste Into Folder"
|
||
|
msgstr "Aseta kataloogi"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:258
|
||
|
msgctxt "@info:status"
|
||
|
msgid "Successfully copied."
|
||
|
msgstr "Kopeerimine lõpetati edukalt."
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:261
|
||
|
msgctxt "@info:status"
|
||
|
msgid "Successfully moved."
|
||
|
msgstr "Liigutamine lõpetati edukalt."
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:264
|
||
|
msgctxt "@info:status"
|
||
|
msgid "Successfully linked."
|
||
|
msgstr "Linkimine lõpetati edukalt."
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:267
|
||
|
msgctxt "@info:status"
|
||
|
msgid "Successfully moved to trash."
|
||
|
msgstr "Prügikasti viskamine lõpetati edukalt."
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:270
|
||
|
msgctxt "@info:status"
|
||
|
msgid "Successfully renamed."
|
||
|
msgstr "Ümbernimetamine lõpetati edukalt."
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:274
|
||
|
msgctxt "@info:status"
|
||
|
msgid "Created folder."
|
||
|
msgstr "Kataloog loodud."
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:355
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid "Go back"
|
||
|
msgstr "Liigu tagasi"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:361
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid "Go forward"
|
||
|
msgstr "Liigu edasi"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:521
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "Confirmation"
|
||
|
msgstr "Kinnitus"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:525
|
||
|
msgid "C&lose Current Tab"
|
||
|
msgstr "&Sulge aktiivne kaart"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:533
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Praegu on selles aknas rohkem kui üks kaart avatud. Kas oled kindel, et "
|
||
|
"soovid selle sulgeda?"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:535
|
||
|
msgid "Do not ask again"
|
||
|
msgstr "Rohkem ei küsita"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:977
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "New Tab"
|
||
|
msgstr "Uus kaart"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:980
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Detach Tab"
|
||
|
msgstr "Haagi kaart lahti"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:982
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Close Other Tabs"
|
||
|
msgstr "Sulge teised kaardid"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:984
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Close Tab"
|
||
|
msgstr "Sulge kaart"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1156
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Location Bar"
|
||
|
msgstr "Asukohariba"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1164
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Go"
|
||
|
msgstr "Liikumine"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1174
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Tools"
|
||
|
msgstr "Tööriistad"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1188
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Help"
|
||
|
msgstr "Abi"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1291
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
|
msgid "New &Window"
|
||
|
msgstr "Uus &aken"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1297
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
|
msgid "New Tab"
|
||
|
msgstr "Uus kaart"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1303
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
|
msgid "Close Tab"
|
||
|
msgstr "Sulge kaart"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1326
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||
|
msgid "Paste"
|
||
|
msgstr "Aseta"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1331
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||
|
msgid "Select All"
|
||
|
msgstr "Vali kõik"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1336 dolphinpart.cpp:197
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||
|
msgid "Invert Selection"
|
||
|
msgstr "Vaheta valik"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1348
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
|
msgid "Reload"
|
||
|
msgstr "Laadi uuesti"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1354
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
|
msgid "Stop"
|
||
|
msgstr "Peata"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1355
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid "Stop loading"
|
||
|
msgstr "Peata laadimine"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1360
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
||
|
msgid "Editable Location"
|
||
|
msgstr "Muudetav asukoht"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1365
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
||
|
msgid "Replace Location"
|
||
|
msgstr "Asendatav asukoht"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1394
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||
|
msgid "Show Filter Bar"
|
||
|
msgstr "Näita filtririba"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1400
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||
|
msgid "Compare Files"
|
||
|
msgstr "Võrdle faile"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1406
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||
|
msgid "Open Terminal"
|
||
|
msgstr "Ava terminal"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1427
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Next Tab"
|
||
|
msgstr "Järgmine kaart"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1428
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Activate Next Tab"
|
||
|
msgstr "Aktiveeri järgmine kaart"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1434
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Previous Tab"
|
||
|
msgstr "Eelmine kaart"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1435
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Activate Previous Tab"
|
||
|
msgstr "Aktiveeri eelmine kaart"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1442
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Open in New Tab"
|
||
|
msgstr "Ava uuel kaardil"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1447
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Open in New Tabs"
|
||
|
msgstr "Ava uutel kaartidel"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1452
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Open in New Window"
|
||
|
msgstr "Ava uues aknas"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1462
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu Panels"
|
||
|
msgid "Unlock Panels"
|
||
|
msgstr "Eemalda paneelide lukustus"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1464
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu Panels"
|
||
|
msgid "Lock Panels"
|
||
|
msgstr "Lukusta paneelid"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1470
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "Information"
|
||
|
msgstr "Teave"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1491
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "Folders"
|
||
|
msgstr "Kataloogid"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1514
|
||
|
msgctxt "@title:window Shell terminal"
|
||
|
msgid "Terminal"
|
||
|
msgstr "Terminal"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1544
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "Places"
|
||
|
msgstr "Asukohad"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1571
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
|
msgid "Panels"
|
||
|
msgstr "Paneelid"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1641
|
||
|
msgctxt "@action"
|
||
|
msgid "Control"
|
||
|
msgstr "Juhtimine"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1754
|
||
|
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
|
||
|
msgid "Close"
|
||
|
msgstr "Sulge"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1755
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid "Close left view"
|
||
|
msgstr "Sulge vasakpoolne vaade"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1758
|
||
|
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
|
||
|
msgid "Close"
|
||
|
msgstr "Sulge"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1759
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid "Close right view"
|
||
|
msgstr "Sulge parempoolne vaade"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1763
|
||
|
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
|
||
|
msgid "Split"
|
||
|
msgstr "Poolita"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1764
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid "Split view"
|
||
|
msgstr "Poolita vaade"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinpart.cpp:178
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||
|
msgid "&Edit File Type..."
|
||
|
msgstr "&Muuda failitüüpi..."
|
||
|
|
||
|
#: dolphinpart.cpp:182
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||
|
msgid "Select Items Matching..."
|
||
|
msgstr "Vali sobivad elemendid..."
|
||
|
|
||
|
#: dolphinpart.cpp:187
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||
|
msgid "Unselect Items Matching..."
|
||
|
msgstr "Tühista sobivate elementide valik..."
|
||
|
|
||
|
#: dolphinpart.cpp:193
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||
|
msgid "Unselect All"
|
||
|
msgstr "Tühista kõik valikud"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinpart.cpp:210
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
||
|
msgid "App&lications"
|
||
|
msgstr "&Rakendused"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinpart.cpp:213
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
||
|
msgid "&Network Folders"
|
||
|
msgstr "&Võrgukataloogid"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinpart.cpp:216
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
||
|
msgid "Sett&ings"
|
||
|
msgstr "Sead&istused"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinpart.cpp:219
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
||
|
msgid "Trash"
|
||
|
msgstr "Prügikast"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinpart.cpp:222
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
||
|
msgid "Autostart"
|
||
|
msgstr "Autostart"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinpart.cpp:227
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||
|
msgid "Find File..."
|
||
|
msgstr "Otsi faili..."
|
||
|
|
||
|
#: dolphinpart.cpp:235
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||
|
msgid "Open &Terminal"
|
||
|
msgstr "Ava &terminal"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinpart.cpp:304
|
||
|
msgctxt "@title"
|
||
|
msgid "Dolphin Part"
|
||
|
msgstr "Dolphini komponent"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinpart.cpp:499
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "Select"
|
||
|
msgstr "Valimine"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinpart.cpp:500
|
||
|
msgid "Select all items matching this pattern:"
|
||
|
msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valimine:"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinpart.cpp:506
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "Unselect"
|
||
|
msgstr "Valiku tühistamine"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinpart.cpp:507
|
||
|
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
|
||
|
msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valiku tühistamine:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
|
#: dolphinpart.rc:4
|
||
|
msgid "&Edit"
|
||
|
msgstr "&Redigeerimine"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (selection)
|
||
|
#: dolphinpart.rc:14
|
||
|
msgctxt "@title:menu"
|
||
|
msgid "Selection"
|
||
|
msgstr "Valik"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
|
#: dolphinpart.rc:23
|
||
|
msgid "&View"
|
||
|
msgstr "&Vaade"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (go)
|
||
|
#: dolphinpart.rc:32
|
||
|
msgid "&Go"
|
||
|
msgstr "&Liikumine"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
||
|
#: dolphinpart.rc:40
|
||
|
msgctxt "@title:menu"
|
||
|
msgid "Tools"
|
||
|
msgstr "Tööriistad"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
|
#: dolphinpart.rc:48
|
||
|
msgctxt "@title:menu"
|
||
|
msgid "Dolphin Toolbar"
|
||
|
msgstr "Dolphini tööriistariba"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:28
|
||
|
msgid "Recently Closed Tabs"
|
||
|
msgstr "Viimati suletud kaardid"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:33
|
||
|
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
|
||
|
msgstr "Tühjenda viimati suletud kaardid"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinremoveaction.cpp:50
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "&Delete"
|
||
|
msgstr "&Kustuta"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinremoveaction.cpp:53
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "&Move to Trash"
|
||
|
msgstr "&Viska prügikasti"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
|
||
|
#: dolphinui.rc:34
|
||
|
msgctxt "@title:menu"
|
||
|
msgid "Location Bar"
|
||
|
msgstr "Asukohariba"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
|
#: dolphinui.rc:88
|
||
|
msgctxt "@title:menu"
|
||
|
msgid "Main Toolbar"
|
||
|
msgstr "Peamine tööriistariba"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:408
|
||
|
msgctxt "@info:progress"
|
||
|
msgid "Loading folder..."
|
||
|
msgstr "Kataloogi laadimine..."
|
||
|
|
||
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:416
|
||
|
msgctxt "@info:progress"
|
||
|
msgid "Sorting..."
|
||
|
msgstr "Sorteerimine..."
|
||
|
|
||
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:427
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid "Searching..."
|
||
|
msgstr "Otsimine..."
|
||
|
|
||
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:447
|
||
|
msgctxt "@info:status"
|
||
|
msgid "No items found."
|
||
|
msgstr "Ühtegi elementi ei leitud."
|
||
|
|
||
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:571
|
||
|
msgctxt "@info:status"
|
||
|
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
|
||
|
msgstr "Dolphin ei toeta veebilehekülgi, käivitati veebibrauser"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:585
|
||
|
msgctxt "@info:status"
|
||
|
msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
|
||
|
msgstr "Dolphin ei toeta seda protokolli, käivitati Konqueror"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:593
|
||
|
msgctxt "@info:status"
|
||
|
msgid "Invalid protocol"
|
||
|
msgstr "Vigane protokoll"
|
||
|
|
||
|
#: filterbar/filterbar.cpp:40
|
||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
msgid "Hide Filter Bar"
|
||
|
msgstr "Peida filtririba"
|
||
|
|
||
|
#: filterbar/filterbar.cpp:48
|
||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
|
||
|
msgstr "Filtri säilitamine kataloogi vahetamisel"
|
||
|
|
||
|
#: filterbar/filterbar.cpp:52
|
||
|
msgctxt "@label:textbox"
|
||
|
msgid "Filter:"
|
||
|
msgstr "Filter:"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
|
||
|
msgctxt "@item:intable"
|
||
|
msgid "Unknown"
|
||
|
msgstr "Teadmata"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@item:intable"
|
||
|
msgid "%1 item"
|
||
|
msgid_plural "%1 items"
|
||
|
msgstr[0] "%1 element"
|
||
|
msgstr[1] "%1 elementi"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1853
|
||
|
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
|
||
|
msgid "0 - 9"
|
||
|
msgstr "0 - 9"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1855
|
||
|
msgctxt "@title:group"
|
||
|
msgid "Others"
|
||
|
msgstr "Muud"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1886
|
||
|
msgctxt "@title:group Size"
|
||
|
msgid "Folders"
|
||
|
msgstr "Kataloogid"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1888
|
||
|
msgctxt "@title:group Size"
|
||
|
msgid "Small"
|
||
|
msgstr "Väike"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1890
|
||
|
msgctxt "@title:group Size"
|
||
|
msgid "Medium"
|
||
|
msgstr "Keskmine"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1892
|
||
|
msgctxt "@title:group Size"
|
||
|
msgid "Big"
|
||
|
msgstr "Suur"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1935
|
||
|
msgctxt "@title:group Date"
|
||
|
msgid "Today"
|
||
|
msgstr "Täna"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1936
|
||
|
msgctxt "@title:group Date"
|
||
|
msgid "Yesterday"
|
||
|
msgstr "Eile"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1937
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgctxt "@title:group The week day name: %A"
|
||
|
msgid "%A"
|
||
|
msgstr "%A"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1941
|
||
|
msgctxt "@title:group Date"
|
||
|
msgid "One Week Ago"
|
||
|
msgstr "Ühe nädala eest"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1944
|
||
|
msgctxt "@title:group Date"
|
||
|
msgid "Two Weeks Ago"
|
||
|
msgstr "Kahe nädala eest"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1947
|
||
|
msgctxt "@title:group Date"
|
||
|
msgid "Three Weeks Ago"
|
||
|
msgstr "Kolme nädala eest"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1951
|
||
|
msgctxt "@title:group Date"
|
||
|
msgid "Earlier this Month"
|
||
|
msgstr "Varem sel kuul"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1960
|
||
|
msgctxt ""
|
||
|
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
||
|
"year number"
|
||
|
msgid "Yesterday (%B, %Y)"
|
||
|
msgstr "Eile (%B %Y)"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1962
|
||
|
msgctxt ""
|
||
|
"@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current locale, "
|
||
|
"and %Y is full year number"
|
||
|
msgid "%A (%B, %Y)"
|
||
|
msgstr "%A (%B %Y)"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1964
|
||
|
msgctxt ""
|
||
|
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
||
|
"year number"
|
||
|
msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
|
||
|
msgstr "Ühe nädala eest (%B %Y)"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1966
|
||
|
msgctxt ""
|
||
|
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
||
|
"year number"
|
||
|
msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
|
||
|
msgstr "Kahe nädala eest (%B %Y)"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1968
|
||
|
msgctxt ""
|
||
|
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
||
|
"year number"
|
||
|
msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
|
||
|
msgstr "Kolme nädala eest (%B %Y)"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1970
|
||
|
msgctxt ""
|
||
|
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
||
|
"year number"
|
||
|
msgid "Earlier on %B, %Y"
|
||
|
msgstr "Veel varem (%B %Y)"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1973
|
||
|
msgctxt ""
|
||
|
"@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
|
||
|
"and %Y is full year number"
|
||
|
msgid "%B, %Y"
|
||
|
msgstr "%B %Y"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2012 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2025
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2038
|
||
|
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
|
||
|
msgid "Read, "
|
||
|
msgstr "Lugemisõigus, "
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2015 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2028
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2041
|
||
|
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
|
||
|
msgid "Write, "
|
||
|
msgstr "Kirjutamisõigus, "
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2018 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2031
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2044
|
||
|
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
|
||
|
msgid "Execute, "
|
||
|
msgstr "Käivitamisõigus, "
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2020 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2033
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2046
|
||
|
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
|
||
|
msgid "Forbidden"
|
||
|
msgstr "Keelatud"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2048
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
|
||
|
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
|
||
|
msgstr "Kasutaja: %1 | Grupp: %2 | Teised: %3"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2137
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Name"
|
||
|
msgstr "Nimi"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2138
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Size"
|
||
|
msgstr "Suurus"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2139
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Date"
|
||
|
msgstr "Kuupäev"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2140
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Type"
|
||
|
msgstr "Tüüp"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2141
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Rating"
|
||
|
msgstr "Hinnang"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2142
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Tags"
|
||
|
msgstr "Sildid"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2143
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Comment"
|
||
|
msgstr "Kommentaar"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2144
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Word Count"
|
||
|
msgstr "Sõnade arv"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2144 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2145
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Document"
|
||
|
msgstr "Dokument"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2145
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Line Count"
|
||
|
msgstr "Ridade arv"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2146
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Image Size"
|
||
|
msgstr "Pildi suurus"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2146 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2147
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Image"
|
||
|
msgstr "Pilt"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2147
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Orientation"
|
||
|
msgstr "Orientatsioon"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2148
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Artist"
|
||
|
msgstr "Esitaja:"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2148 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2149
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2150 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2151
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Audio"
|
||
|
msgstr "Heli"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2149
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Album"
|
||
|
msgstr "Album"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2150
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Duration"
|
||
|
msgstr "Kestus"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2151
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Track"
|
||
|
msgstr "Rada"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2152
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Path"
|
||
|
msgstr "Asukoht"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2152 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2153
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2154 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2155
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2156 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2157
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Other"
|
||
|
msgstr "Muu"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2153
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Link Destination"
|
||
|
msgstr "Lingi sihtkoht"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2154
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Copied From"
|
||
|
msgstr "Kopeeritud asukohast"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2155
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Permissions"
|
||
|
msgstr "Õigused"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2156
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Owner"
|
||
|
msgstr "Omanik"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2157
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "User Group"
|
||
|
msgstr "Kasutaja grupp"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:164
|
||
|
msgctxt "@item:intable Image orientation"
|
||
|
msgid "Unchanged"
|
||
|
msgstr "Muutmata"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:165
|
||
|
msgctxt "@item:intable Image orientation"
|
||
|
msgid "Horizontally flipped"
|
||
|
msgstr "Rõhtselt peegeldatud"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:166
|
||
|
msgctxt "@item:intable image orientation"
|
||
|
msgid "180° rotated"
|
||
|
msgstr "180° pööratud"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:167
|
||
|
msgctxt "@item:intable image orientation"
|
||
|
msgid "Vertically flipped"
|
||
|
msgstr "Püstiselt peegeldatud"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:168
|
||
|
msgctxt "@item:intable image orientation"
|
||
|
msgid "Transposed"
|
||
|
msgstr "Transponeeritud"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:169
|
||
|
msgctxt "@item:intable image orientation"
|
||
|
msgid "90° rotated"
|
||
|
msgstr "90° pööratud"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:170
|
||
|
msgctxt "@item:intable image orientation"
|
||
|
msgid "Transversed"
|
||
|
msgstr "Transverditud"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:171
|
||
|
msgctxt "@item:intable image orientation"
|
||
|
msgid "270° rotated"
|
||
|
msgstr "270° pööratud"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:41
|
||
|
msgctxt "@info:status"
|
||
|
msgid "Unknown error."
|
||
|
msgstr "Tundmatu viga."
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:35
|
||
|
msgctxt "@title"
|
||
|
msgid "Dolphin"
|
||
|
msgstr "Dolphin"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:37
|
||
|
msgctxt "@title"
|
||
|
msgid "File Manager"
|
||
|
msgstr "Failihaldur"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:39
|
||
|
msgctxt "@info:credit"
|
||
|
msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
|
||
|
msgstr "(C) 2006-2014: Peter Penz ja Frank Reininghaus"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:41
|
||
|
msgctxt "@info:credit"
|
||
|
msgid "Frank Reininghaus"
|
||
|
msgstr "Frank Reininghaus"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:42
|
||
|
msgctxt "@info:credit"
|
||
|
msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
|
||
|
msgstr "Hooldaja (alates 2012) ja arendaja"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:44
|
||
|
msgctxt "@info:credit"
|
||
|
msgid "Peter Penz"
|
||
|
msgstr "Peter Penz"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:45
|
||
|
msgctxt "@info:credit"
|
||
|
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
|
||
|
msgstr "Hooldaja ja arendaja (2006-2012)"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:47
|
||
|
msgctxt "@info:credit"
|
||
|
msgid "Sebastian Trüg"
|
||
|
msgstr "Sebastian Trüg"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:48 main.cpp:51 main.cpp:54 main.cpp:57 main.cpp:60 main.cpp:63
|
||
|
#: main.cpp:66 main.cpp:69
|
||
|
msgctxt "@info:credit"
|
||
|
msgid "Developer"
|
||
|
msgstr "Arendaja"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:50
|
||
|
msgctxt "@info:credit"
|
||
|
msgid "David Faure"
|
||
|
msgstr "David Faure"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:53
|
||
|
msgctxt "@info:credit"
|
||
|
msgid "Emmanuel Pescosta"
|
||
|
msgstr "Emmanuel Pescosta"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:56
|
||
|
msgctxt "@info:credit"
|
||
|
msgid "Aaron J. Seigo"
|
||
|
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:59
|
||
|
msgctxt "@info:credit"
|
||
|
msgid "Rafael Fernández López"
|
||
|
msgstr "Rafael Fernández López"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:62
|
||
|
msgctxt "@info:credit"
|
||
|
msgid "Kevin Ottens"
|
||
|
msgstr "Kevin Ottens"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:65
|
||
|
msgctxt "@info:credit"
|
||
|
msgid "Holger Freyther"
|
||
|
msgstr "Holger Freyther"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:68
|
||
|
msgctxt "@info:credit"
|
||
|
msgid "Max Blazejak"
|
||
|
msgstr "Max Blazejak"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:71
|
||
|
msgctxt "@info:credit"
|
||
|
msgid "Michael Austin"
|
||
|
msgstr "Michael Austin"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:72
|
||
|
msgctxt "@info:credit"
|
||
|
msgid "Documentation"
|
||
|
msgstr "Dokumentatsioon"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:82
|
||
|
msgctxt "@info:shell"
|
||
|
msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
|
||
|
msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:84
|
||
|
msgctxt "@info:shell"
|
||
|
msgid "Dolphin will get started with a split view."
|
||
|
msgstr "Dolphin käivitatakse poolitatud vaatega."
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:85
|
||
|
msgctxt "@info:shell"
|
||
|
msgid "Document to open"
|
||
|
msgstr "Avatav dokument"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
|
||
|
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
|
||
|
msgid "Hidden files shown"
|
||
|
msgstr "Peidetud failide näitamine"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
|
||
|
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
|
||
|
msgid "Automatic scrolling"
|
||
|
msgstr "Automaatne kerimine"
|
||
|
|
||
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Cut"
|
||
|
msgstr "Lõika"
|
||
|
|
||
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Copy"
|
||
|
msgstr "Kopeeri"
|
||
|
|
||
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:76
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Rename..."
|
||
|
msgstr "Nimeta ümber..."
|
||
|
|
||
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:90
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Move to Trash"
|
||
|
msgstr "Viska prügikasti"
|
||
|
|
||
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:100
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Delete"
|
||
|
msgstr "Kustuta"
|
||
|
|
||
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:110
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Show Hidden Files"
|
||
|
msgstr "Näita peidetud faile"
|
||
|
|
||
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Automatic Scrolling"
|
||
|
msgstr "Automaatne kerimine"
|
||
|
|
||
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:127
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Properties"
|
||
|
msgstr "Omadused"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
|
||
|
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
|
||
|
msgid "Previews shown"
|
||
|
msgstr "Eelvaatluste näitamine"
|
||
|
|
||
|
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:38
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "Configure Shown Data"
|
||
|
msgstr "Näidatavate andmete seadistamine"
|
||
|
|
||
|
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:43
|
||
|
msgctxt "@label::textbox"
|
||
|
msgid "Select which data should be shown:"
|
||
|
msgstr "Järgmiste andmete näitamine:"
|
||
|
|
||
|
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:244
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "%1 item selected"
|
||
|
msgid_plural "%1 items selected"
|
||
|
msgstr[0] "%1 element valitud"
|
||
|
msgstr[1] "%1 elementi valitud"
|
||
|
|
||
|
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:289
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Preview"
|
||
|
msgstr "Eelvaatlus"
|
||
|
|
||
|
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:294
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Configure..."
|
||
|
msgstr "Seadista..."
|
||
|
|
||
|
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:316
|
||
|
msgctxt "@label::textbox"
|
||
|
msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
|
||
|
msgstr "Järgmiste andmete näitamine teabepaneelil:"
|
||
|
|
||
|
#: panels/information/phononwidget.cpp:129
|
||
|
msgid "play"
|
||
|
msgstr "esita"
|
||
|
|
||
|
#: panels/information/phononwidget.cpp:135
|
||
|
msgid "stop"
|
||
|
msgstr "peata"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
|
||
|
#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:10
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size\")"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ikoonide suurus asukohtade paneelil (-1 tähendab stiili väikseimat suurust)"
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placesitem.cpp:156
|
||
|
msgctxt "@item"
|
||
|
msgid "Places"
|
||
|
msgstr "Asukohad"
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placesitem.cpp:157
|
||
|
msgctxt "@item"
|
||
|
msgid "Recently Accessed"
|
||
|
msgstr "Viimati kasutatud"
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placesitem.cpp:158
|
||
|
msgctxt "@item"
|
||
|
msgid "Search For"
|
||
|
msgstr "Otsing"
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placesitem.cpp:159
|
||
|
msgctxt "@item"
|
||
|
msgid "Devices"
|
||
|
msgstr "Seadmed"
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:127
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Label:"
|
||
|
msgstr "Nimi:"
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:129
|
||
|
msgid "Enter descriptive label here"
|
||
|
msgstr "Sisesta kirjeldav nimi"
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:133
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Location:"
|
||
|
msgstr "Asukoht:"
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:139
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Choose an icon:"
|
||
|
msgstr "Ikoon:"
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:156
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "&Only show when using this application (%1)"
|
||
|
msgstr "Näidatakse ainult selle rakenduse (%1) dial&oogides"
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:257
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@item"
|
||
|
msgid "Eject '%1'"
|
||
|
msgstr "Väljasta \"%1\""
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:293
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@item"
|
||
|
msgid "Release '%1'"
|
||
|
msgstr "Vabasta \"%1\""
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:295
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@item"
|
||
|
msgid "Safely Remove '%1'"
|
||
|
msgstr "Eemalda turvaliselt \"%1\""
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:298
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@item"
|
||
|
msgid "Unmount '%1'"
|
||
|
msgstr "Lahuta \"%1\""
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:320
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
|
||
|
msgstr "Seade \"%1\" ei ole plaat ja seda ei saa väljastada."
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:610
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
|
||
|
msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge, süsteem teatas: %2"
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:614
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
|
||
|
msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge"
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:904
|
||
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
|
msgid "Home"
|
||
|
msgstr "Kodu"
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:907
|
||
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
|
msgid "Network"
|
||
|
msgstr "Võrk"
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:910
|
||
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
|
msgid "Root"
|
||
|
msgstr "Juur"
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:913
|
||
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
|
msgid "Trash"
|
||
|
msgstr "Prügikast"
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:918
|
||
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
|
msgid "Today"
|
||
|
msgstr "Täna"
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:921
|
||
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
|
msgid "Yesterday"
|
||
|
msgstr "Eile"
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:924
|
||
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
|
msgid "This Month"
|
||
|
msgstr "See kuu"
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:927
|
||
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
|
msgid "Last Month"
|
||
|
msgstr "Eelmine kuu"
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:930
|
||
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
|
msgid "Documents"
|
||
|
msgstr "Dokumendid"
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:933
|
||
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
|
msgid "Images"
|
||
|
msgstr "Pildid"
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:936
|
||
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
|
msgid "Audio Files"
|
||
|
msgstr "Helifailid"
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:939
|
||
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
|
msgid "Videos"
|
||
|
msgstr "Videod"
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placespanel.cpp:188 panels/places/placespanel.cpp:194
|
||
|
#: panels/places/placespanel.cpp:304
|
||
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
|
msgid "Add Entry..."
|
||
|
msgstr "Lisa kirje..."
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placespanel.cpp:190
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
|
msgid "Edit '%1'..."
|
||
|
msgstr "Muuda \"%1\"..."
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placespanel.cpp:197
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
|
msgid "Open '%1' in New Tab"
|
||
|
msgstr "Ava \"%1\" uuel kaardil"
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placespanel.cpp:202
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
|
msgid "Remove '%1'"
|
||
|
msgstr "Eemalda \"%1\""
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placespanel.cpp:205
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
|
msgid "Hide '%1'"
|
||
|
msgstr "Peida \"%1\""
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placespanel.cpp:214 panels/places/placespanel.cpp:308
|
||
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
|
msgid "Show All Entries"
|
||
|
msgstr "Näita kõiki kirjeid"
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placespanel.cpp:220
|
||
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
|
msgid "Icon Size"
|
||
|
msgstr "Ikooni suurus"
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placespanel.cpp:231
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "Small icon size"
|
||
|
msgid "Small (%1x%2)"
|
||
|
msgstr "Väike (%1x%2)"
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placespanel.cpp:232
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "Medium icon size"
|
||
|
msgid "Medium (%1x%2)"
|
||
|
msgstr "Keskmine (%1x%2)"
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placespanel.cpp:233
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "Large icon size"
|
||
|
msgid "Large (%1x%2)"
|
||
|
msgstr "Suur (%1x%2)"
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placespanel.cpp:234
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "Huge icon size"
|
||
|
msgid "Huge (%1x%2)"
|
||
|
msgstr "Hiiglaslik (%1x%2)"
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placespanel.cpp:450
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
|
||
|
msgstr "Kas tõesti tühjendada prügikast? Kõik elemendid kustutatakse."
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placespanel.cpp:454
|
||
|
msgctxt "@action:button"
|
||
|
msgid "Empty Trash"
|
||
|
msgstr "Tühjenda prügikast"
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placespanel.cpp:474
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "Add Places Entry"
|
||
|
msgstr "Asukohtade kirje lisamine"
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placespanel.cpp:490
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "Edit Places Entry"
|
||
|
msgstr "Asukohtade kirje muutmine"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
|
||
|
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
|
||
|
msgid "Location"
|
||
|
msgstr "Asukoht"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
|
||
|
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
|
||
|
msgid "What"
|
||
|
msgstr "Mis"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFacetsWidget), group (Search)
|
||
|
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
|
||
|
msgid "Show facets widget"
|
||
|
msgstr "Paneelividina näitamine"
|
||
|
|
||
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
|
||
|
msgctxt "@option:check"
|
||
|
msgid "Any"
|
||
|
msgstr "Suvaline"
|
||
|
|
||
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
|
||
|
msgctxt "@option:check"
|
||
|
msgid "Documents"
|
||
|
msgstr "Dokumendid"
|
||
|
|
||
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
|
||
|
msgctxt "@option:check"
|
||
|
msgid "Images"
|
||
|
msgstr "Pildid"
|
||
|
|
||
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
|
||
|
msgctxt "@option:check"
|
||
|
msgid "Audio Files"
|
||
|
msgstr "Helifailid"
|
||
|
|
||
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
|
||
|
msgctxt "@option:check"
|
||
|
msgid "Videos"
|
||
|
msgstr "Videod"
|
||
|
|
||
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:66
|
||
|
msgctxt "@option:option"
|
||
|
msgid "Anytime"
|
||
|
msgstr "Suvaline aeg"
|
||
|
|
||
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:67
|
||
|
msgctxt "@option:option"
|
||
|
msgid "Today"
|
||
|
msgstr "Täna"
|
||
|
|
||
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:68
|
||
|
msgctxt "@option:option"
|
||
|
msgid "Yesterday"
|
||
|
msgstr "Eile"
|
||
|
|
||
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:69
|
||
|
msgctxt "@option:option"
|
||
|
msgid "This Week"
|
||
|
msgstr "See nädal"
|
||
|
|
||
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:70
|
||
|
msgctxt "@option:option"
|
||
|
msgid "This Month"
|
||
|
msgstr "See kuu"
|
||
|
|
||
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:71
|
||
|
msgctxt "@option:option"
|
||
|
msgid "This Year"
|
||
|
msgstr "See aasta"
|
||
|
|
||
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:84
|
||
|
msgctxt "@option:option"
|
||
|
msgid "Any Rating"
|
||
|
msgstr "Suvaline hinnang"
|
||
|
|
||
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:85
|
||
|
msgctxt "@option:option"
|
||
|
msgid "1 or more"
|
||
|
msgstr "1 või rohkem"
|
||
|
|
||
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:86
|
||
|
msgctxt "@option:option"
|
||
|
msgid "2 or more"
|
||
|
msgstr "2 või rohkem"
|
||
|
|
||
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:87
|
||
|
msgctxt "@option:option"
|
||
|
msgid "3 or more"
|
||
|
msgstr "3 või rohkem"
|
||
|
|
||
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:88
|
||
|
msgctxt "@option:option"
|
||
|
msgid "4 or more"
|
||
|
msgstr "4 või rohkem"
|
||
|
|
||
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:89
|
||
|
msgctxt "@option:option"
|
||
|
msgid "Highest Rating"
|
||
|
msgstr "Kõrgeim hinnang"
|
||
|
|
||
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:101
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "action:button"
|
||
|
msgid "From Here (%1)"
|
||
|
msgstr "Alates siit (%1)"
|
||
|
|
||
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:324
|
||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
msgid "Quit searching"
|
||
|
msgstr "Otsingu lõpetamine"
|
||
|
|
||
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:350
|
||
|
msgctxt "action:button"
|
||
|
msgid "Filename"
|
||
|
msgstr "Failinimi"
|
||
|
|
||
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:354
|
||
|
msgctxt "action:button"
|
||
|
msgid "Content"
|
||
|
msgstr "Sisu"
|
||
|
|
||
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:365
|
||
|
msgctxt "action:button"
|
||
|
msgid "From Here"
|
||
|
msgstr "Siin"
|
||
|
|
||
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:369
|
||
|
msgctxt "action:button"
|
||
|
msgid "Everywhere"
|
||
|
msgstr "Kõikjal"
|
||
|
|
||
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:459
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt ""
|
||
|
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
|
||
|
"user entered."
|
||
|
msgid "Query Results from '%1'"
|
||
|
msgstr "\"%1\" päringu tulemused"
|
||
|
|
||
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:512
|
||
|
msgctxt "action:button"
|
||
|
msgid "Fewer Options"
|
||
|
msgstr "Vähem valikuid"
|
||
|
|
||
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:512
|
||
|
msgctxt "action:button"
|
||
|
msgid "More Options"
|
||
|
msgstr "Rohkem valikuid"
|
||
|
|
||
|
#: settings/additionalinfodialog.cpp:40
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "Additional Information"
|
||
|
msgstr "Lisateave"
|
||
|
|
||
|
#: settings/additionalinfodialog.cpp:49
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Select which additional information should be shown:"
|
||
|
msgstr "Järgmise lisateabe näitamine:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
|
||
|
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
|
||
|
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16
|
||
|
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
|
||
|
msgid "Use system font"
|
||
|
msgstr "Süsteemse fondi kasutamine"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode)
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode)
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode)
|
||
|
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16
|
||
|
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12
|
||
|
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16
|
||
|
msgid "Font family"
|
||
|
msgstr "Fondipere"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode)
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode)
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode)
|
||
|
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20
|
||
|
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20
|
||
|
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20
|
||
|
msgid "Font size"
|
||
|
msgstr "Fondi suurus"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode)
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode)
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode)
|
||
|
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24
|
||
|
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24
|
||
|
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24
|
||
|
msgid "Italic"
|
||
|
msgstr "Kaldkiri"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode)
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode)
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode)
|
||
|
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28
|
||
|
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28
|
||
|
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28
|
||
|
msgid "Font weight"
|
||
|
msgstr "Fondi kõrgus"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
|
||
|
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32
|
||
|
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32
|
||
|
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32
|
||
|
msgid "Icon size"
|
||
|
msgstr "Ikooni suurus"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
|
||
|
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36
|
||
|
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36
|
||
|
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36
|
||
|
msgid "Preview size"
|
||
|
msgstr "Eelvaatluse suurus"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
|
||
|
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40
|
||
|
msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
|
||
|
msgstr "Teksti maksimaalse laiuse indeks (0 tähendab piiramatu)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
|
||
|
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40
|
||
|
msgid "Position of columns"
|
||
|
msgstr "Veergude asend"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
|
||
|
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44
|
||
|
msgid "Expandable folders"
|
||
|
msgstr "Laiendatavad kataloogid"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
|
||
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Hidden files shown"
|
||
|
msgstr "Peidetud failide näitamine"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
|
||
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
|
||
|
"will be shown in the file view."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sisselülitamisel näidatakse failivaates peidetud faile, mille alguses seisab "
|
||
|
"punkt (.)."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
|
||
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Version"
|
||
|
msgstr "Versioon"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
|
||
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid "This option defines the used version of the view properties."
|
||
|
msgstr "See valik määrab kasutatava vaate omaduste versiooni."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
|
||
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "View Mode"
|
||
|
msgstr "Vaaterežiim"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
|
||
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This option controls the style of the view. Currently supported values "
|
||
|
"include icons (0), details (1) and column (2) views."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"See määrab vaate stiili. Praegu on toetatud ikoonid (0), üksikasjad (1) ja "
|
||
|
"veerud (2)."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
|
||
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Previews shown"
|
||
|
msgstr "Eelvaatluste näitamine"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
|
||
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
|
||
|
"icon."
|
||
|
msgstr "Sisselülitamisel näidatakse failisisu eelvaatlust ikoonina."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
|
||
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Grouped Sorting"
|
||
|
msgstr "Rühmitatud sortimine"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
|
||
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
|
||
|
msgstr "Sisselülitamisel rühmitatakse sorteeritud elemendid kategooria järgi."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
|
||
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Sort files by"
|
||
|
msgstr "Failide sorteerimine"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
|
||
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
|
||
|
"performed on."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"See määrab, millise atribuudi järgi (tekst, suurus, kuupäev jne.) toimub "
|
||
|
"sorteerimine."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
|
||
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Order in which to sort files"
|
||
|
msgstr "Failide sorteerimise järjekord"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
|
||
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Show folders first when sorting files and folders"
|
||
|
msgstr "Failide ja kataloogide sortimisel kataloogide näitamine esimesena"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
|
||
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Visible roles"
|
||
|
msgstr "Nähtavad rollid"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
|
||
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Header column widths"
|
||
|
msgstr "Päiseveergude laius"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
|
||
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Properties last changed"
|
||
|
msgstr "Omaduste viimane muutmine"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
|
||
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid "The last time these properties were changed by the user."
|
||
|
msgstr "Viimane kord, kui kasutaja muutis neid omadusi."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
|
||
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Additional Information"
|
||
|
msgstr "Lisateave"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
|
||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:13
|
||
|
msgid "Should the URL be editable for the user"
|
||
|
msgstr "Kas kasutajal peaks olema võimalus redigeerida URL-e"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
|
||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:17
|
||
|
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
|
||
|
msgstr "URL-i navigaatori tekstilõpetamise režiim"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
|
||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:21
|
||
|
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
|
||
|
msgstr "Kas näidata asukoharibal täielikku asukohta"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
|
||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dolphini sisemine versioon, sisaldab kolm arvu pea- ja lisaversiooni ning "
|
||
|
"redaktsiooni kohta"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
|
||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
|
||
|
"UI)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kas käivitamisseadistusi on muudetud (sisemine säte, mida ei näidata "
|
||
|
"kasutajaliideses)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
|
||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
|
||
|
msgid "Home URL"
|
||
|
msgstr "Kodu URL"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
|
||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
|
||
|
msgid "Split the view into two panes"
|
||
|
msgstr "Vaate poolitamine kaheks paneeliks"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
|
||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
|
||
|
msgid "Should the filter bar be shown"
|
||
|
msgstr "Kas näidata filtririba"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
|
||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
|
||
|
msgid "Should the view properties be used for all directories"
|
||
|
msgstr "Kas kasutada vaate omadusi kõigi kataloogide puhul"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
|
||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
|
||
|
msgid "Browse through archives"
|
||
|
msgstr "Arhiivide sirvimine"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
|
||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
|
||
|
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
|
||
|
msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
|
||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
|
||
|
msgid "Rename inline"
|
||
|
msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
|
||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
|
||
|
msgid "Show selection toggle"
|
||
|
msgstr "Valikulüliti näitamine"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
|
||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:65
|
||
|
msgid "Show tooltips"
|
||
|
msgstr "Kohtspikrite näitamine"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General)
|
||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:69
|
||
|
msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
|
||
|
msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
|
||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:73
|
||
|
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
|
||
|
msgstr "Ajatempel, mil vaate omadused kehtivad"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
|
||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:76
|
||
|
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Automaatselt avanevate kataloogide kasutamine kõigi vaatetüüpide korral"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
|
||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:80
|
||
|
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
|
||
|
msgstr "Suurendusliuguri näitamine olekuribal"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
|
||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:84
|
||
|
msgid "Show the space information in the statusbar"
|
||
|
msgstr "Ruumiteabe näitamine olekuribal"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
|
||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:88
|
||
|
msgid "Lock the layout of the panels"
|
||
|
msgstr "Paneelide paigutuse lukustamine"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
|
||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:92
|
||
|
msgid "Enlarge Small Previews"
|
||
|
msgstr "Väikeste eelvaatluste suurendamine"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
|
||
|
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40
|
||
|
msgid "Text width index"
|
||
|
msgstr "Teksti laiuse indeks"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
|
||
|
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44
|
||
|
msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
|
||
|
msgstr "Tekstiridade maksimaalne arv (0 tähendab piiramatu)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
|
||
|
#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
|
||
|
msgid "Enabled plugins"
|
||
|
msgstr "Lubatud pluginad"
|
||
|
|
||
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "Dolphin Preferences"
|
||
|
msgstr "Dolphini seadistused"
|
||
|
|
||
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:54
|
||
|
msgctxt "@title:group"
|
||
|
msgid "Startup"
|
||
|
msgstr "Käivitamine"
|
||
|
|
||
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
|
||
|
msgctxt "@title:group"
|
||
|
msgid "View Modes"
|
||
|
msgstr "Vaaterežiimid"
|
||
|
|
||
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:68
|
||
|
msgctxt "@title:group"
|
||
|
msgid "Navigation"
|
||
|
msgstr "Liikumine"
|
||
|
|
||
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:75
|
||
|
msgctxt "@title:group"
|
||
|
msgid "Services"
|
||
|
msgstr "Teenused"
|
||
|
|
||
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:82
|
||
|
msgctxt "@title:group"
|
||
|
msgid "Trash"
|
||
|
msgstr "Prügikast"
|
||
|
|
||
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
|
||
|
msgctxt "@title:group General settings"
|
||
|
msgid "General"
|
||
|
msgstr "Üldine"
|
||
|
|
||
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
|
||
|
msgctxt "@title:group"
|
||
|
msgid "View"
|
||
|
msgstr "Vaade"
|
||
|
|
||
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
|
||
|
msgctxt "@option:radio"
|
||
|
msgid "Remember properties for each folder"
|
||
|
msgstr "Omadused jäetakse iga kataloogi puhul meelde"
|
||
|
|
||
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:55
|
||
|
msgctxt "@option:radio"
|
||
|
msgid "Use common properties for all folders"
|
||
|
msgstr "Ühiste omaduste kasutamine kõigi kataloogide puhul"
|
||
|
|
||
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:62
|
||
|
msgctxt "@option:check"
|
||
|
msgid "Show tooltips"
|
||
|
msgstr "Kohtspikrite näitamine"
|
||
|
|
||
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
|
||
|
msgctxt "@option:check"
|
||
|
msgid "Show selection marker"
|
||
|
msgstr "Valiku lülitamisvõimaluse näitamine"
|
||
|
|
||
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68
|
||
|
msgctxt "option:check"
|
||
|
msgid "Natural sorting of items"
|
||
|
msgstr "Elementide loomulik sortimine"
|
||
|
|
||
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
|
||
|
msgctxt "option:check"
|
||
|
msgid "Rename inline"
|
||
|
msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
|
||
|
|
||
|
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:46
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "Configure Preview for %1"
|
||
|
msgstr "%1 - eelvaatluse seadistamine"
|
||
|
|
||
|
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:44
|
||
|
msgctxt "@title:group"
|
||
|
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
|
||
|
msgstr "Kinnituse küsimine kõigis KDE rakendustes järgmise toimingu korral:"
|
||
|
|
||
|
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
|
||
|
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||
|
msgid "Moving files or folders to trash"
|
||
|
msgstr "Failide või kataloogide viskamisel prügikasti"
|
||
|
|
||
|
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||
|
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||
|
msgid "Deleting files or folders"
|
||
|
msgstr "Failide või kataloogide kustutamisel"
|
||
|
|
||
|
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
|
||
|
msgctxt "@title:group"
|
||
|
msgid "Ask for confirmation when:"
|
||
|
msgstr "Kinnituse küsimine:"
|
||
|
|
||
|
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||
|
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||
|
msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
|
||
|
msgstr "Mitme kaardiga Dolphini akende sulgemisel"
|
||
|
|
||
|
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:48
|
||
|
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:56
|
||
|
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||
|
msgid "Behavior"
|
||
|
msgstr "Käitumine"
|
||
|
|
||
|
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:53
|
||
|
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:61
|
||
|
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
||
|
msgid "Previews"
|
||
|
msgstr "Eelvaatlused"
|
||
|
|
||
|
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:58
|
||
|
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:66
|
||
|
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
||
|
msgid "Confirmations"
|
||
|
msgstr "Kinnitused"
|
||
|
|
||
|
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:63
|
||
|
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
||
|
msgid "Status Bar"
|
||
|
msgstr "Olekuriba"
|
||
|
|
||
|
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:63
|
||
|
msgctxt "@title:group"
|
||
|
msgid "Show previews for:"
|
||
|
msgstr "Eelvaatluse näitamine:"
|
||
|
|
||
|
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:80
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||
|
msgstr "Eelvaatlust ei näidata võrgufailidel, mis on suuremad kui:"
|
||
|
|
||
|
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35
|
||
|
msgctxt "@option:check"
|
||
|
msgid "Show zoom slider"
|
||
|
msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
|
||
|
|
||
|
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:36
|
||
|
msgctxt "@option:check"
|
||
|
msgid "Show space information"
|
||
|
msgstr "Ruumiteabe näitamine"
|
||
|
|
||
|
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:58
|
||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||
|
msgctxt "@title:tab"
|
||
|
msgid "Icons"
|
||
|
msgstr "Ikoonid"
|
||
|
|
||
|
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:63
|
||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
|
||
|
msgctxt "@title:tab"
|
||
|
msgid "Compact"
|
||
|
msgstr "Kompaktne"
|
||
|
|
||
|
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:68
|
||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:55
|
||
|
msgctxt "@title:tab"
|
||
|
msgid "Details"
|
||
|
msgstr "Üksikasjad"
|
||
|
|
||
|
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:47
|
||
|
msgctxt "@title:group"
|
||
|
msgid "Mouse"
|
||
|
msgstr "Hiir"
|
||
|
|
||
|
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:50
|
||
|
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
|
||
|
msgid "Single-click to open files and folders"
|
||
|
msgstr "Failide ja kataloogide avamine ühekordse klõpsuga"
|
||
|
|
||
|
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:52
|
||
|
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
|
||
|
msgid "Double-click to open files and folders"
|
||
|
msgstr "Failide ja kataloogide avamine topeltklõpsuga"
|
||
|
|
||
|
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:58
|
||
|
msgctxt "@option:check"
|
||
|
msgid "Open archives as folder"
|
||
|
msgstr "Arhiivide avamine kataloogina"
|
||
|
|
||
|
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:60
|
||
|
msgctxt "option:check"
|
||
|
msgid "Open folders during drag operations"
|
||
|
msgstr "Kataloogide avamine lohistamisel"
|
||
|
|
||
|
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:68
|
||
|
msgctxt "@label:textbox"
|
||
|
msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
|
||
|
msgstr "Järgmiste teenuste näitamine kontekstimenüüs:"
|
||
|
|
||
|
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:83
|
||
|
msgctxt "@action:button"
|
||
|
msgid "Download New Services..."
|
||
|
msgstr "Laadi alla uusi teenuseid..."
|
||
|
|
||
|
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:141
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
|
||
|
"settings."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Versioonihaldussüsteemide uuendatud seadistuste rakendamiseks tuleb Dolphin "
|
||
|
"taaskäivitada."
|
||
|
|
||
|
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:173
|
||
|
msgctxt "@option:check"
|
||
|
msgid "Delete"
|
||
|
msgstr "Kustutamine"
|
||
|
|
||
|
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:179
|
||
|
msgctxt "@option:check"
|
||
|
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
|
||
|
msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsud"
|
||
|
|
||
|
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:214
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
|
msgid "%1: %2"
|
||
|
msgstr "%1: %2"
|
||
|
|
||
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:58
|
||
|
msgctxt "@title:group"
|
||
|
msgid "Home Folder"
|
||
|
msgstr "Kodukataloog"
|
||
|
|
||
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:63
|
||
|
msgctxt "@label:textbox"
|
||
|
msgid "Location:"
|
||
|
msgstr "Asukoht:"
|
||
|
|
||
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:70
|
||
|
msgctxt "@action:button"
|
||
|
msgid "Select Home Location"
|
||
|
msgstr "Vali kodu asukoht"
|
||
|
|
||
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
|
||
|
msgctxt "@action:button"
|
||
|
msgid "Use Current Location"
|
||
|
msgstr "Kasuta aktiivset asukohta"
|
||
|
|
||
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
|
||
|
msgctxt "@action:button"
|
||
|
msgid "Use Default Location"
|
||
|
msgstr "Kasuta vaikimisi asukohta"
|
||
|
|
||
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:91
|
||
|
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||
|
msgid "Split view mode"
|
||
|
msgstr "Vaaterežiimi poolitamine"
|
||
|
|
||
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:92
|
||
|
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||
|
msgid "Editable location bar"
|
||
|
msgstr "Redigeeritav asukohariba"
|
||
|
|
||
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:93
|
||
|
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||
|
msgid "Show full path inside location bar"
|
||
|
msgstr "Täieliku asukoha näitamine asukoharibal"
|
||
|
|
||
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
|
||
|
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||
|
msgid "Show filter bar"
|
||
|
msgstr "Filtririba näitamine"
|
||
|
|
||
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:125
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
|
||
|
"be applied."
|
||
|
msgstr "Kodukataloogi asukoht on vigane või see puudub, seda ei rakendata."
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42
|
||
|
msgctxt "@item:inlistbox Font"
|
||
|
msgid "System Font"
|
||
|
msgstr "Süsteeme font"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:43
|
||
|
msgctxt "@item:inlistbox Font"
|
||
|
msgid "Custom Font"
|
||
|
msgstr "Kohandatud font"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:47
|
||
|
msgctxt "@action:button Choose font"
|
||
|
msgid "Choose..."
|
||
|
msgstr "Vali..."
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
|
||
|
msgctxt "@title:group"
|
||
|
msgid "Icon Size"
|
||
|
msgstr "Ikooni suurus"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:59
|
||
|
msgctxt "@label:listbox"
|
||
|
msgid "Default:"
|
||
|
msgstr "Vaikimisi:"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
|
||
|
msgctxt "@label:listbox"
|
||
|
msgid "Preview:"
|
||
|
msgstr "Eelvaatlus:"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
|
||
|
msgctxt "@title:group"
|
||
|
msgid "Text"
|
||
|
msgstr "Tekst"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
|
||
|
msgctxt "@label:listbox"
|
||
|
msgid "Font:"
|
||
|
msgstr "Font:"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
|
||
|
msgctxt "@label:listbox"
|
||
|
msgid "Width:"
|
||
|
msgstr "Laius:"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
|
||
|
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
|
||
|
msgid "Small"
|
||
|
msgstr "Väike"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
|
||
|
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
|
||
|
msgid "Medium"
|
||
|
msgstr "Keskmine"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
|
||
|
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
|
||
|
msgid "Large"
|
||
|
msgstr "Suur"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
|
||
|
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
|
||
|
msgid "Huge"
|
||
|
msgstr "Tohutu"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
|
||
|
msgctxt "@label:listbox"
|
||
|
msgid "Maximum lines:"
|
||
|
msgstr "Maks. ridu:"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
|
||
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
||
|
msgid "Unlimited"
|
||
|
msgstr "Piiramatu"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103
|
||
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
||
|
msgid "1"
|
||
|
msgstr "1"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
|
||
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
||
|
msgid "2"
|
||
|
msgstr "2"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
|
||
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
||
|
msgid "3"
|
||
|
msgstr "3"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
|
||
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
||
|
msgid "4"
|
||
|
msgstr "4"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
|
||
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
||
|
msgid "5"
|
||
|
msgstr "5"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
|
||
|
msgctxt "@label:listbox"
|
||
|
msgid "Maximum width:"
|
||
|
msgstr "Maksimumlaius:"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:118
|
||
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
|
||
|
msgid "Unlimited"
|
||
|
msgstr "Piiramatu"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
|
||
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
|
||
|
msgid "Small"
|
||
|
msgstr "Väike"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
|
||
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
|
||
|
msgid "Medium"
|
||
|
msgstr "Keskmine"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:121
|
||
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
|
||
|
msgid "Large"
|
||
|
msgstr "Suur"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
|
||
|
msgctxt "@option:check"
|
||
|
msgid "Expandable folders"
|
||
|
msgstr "Laiendatavad kataloogid"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:283
|
||
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:345
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
msgid "Size: 1 pixel"
|
||
|
msgid_plural "Size: %1 pixels"
|
||
|
msgstr[0] "Suurus: 1 piksel"
|
||
|
msgstr[1] "Suurus: %1 pikslit"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:75
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "View Properties"
|
||
|
msgstr "Vaate omadused"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
|
||
|
msgctxt "@title:group"
|
||
|
msgid "Properties"
|
||
|
msgstr "Omadused"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
|
||
|
msgctxt "@label:listbox"
|
||
|
msgid "View mode:"
|
||
|
msgstr "Vaaterežiim:"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:95
|
||
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||
|
msgid "Icons"
|
||
|
msgstr "Ikoonid"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:96
|
||
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||
|
msgid "Compact"
|
||
|
msgstr "Kompaktne"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:97
|
||
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||
|
msgid "Details"
|
||
|
msgstr "Üksikasjad"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:99
|
||
|
msgctxt "@label:listbox"
|
||
|
msgid "Sorting:"
|
||
|
msgstr "Sorteerimine:"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:103
|
||
|
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
|
msgid "Ascending"
|
||
|
msgstr "Kasvav"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:104
|
||
|
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
|
msgid "Descending"
|
||
|
msgstr "Kahanev"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:112
|
||
|
msgctxt "@option:check"
|
||
|
msgid "Show folders first"
|
||
|
msgstr "Kataloogid eespool"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:113
|
||
|
msgctxt "@option:check"
|
||
|
msgid "Show preview"
|
||
|
msgstr "Eelvaatluse näitamine"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:114
|
||
|
msgctxt "@option:check"
|
||
|
msgid "Show in groups"
|
||
|
msgstr "Näitamine gruppides"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:115
|
||
|
msgctxt "@option:check"
|
||
|
msgid "Show hidden files"
|
||
|
msgstr "Peidetud failide näitamine"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:117
|
||
|
msgctxt "@action:button"
|
||
|
msgid "Additional Information"
|
||
|
msgstr "Lisateave"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:165
|
||
|
msgctxt "@title:group"
|
||
|
msgid "Apply View Properties To"
|
||
|
msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
|
||
|
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
|
||
|
msgid "Current folder"
|
||
|
msgstr "Aktiivsele kataloogile"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:171
|
||
|
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
|
||
|
msgid "Current folder including all sub-folders"
|
||
|
msgstr "Aktiivsele kataloogile ja kõigile alamkataloogidele"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:173
|
||
|
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
|
||
|
msgid "All folders"
|
||
|
msgstr "Kõigile kataloogidele"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:185
|
||
|
msgctxt "@option:check"
|
||
|
msgid "Use these view properties as default"
|
||
|
msgstr "Ühiste vaate omaduste vaikimisi kasutamine"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:320
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
|
||
|
"continue?"
|
||
|
msgstr "Kõigi alamkataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:352
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
|
||
|
msgstr "Kõigi kataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:49
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "Applying View Properties"
|
||
|
msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:62
|
||
|
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:109
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info:progress"
|
||
|
msgid "Counting folders: %1"
|
||
|
msgstr "Kataloogide loendamine: %1"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:125
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info:progress"
|
||
|
msgid "Folders: %1"
|
||
|
msgstr "Kataloogid: %1"
|
||
|
|
||
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:70
|
||
|
msgid "Zoom"
|
||
|
msgstr "Suurendus"
|
||
|
|
||
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
|
||
|
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
|
||
|
msgid "Sets the size of the file icons."
|
||
|
msgstr "Failiikoonide suurenduse määramine."
|
||
|
|
||
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
|
||
|
msgid "Stop"
|
||
|
msgstr "Peata"
|
||
|
|
||
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
|
||
|
msgctxt "@tooltip"
|
||
|
msgid "Stop loading"
|
||
|
msgstr "Laadimise peatamine"
|
||
|
|
||
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Show Zoom Slider"
|
||
|
msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
|
||
|
|
||
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Show Space Information"
|
||
|
msgstr "Ruumiteabe näitamine"
|
||
|
|
||
|
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:74
|
||
|
msgctxt "@info:status"
|
||
|
msgid "Unknown size"
|
||
|
msgstr "Teadmata suurus"
|
||
|
|
||
|
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:82
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info:status Free disk space"
|
||
|
msgid "%1 free"
|
||
|
msgstr "%1 vaba"
|
||
|
|
||
|
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:52
|
||
|
msgid "Select Remote Charset"
|
||
|
msgstr "Kaugkodeeringu valimine"
|
||
|
|
||
|
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:116
|
||
|
msgid "Reload"
|
||
|
msgstr "Laadi uuesti"
|
||
|
|
||
|
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:117
|
||
|
msgid "Default"
|
||
|
msgstr "Vaikimisi"
|
||
|
|
||
|
#: views/dolphinview.cpp:554
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info:status"
|
||
|
msgid "1 Folder selected"
|
||
|
msgid_plural "%1 Folders selected"
|
||
|
msgstr[0] "1 kataloog valitud"
|
||
|
msgstr[1] "%1 kataloogi valitud"
|
||
|
|
||
|
#: views/dolphinview.cpp:555
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info:status"
|
||
|
msgid "1 File selected"
|
||
|
msgid_plural "%1 Files selected"
|
||
|
msgstr[0] "1 fail valitud"
|
||
|
msgstr[1] "%1 faili valitud"
|
||
|
|
||
|
#: views/dolphinview.cpp:559
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info:status"
|
||
|
msgid "1 Folder"
|
||
|
msgid_plural "%1 Folders"
|
||
|
msgstr[0] "1 kataloog"
|
||
|
msgstr[1] "%1 kataloogi"
|
||
|
|
||
|
#: views/dolphinview.cpp:560
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info:status"
|
||
|
msgid "1 File"
|
||
|
msgid_plural "%1 Files"
|
||
|
msgstr[0] "1 fail"
|
||
|
msgstr[1] "%1 faili"
|
||
|
|
||
|
#: views/dolphinview.cpp:564
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
|
||
|
msgid "%1, %2 (%3)"
|
||
|
msgstr "%1, %2 (%3)"
|
||
|
|
||
|
#: views/dolphinview.cpp:568
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info:status files (size)"
|
||
|
msgid "%1 (%2)"
|
||
|
msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
|
||
|
#: views/dolphinview.cpp:574
|
||
|
msgctxt "@info:status"
|
||
|
msgid "0 Folders, 0 Files"
|
||
|
msgstr "0 kataloogi, 0 faili"
|
||
|
|
||
|
#: views/dolphinview.cpp:808
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
|
||
|
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
|
||
|
msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 element?"
|
||
|
msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 elementi?"
|
||
|
|
||
|
#: views/dolphinview.cpp:918
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Automatic Column Widths"
|
||
|
msgstr "Automaatne veergude laius"
|
||
|
|
||
|
#: views/dolphinview.cpp:923
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Custom Column Widths"
|
||
|
msgstr "Kohandatud veergude laius"
|
||
|
|
||
|
#: views/dolphinview.cpp:1359
|
||
|
msgctxt "@info:status"
|
||
|
msgid "Delete operation completed."
|
||
|
msgstr "Kustutamine tehtud."
|
||
|
|
||
|
#: views/dolphinview.cpp:1490
|
||
|
msgctxt "@info:status"
|
||
|
msgid "The location is empty."
|
||
|
msgstr "Asukoht on tühi."
|
||
|
|
||
|
#: views/dolphinview.cpp:1492
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info:status"
|
||
|
msgid "The location '%1' is invalid."
|
||
|
msgstr "Asukoht '%1' on vigane."
|
||
|
|
||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:101
|
||
|
msgctxt "@action"
|
||
|
msgid "Create Folder..."
|
||
|
msgstr "Loo kataloog..."
|
||
|
|
||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
|
msgid "Rename..."
|
||
|
msgstr "Nimeta ümber..."
|
||
|
|
||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
|
msgid "Move to Trash"
|
||
|
msgstr "Viska prügikasti"
|
||
|
|
||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:124
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
|
msgid "Delete"
|
||
|
msgstr "Kustuta"
|
||
|
|
||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:134
|
||
|
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
|
||
|
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
|
||
|
msgstr "Kustuta (prügikasti visates)"
|
||
|
|
||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
|
msgid "Properties"
|
||
|
msgstr "Omadused"
|
||
|
|
||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
|
||
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||
|
msgid "View Mode"
|
||
|
msgstr "Vaaterežiim"
|
||
|
|
||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
|
||
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||
|
msgid "Preview"
|
||
|
msgstr "Eelvaatlus"
|
||
|
|
||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid "Show preview of files and folders"
|
||
|
msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
|
||
|
|
||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:174
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu Sort"
|
||
|
msgid "Descending"
|
||
|
msgstr "Kahanev"
|
||
|
|
||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:178
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu Sort"
|
||
|
msgid "Folders First"
|
||
|
msgstr "Kataloogid esimesena"
|
||
|
|
||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:185
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
|
msgid "Sort By"
|
||
|
msgstr "Sorteerimine"
|
||
|
|
||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
|
msgid "Additional Information"
|
||
|
msgstr "Lisateave"
|
||
|
|
||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:208
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
|
msgid "Show in Groups"
|
||
|
msgstr "Näita gruppides"
|
||
|
|
||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:212
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
|
msgid "Show Hidden Files"
|
||
|
msgstr "Näita peidetud faile"
|
||
|
|
||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:217
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
|
msgid "Adjust View Properties..."
|
||
|
msgstr "Muuda vaate omadusi..."
|
||
|
|
||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:492
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
||
|
msgid "Icons"
|
||
|
msgstr "Ikoonid"
|
||
|
|
||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:493
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid "Icons view mode"
|
||
|
msgstr "Ikoonivaate režiim"
|
||
|
|
||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:503
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
||
|
msgid "Compact"
|
||
|
msgstr "Kompaktne"
|
||
|
|
||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:504
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid "Compact view mode"
|
||
|
msgstr "Kompaktne vaaterežiim"
|
||
|
|
||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:514
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
||
|
msgid "Details"
|
||
|
msgstr "Üksikasjad"
|
||
|
|
||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:515
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid "Details view mode"
|
||
|
msgstr "Üksikasjade vaate režiim"
|
||
|
|
||
|
#: views/draganddrophelper.cpp:36
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info:status"
|
||
|
msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Juurdepääs keelatud. Kirjutamine asukohta <filename>%1</filename> nurjus"
|
||
|
|
||
|
#: views/draganddrophelper.cpp:55
|
||
|
msgctxt "@info:status"
|
||
|
msgid "A folder cannot be dropped into itself"
|
||
|
msgstr "Kataloogi ei saa iseendasse lohistada"
|
||
|
|
||
|
#: views/renamedialog.cpp:50
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "Rename Item"
|
||
|
msgstr "Elemendi ümbernimetamine"
|
||
|
|
||
|
#: views/renamedialog.cpp:51
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "Rename Items"
|
||
|
msgstr "Elementide ümbernimetamine"
|
||
|
|
||
|
#: views/renamedialog.cpp:55
|
||
|
msgctxt "@action:button"
|
||
|
msgid "&Rename"
|
||
|
msgstr "Nimeta ümbe&r"
|
||
|
|
||
|
#: views/renamedialog.cpp:65
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@label:textbox"
|
||
|
msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
|
||
|
msgstr "Elemendi <filename>%1</filename> uus nimi:"
|
||
|
|
||
|
#: views/renamedialog.cpp:69
|
||
|
msgctxt "@info:status"
|
||
|
msgid "New name #"
|
||
|
msgstr "Uus nimi #"
|
||
|
|
||
|
#: views/renamedialog.cpp:71
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@label:textbox"
|
||
|
msgid "Rename the %1 selected item to:"
|
||
|
msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
|
||
|
msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
|
||
|
msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
|
||
|
|
||
|
#: views/renamedialog.cpp:114
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
|
||
|
msgstr "# asendatakse kasvava numbriga alates:"
|
||
|
|
||
|
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:241
|
||
|
msgctxt "@info:status"
|
||
|
msgid "Updating version information..."
|
||
|
msgstr "Versiooniteabe uuendamine..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
#~ msgid "Paste"
|
||
|
#~ msgstr "Aseta"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||
|
#~ msgid "Find:"
|
||
|
#~ msgstr "Otsing:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
|
#~ msgid "Update of version information failed."
|
||
|
#~ msgstr "Versiooniteabe uuendamine nurjus."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
#~ msgid "Copy Text"
|
||
|
#~ msgstr "Kopeeri tekst"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
|
#~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
|
||
|
#~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@title:group Date"
|
||
|
#~ msgid "Last Week"
|
||
|
#~ msgstr "Eelmine nädal"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt ""
|
||
|
#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
|
||
|
#~ "full year number"
|
||
|
#~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
|
||
|
#~ msgstr "Eelmine nädal (%B %Y)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Zoom slider"
|
||
|
#~ msgstr "Suurendusliugur"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item Recently Accessed"
|
||
|
#~ msgid "Today"
|
||
|
#~ msgstr "Täna"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item Recently Accessed"
|
||
|
#~ msgid "Yesterday"
|
||
|
#~ msgstr "Eile"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Trash"
|
||
|
#~ msgstr "Viska prügikasti"
|
||
|
|
||
|
#~| msgctxt "@label:slider"
|
||
|
#~| msgid "Maximum file size:"
|
||
|
#~ msgctxt "@option:option"
|
||
|
#~ msgid "Maximum Rating"
|
||
|
#~ msgstr "Maksimumhinnang"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
|
||
|
#~ msgid "Small"
|
||
|
#~ msgstr "Väike"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
|
||
|
#~ msgid "Medium"
|
||
|
#~ msgstr "Keskmine"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
|
||
|
#~ msgid "Large"
|
||
|
#~ msgstr "Suur"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
|
#~ msgid "Search"
|
||
|
#~ msgstr "Otsing"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "@title:group"
|
||
|
#~| msgid "View Properties"
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "View properties:"
|
||
|
#~ msgstr "Vaate omadused"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
#~ msgid "Copy Information Message"
|
||
|
#~ msgstr "Kopeeri infoteade"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
#~ msgid "Copy Error Message"
|
||
|
#~ msgstr "Kopeeri veateade"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
|
#~ msgid "No destination"
|
||
|
#~ msgstr "Sihtkoht puudub"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
|
||
|
#~ msgid "Context Menu"
|
||
|
#~ msgstr "Kontekstimenüü"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
||
|
#~ msgid "Show 'Delete' command"
|
||
|
#~ msgstr "Kustutamiskäsu näitamine"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
||
|
#~ msgid "Do not create previews for"
|
||
|
#~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
|
||
|
#~ msgid "Local files above:"
|
||
|
#~ msgstr "Kohalikud failid, mis on suuremad kui:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
||
|
#~ msgid "Version Control Systems"
|
||
|
#~ msgstr "Versioonihaldussüsteemid"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
#~ msgid "Configure and control Dolphin"
|
||
|
#~ msgstr "Dolphini seadistamine"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
|
#~ msgid "items"
|
||
|
#~ msgstr "elementi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
|
#~ msgid "Name"
|
||
|
#~ msgstr "Nimi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
|
#~ msgid "Size"
|
||
|
#~ msgstr "Suurus"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
|
#~ msgid "Date"
|
||
|
#~ msgstr "Kuupäev"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
|
#~ msgid "Permissions"
|
||
|
#~ msgstr "Õigused"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
|
#~ msgid "Owner"
|
||
|
#~ msgstr "Omanik"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
|
#~ msgid "Group"
|
||
|
#~ msgstr "Grupp"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
|
#~ msgid "Type"
|
||
|
#~ msgstr "Tüüp"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
|
#~ msgid "Destination"
|
||
|
#~ msgstr "Sihtkoht"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
|
#~ msgid "Path"
|
||
|
#~ msgstr "Asukoht"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
|
#~ msgid "By Name"
|
||
|
#~ msgstr "Nime järgi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
|
#~ msgid "By Size"
|
||
|
#~ msgstr "Suuruse järgi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
|
#~ msgid "By Date"
|
||
|
#~ msgstr "Kuupäeva järgi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
|
#~ msgid "By Permissions"
|
||
|
#~ msgstr "Õiguste järgi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
|
#~ msgid "By Owner"
|
||
|
#~ msgstr "Omaniku järgi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
|
#~ msgid "By Group"
|
||
|
#~ msgstr "Grupi järgi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
|
#~ msgid "By Type"
|
||
|
#~ msgstr "Tüübi järgi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
|
#~ msgid "By Link Destination"
|
||
|
#~ msgstr "Lingi sihtkoha järgi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
|
#~ msgid "By Path"
|
||
|
#~ msgstr "Asukoha järgi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
|
#~ msgid "Name"
|
||
|
#~ msgstr "Nime järgi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Additional information"
|
||
|
#~ msgstr "Lisainfo"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:status filename (type)"
|
||
|
#~ msgid "%1 (%2)"
|
||
|
#~ msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
||
|
#~ msgid "Rename inline"
|
||
|
#~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
|
#~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
|
||
|
#~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud (%2)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
|
||
|
#~ "the UI)"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Kas rakendus käivitatakse esimest korda (sisemine säte, mida ei näidata "
|
||
|
#~ "kasutajaliideses)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@title:tab"
|
||
|
#~ msgid "Column"
|
||
|
#~ msgstr "Veerg"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||
|
#~ msgid "Number of lines:"
|
||
|
#~ msgstr "Ridade arv:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
||
|
#~ msgid "Grid"
|
||
|
#~ msgstr "Alusvõrk"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label:listbox"
|
||
|
#~ msgid "Arrangement:"
|
||
|
#~ msgstr "Paigutus:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
|
||
|
#~ msgid "Columns"
|
||
|
#~ msgstr "Veergudes"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
|
||
|
#~ msgid "Rows"
|
||
|
#~ msgstr "Ridades"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label:listbox"
|
||
|
#~ msgid "Grid spacing:"
|
||
|
#~ msgstr "Alusvõrgu vahed:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
|
||
|
#~ msgid "None"
|
||
|
#~ msgstr "Puudub"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
|
||
|
#~ msgid "Small"
|
||
|
#~ msgstr "Väike"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
|
||
|
#~ msgid "Medium"
|
||
|
#~ msgstr "Keskmine"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
|
||
|
#~ msgid "Large"
|
||
|
#~ msgstr "Suur"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
|
||
|
#~ msgid "Column"
|
||
|
#~ msgstr "Veerg"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
||
|
#~ msgid "Expandable Folders"
|
||
|
#~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
||
|
#~ msgid "Columns"
|
||
|
#~ msgstr "Veerud"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
||
|
#~ msgid "Columns"
|
||
|
#~ msgstr "Veerud"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
#~ msgid "Resize column"
|
||
|
#~ msgstr "Veeru laiuse muutmine"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@title:group Name"
|
||
|
#~ msgid "Others"
|
||
|
#~ msgstr "Muud"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@title::column"
|
||
|
#~ msgid "Link Destination"
|
||
|
#~ msgstr "Lingi sihtkoht"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@title::column"
|
||
|
#~ msgid "Path"
|
||
|
#~ msgstr "Asukoht"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
#~ msgid "Deselect Item"
|
||
|
#~ msgstr "Tühista elemendi valimine"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
#~ msgid "Select Item"
|
||
|
#~ msgstr "Vali element"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Show preview"
|
||
|
#~ msgstr "Eelvaatluse näitamine"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Show hidden files"
|
||
|
#~ msgstr "Peidetud failide näitamine"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Show preview"
|
||
|
#~ msgstr "Eelvaatluse näitamine"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
|
||
|
#~ msgstr "Lisateave (iganenud, kasuta selle asemel AdditionInfoV2)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Arrangement"
|
||
|
#~ msgstr "Paigutus"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Item height"
|
||
|
#~ msgstr "Elemendi kõrgus"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Item width"
|
||
|
#~ msgstr "Elemendi laius"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Grid spacing"
|
||
|
#~ msgstr "Alusvõrgu vahed"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Number of textlines"
|
||
|
#~ msgstr "Tekstiridade arv"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "@action:inmenu Go"
|
||
|
#~| msgid "Sett&ings"
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
#~ msgid "Settings"
|
||
|
#~ msgstr "Sead&istused"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
|
#~ msgid "Filter"
|
||
|
#~ msgstr "Filter"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
|
#~ msgid "Configure..."
|
||
|
#~ msgstr "Seadista..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label::textbox"
|
||
|
#~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
|
||
|
#~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine kohtspikrites:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Remove folder restriction"
|
||
|
#~ msgstr "Kataloogipiirangu eemaldamine"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
||
|
#~ msgid "Tag"
|
||
|
#~ msgstr "Silt"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
|
#~ msgid "Today"
|
||
|
#~ msgstr "Täna"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
|
#~ msgid "Yesterday"
|
||
|
#~ msgstr "Eile"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
||
|
#~ msgid "Date"
|
||
|
#~ msgstr "Kuupäev"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
#~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
|
||
|
#~ msgstr "Ava emakataloog uues aknas"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
#~ msgid "Open Parent Folder in New Tab"
|
||
|
#~ msgstr "Ava emakataloog uuel kaardil"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
|
||
|
#~ msgstr "Uus nimi on tühi. Tuleb anda vähemalt ühest märgist koosnev nimi."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
|
#~ msgid "The name must contain at least one # character."
|
||
|
#~ msgstr "Nimi peab sisaldama täpselt üht # märki."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info"
|
||
|
#~ msgid "Close"
|
||
|
#~ msgstr "Sulge"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
||
|
#~ msgid "View Mode"
|
||
|
#~ msgstr "Vaaterežiim"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "No Tags Available"
|
||
|
#~ msgstr "Sildid puuduvad"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Byte"
|
||
|
#~ msgstr "B"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "KByte"
|
||
|
#~ msgstr "KB"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "MByte"
|
||
|
#~ msgstr "MB"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "GByte"
|
||
|
#~ msgstr "GB"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "All"
|
||
|
#~ msgstr "Kõik"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Text"
|
||
|
#~ msgstr "Tekst"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Filenames"
|
||
|
#~ msgstr "Failinimed"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Search:"
|
||
|
#~ msgstr "Otsing:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "What:"
|
||
|
#~ msgstr "Mis:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info"
|
||
|
#~ msgid "Add search option"
|
||
|
#~ msgstr "Otsimisvaliku lisamine"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
|
#~ msgid "Save"
|
||
|
#~ msgstr "Salvesta"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info"
|
||
|
#~ msgid "Save search options"
|
||
|
#~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
|
#~ msgid "Close"
|
||
|
#~ msgstr "Sulge"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info"
|
||
|
#~ msgid "Close search options"
|
||
|
#~ msgstr "Otsimisvalikute sulgemine"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Greater Than"
|
||
|
#~ msgstr "suurem kui"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Greater Than or Equal to"
|
||
|
#~ msgstr "suurem kui või võrdne"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Less Than"
|
||
|
#~ msgstr "väiksem kui"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Less Than or Equal to"
|
||
|
#~ msgstr "väiksem või võrdne"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Date:"
|
||
|
#~ msgstr "Kuupäev:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Size:"
|
||
|
#~ msgstr "Suurus:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label All (tags)"
|
||
|
#~ msgid "All"
|
||
|
#~ msgstr "Kõik"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Equal to"
|
||
|
#~ msgstr "võrdub"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Not Equal to"
|
||
|
#~ msgstr "ei võrdu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Tag:"
|
||
|
#~ msgstr "Silt:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label Any (rating)"
|
||
|
#~ msgid "Any"
|
||
|
#~ msgstr "Suvaline"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Rating:"
|
||
|
#~ msgstr "Hinnang:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Name:"
|
||
|
#~ msgstr "Nimi:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
|
#~ msgid "Save Search Options"
|
||
|
#~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||
|
#~ msgid "Search..."
|
||
|
#~ msgstr "Otsing..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||
|
#~ msgid "Show Search Bar"
|
||
|
#~ msgstr "Näita otsinguriba"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
||
|
#~ msgid "Search Toolbar"
|
||
|
#~ msgstr "Otsinguriba"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Criteria"
|
||
|
#~ msgstr "Kriteeriumid"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
|
||
|
#~ msgid "Size"
|
||
|
#~ msgstr "Suurus"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
|
||
|
#~ msgid "Date"
|
||
|
#~ msgstr "Kuupäev"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
|
||
|
#~ msgid "Permissions"
|
||
|
#~ msgstr "Õigused"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
|
||
|
#~ msgid "Owner"
|
||
|
#~ msgstr "Omanik"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
|
||
|
#~ msgid "Group"
|
||
|
#~ msgstr "Grupp"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
|
||
|
#~ msgid "Type"
|
||
|
#~ msgstr "Tüüp"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item::intable"
|
||
|
#~ msgid "Normal"
|
||
|
#~ msgstr "Tavaline"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item::intable"
|
||
|
#~ msgid "Update required"
|
||
|
#~ msgstr "Vajab uuendamist"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item::intable"
|
||
|
#~ msgid "Locally modified"
|
||
|
#~ msgstr "Kohalikult muudetud"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item::intable"
|
||
|
#~ msgid "Added"
|
||
|
#~ msgstr "Lisatud"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item::intable"
|
||
|
#~ msgid "Conflicting"
|
||
|
#~ msgstr "Konfliktis"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
|
#~ msgid "Size"
|
||
|
#~ msgstr "Suurus"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
|
#~ msgid "Date"
|
||
|
#~ msgstr "Kuupäev"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
|
#~ msgid "Permissions"
|
||
|
#~ msgstr "Õigused"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
|
#~ msgid "Owner"
|
||
|
#~ msgstr "Omanik"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
|
#~ msgid "Group"
|
||
|
#~ msgstr "Grupp"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
|
#~ msgid "Type"
|
||
|
#~ msgstr "Tüüp"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
|
#~ msgid "Size"
|
||
|
#~ msgstr "Suuruse järgi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
|
#~ msgid "Date"
|
||
|
#~ msgstr "Kuupäeva järgi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
|
#~ msgid "Permissions"
|
||
|
#~ msgstr "Õiguste järgi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
|
#~ msgid "Owner"
|
||
|
#~ msgstr "Omaniku järgi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
|
#~ msgid "Group"
|
||
|
#~ msgstr "Grupi järgi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
|
#~ msgid "Type"
|
||
|
#~ msgstr "Tüübi järgi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
||
|
#~ msgid "Additional Information"
|
||
|
#~ msgstr "Lisainfo"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
||
|
#~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
|
||
|
#~ msgstr "Failidesse põimitud pisipiltide kasutamine"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
|
#~ msgid "SVN Update"
|
||
|
#~ msgstr "SVN-i uuendamine"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
|
#~ msgid "Show Local SVN Changes"
|
||
|
#~ msgstr "Näita kohalikke SVN-i muudatusi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
|
#~ msgid "SVN Commit..."
|
||
|
#~ msgstr "SVN-i sissekandmine..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
|
#~ msgid "SVN Add"
|
||
|
#~ msgstr "SVN-i lisamine"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
|
#~ msgid "SVN Delete"
|
||
|
#~ msgstr "SVN-i kustutamine"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
|
#~ msgid "Updating SVN repository..."
|
||
|
#~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
|
#~ msgid "Update of SVN repository failed."
|
||
|
#~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine nurjus."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
|
#~ msgid "Updated SVN repository."
|
||
|
#~ msgstr "SVN-hoidla on uuendatud."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
|
#~ msgid "SVN Commit"
|
||
|
#~ msgstr "SVN-i sissekanne"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
|
#~ msgid "Commit"
|
||
|
#~ msgstr "Kanna sisse"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
|
#~ msgid "Commit of SVN changes failed."
|
||
|
#~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine nurjus."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
|
#~ msgid "Committing SVN changes..."
|
||
|
#~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
|
#~ msgid "Committed SVN changes."
|
||
|
#~ msgstr "SVN-i muudatused kanti sisse."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
|
#~ msgid "Adding files to SVN repository..."
|
||
|
#~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
|
#~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
|
||
|
#~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse nurjus."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
|
#~ msgid "Added files to SVN repository."
|
||
|
#~ msgstr "Failid lisati SVN-hoidlasse."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
|
#~ msgid "Removing files from SVN repository..."
|
||
|
#~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
|
#~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
|
||
|
#~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast nurjus."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
|
#~ msgid "Removed files from SVN repository."
|
||
|
#~ msgstr "Failid eemaldati SVN-hoidlast."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Total Size:"
|
||
|
#~ msgstr "Kogusuurus:"
|
||
|
|
||
|
#~| msgctxt "@item::inlistbox"
|
||
|
#~| msgid "Type"
|
||
|
#~ msgctxt "@label file type"
|
||
|
#~ msgid "Type"
|
||
|
#~ msgstr "Tüüp"
|
||
|
|
||
|
#~| msgctxt "@item::inlistbox"
|
||
|
#~| msgid "Modified"
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Modified"
|
||
|
#~ msgstr "Muudetud"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
|
#~ msgid "Change Tags"
|
||
|
#~ msgstr "Siltide muutmine"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
|
#~ msgid "Add Tags"
|
||
|
#~ msgstr "Siltide lisamine"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||
|
#~ msgid "Configure which tags should be applied."
|
||
|
#~ msgstr "Määramine, milliseid silte rakendada."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Create new tag:"
|
||
|
#~ msgstr "Uus silt:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info"
|
||
|
#~ msgid "Delete tag"
|
||
|
#~ msgstr "Sildi kustutamine"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info"
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
|
||
|
#~ msgstr "Kas tõesti kustutada kõigil failidel silt <resource>%1</resource>?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@title"
|
||
|
#~ msgid "Delete tag"
|
||
|
#~ msgstr "Sildi kustutamine"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
|
#~ msgid "Delete"
|
||
|
#~ msgstr "Kustuta"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
|
#~ msgid "Cancel"
|
||
|
#~ msgstr "Loobu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Add Tags..."
|
||
|
#~ msgstr "Lisa silte..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Change..."
|
||
|
#~ msgstr "Muuda..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:progress"
|
||
|
#~ msgid "Changing annotations"
|
||
|
#~ msgstr "Annotatsioonide muutmine"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
|
||
|
#~ msgid "Type"
|
||
|
#~ msgstr "Tüüp"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
|
||
|
#~ msgid "Size"
|
||
|
#~ msgstr "Suurus"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
|
||
|
#~ msgid "Modified"
|
||
|
#~ msgstr "Muudetud"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
|
||
|
#~ msgid "Owner"
|
||
|
#~ msgstr "Omanik"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
|
||
|
#~ msgid "Permissions"
|
||
|
#~ msgstr "Õigused"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
|
#~ msgid "Change Comment"
|
||
|
#~ msgstr "Kommentaari muutmine"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
|
#~ msgid "Add Comment"
|
||
|
#~ msgstr "Kommentaari lisamine"
|
||
|
|
||
|
#~| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
|
||
|
#~| msgid "Create New"
|
||
|
#~ msgctxt "@label creation date"
|
||
|
#~ msgid "Created"
|
||
|
#~ msgstr "Loodud"
|
||
|
|
||
|
#~| msgctxt "@item::inlistbox"
|
||
|
#~| msgid "Size"
|
||
|
#~ msgctxt "@label file content size"
|
||
|
#~ msgid "Size"
|
||
|
#~ msgstr "Suurus"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label file depends from"
|
||
|
#~ msgid "Depends"
|
||
|
#~ msgstr "Sõltub"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label parent directory"
|
||
|
#~ msgid "Part of"
|
||
|
#~ msgstr "Kuulub kataloogi"
|
||
|
|
||
|
#~| msgctxt "@item::inlistbox"
|
||
|
#~| msgid "Modified"
|
||
|
#~ msgctxt "@label modified date of file"
|
||
|
#~ msgid "Modified"
|
||
|
#~ msgstr "Muudetud"
|
||
|
|
||
|
#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
|
#~| msgid "By Type"
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "MIME Type"
|
||
|
#~ msgstr "MIME tüüp"
|
||
|
|
||
|
#~| msgctxt "@label"
|
||
|
#~| msgid "Title:"
|
||
|
#~ msgctxt "@label music title"
|
||
|
#~ msgid "Title"
|
||
|
#~ msgstr "Pealkiri"
|
||
|
|
||
|
#~| msgid "Location"
|
||
|
#~ msgctxt "@label file URL"
|
||
|
#~ msgid "Location"
|
||
|
#~ msgstr "Asukoht"
|
||
|
|
||
|
#~| msgctxt "@info:status"
|
||
|
#~| msgid "Created folder."
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Creator"
|
||
|
#~ msgstr "Looja"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Average Bitrate"
|
||
|
#~ msgstr "Keskmine bitikiirus"
|
||
|
|
||
|
#~| msgctxt "@action:button"
|
||
|
#~| msgid "Cancel"
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Channels"
|
||
|
#~ msgstr "Kanalid"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label number of characters"
|
||
|
#~ msgid "Characters"
|
||
|
#~ msgstr "Märgid"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Codec"
|
||
|
#~ msgstr "Koodek"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Color Depth"
|
||
|
#~ msgstr "Värvisügavus"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Height"
|
||
|
#~ msgstr "Kõrgus"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Interlace Mode"
|
||
|
#~ msgstr "Realaotuse režiim"
|
||
|
|
||
|
#~| msgctxt "@label"
|
||
|
#~| msgid "Lines:"
|
||
|
#~ msgctxt "@label number of lines"
|
||
|
#~ msgid "Lines"
|
||
|
#~ msgstr "Read"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Programming Language"
|
||
|
#~ msgstr "Programmeerimiskeel"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Sample Rate"
|
||
|
#~ msgstr "Diskreetimissagedus"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label number of words"
|
||
|
#~ msgid "Words"
|
||
|
#~ msgstr "Sõnad"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
|
||
|
#~ msgid "Aperture"
|
||
|
#~ msgstr "Ava läbimõõt"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label EXIF"
|
||
|
#~ msgid "Exposure Bias Value"
|
||
|
#~ msgstr "Särinihke väärtus"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label EXIF"
|
||
|
#~ msgid "Exposure Time"
|
||
|
#~ msgstr "Säriaeg"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label EXIF"
|
||
|
#~ msgid "Flash"
|
||
|
#~ msgstr "Välklamp"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label EXIF"
|
||
|
#~ msgid "Focal Length"
|
||
|
#~ msgstr "Fookuskaugus"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label EXIF"
|
||
|
#~ msgid "Focal Length 35 mm"
|
||
|
#~ msgstr "Fookuskaugus (35 mm)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label EXIF"
|
||
|
#~ msgid "ISO Speed Ratings"
|
||
|
#~ msgstr "ISO kiirus"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label EXIF"
|
||
|
#~ msgid "Make"
|
||
|
#~ msgstr "Valmistaja"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label EXIF"
|
||
|
#~ msgid "Metering Mode"
|
||
|
#~ msgstr "Mõõterežiim"
|
||
|
|
||
|
#~| msgctxt "@item::inlistbox"
|
||
|
#~| msgid "Modified"
|
||
|
#~ msgctxt "@label EXIF"
|
||
|
#~ msgid "Model"
|
||
|
#~ msgstr "Mudel"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label EXIF"
|
||
|
#~ msgid "White Balance"
|
||
|
#~ msgstr "Värvustasakaal"
|
||
|
|
||
|
#~| msgctxt "@label"
|
||
|
#~| msgid "Genre:"
|
||
|
#~ msgctxt "@label music genre"
|
||
|
#~ msgid "Genre"
|
||
|
#~ msgstr "Žanr"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "@label"
|
||
|
#~| msgid "Width x Height:"
|
||
|
#~ msgctxt "@label image width and height"
|
||
|
#~ msgid "Width x Height"
|
||
|
#~ msgstr "Laius x kõrgus:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
|
||
|
#~ msgid "Rating"
|
||
|
#~ msgstr "Hinnang"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
|
||
|
#~ msgid "Tags"
|
||
|
#~ msgstr "Sildid"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
|
||
|
#~ msgid "Comment"
|
||
|
#~ msgstr "Kommentaar"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "@label"
|
||
|
#~| msgid "Filenames"
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "File Name"
|
||
|
#~ msgstr "Failinimed"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Type:"
|
||
|
#~ msgstr "Tüüp:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Modified:"
|
||
|
#~ msgstr "Muudetud:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Owner:"
|
||
|
#~ msgstr "Omanik:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Permissions:"
|
||
|
#~ msgstr "Õigused:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Tags:"
|
||
|
#~ msgstr "Sildid:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Comment:"
|
||
|
#~ msgstr "Kommentaar:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
||
|
#~ msgid "Use as default for new folders"
|
||
|
#~ msgstr "Kasutamine vaikeväärtusena uutele kataloogidele"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
|
||
|
#~ msgid "Get Service Menu..."
|
||
|
#~ msgstr "Teenuste menüü hankimine..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
||
|
#~ msgid "Navigation Bar"
|
||
|
#~ msgstr "Liikumisriba"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
#~ msgid "Click to begin the search"
|
||
|
#~ msgstr "Klõpsa otsingu alustamiseks"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Date Modified"
|
||
|
#~ msgstr "Muutmise kuupäev"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
|
#~ msgid "Copy operation completed."
|
||
|
#~ msgstr "Kopeerimine tehtud."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
|
#~ msgid "Move operation completed."
|
||
|
#~ msgstr "Liigutamine tehtud."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
|
#~ msgid "Link operation completed."
|
||
|
#~ msgstr "Linkimine tehtud."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
|
#~ msgid "Move to trash operation completed."
|
||
|
#~ msgstr "Viskamine prügikasti tehtud."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
|
#~ msgid "Renaming operation completed."
|
||
|
#~ msgstr "Ümbernimetamine tehtud."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "@title:group"
|
||
|
#~| msgid "Text"
|
||
|
#~ msgctxt "label"
|
||
|
#~ msgid "Texts"
|
||
|
#~ msgstr "Tekst"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Show comment"
|
||
|
#~ msgstr "Kommentaari näitamine"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Show tags"
|
||
|
#~ msgstr "Siltide näitamine"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
|
||
|
#~ msgid "with optional icon and description"
|
||
|
#~ msgstr "ikooni ja kirjelduse lisamise võimalusega"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
|
||
|
#~ msgid "No Tags"
|
||
|
#~ msgstr "Sildid puuduvad"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
|
||
|
#~ msgstr "Kas tõesti kustutada silt '%1'?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Detailed description (optional):"
|
||
|
#~ msgstr "Üksikasjalik kirjeldus (pole kohustuslik):"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "&Edit"
|
||
|
#~ msgctxt "@item::intable"
|
||
|
#~ msgid "Editing"
|
||
|
#~ msgstr "&Redigeerimine"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@title:group Tags"
|
||
|
#~ msgid "Not yet tagged"
|
||
|
#~ msgstr "Pole veel sildistatud"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
#~ msgid "Move To Trash"
|
||
|
#~ msgstr "Viska prügikasti"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
|
#~| msgid "Rename..."
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
|
#~ msgid "&Rename..."
|
||
|
#~ msgstr "Nimeta ümber..."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
|
#~| msgid "Properties"
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
|
#~ msgid "&Properties"
|
||
|
#~ msgstr "Omadused"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "@action:intoolbar"
|
||
|
#~| msgid "Preview"
|
||
|
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
|
||
|
#~ msgid "P&review"
|
||
|
#~ msgstr "Eelvaatlus"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
|
||
|
#~| msgid "Descending"
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
|
||
|
#~ msgid "Des&cending"
|
||
|
#~ msgstr "Alanevalt"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
|
#~| msgid "Show Hidden Files"
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
|
#~ msgid "Show &Hidden Files"
|
||
|
#~ msgstr "Näita peidetud faile"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
|
#~| msgid "Size"
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
|
#~ msgid "&Size"
|
||
|
#~ msgstr "Suurus"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
|
#~| msgid "Date"
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
|
#~ msgid "D&ate"
|
||
|
#~ msgstr "Kuupäev"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
|
#~| msgid "Permissions"
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
|
#~ msgid "Pe&rmissions"
|
||
|
#~ msgstr "Õigused"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
|
#~| msgid "Owner"
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
|
#~ msgid "&Owner"
|
||
|
#~ msgstr "Omanik"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
|
#~| msgid "Group"
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
|
#~ msgid "Gro&up"
|
||
|
#~ msgstr "Grupp"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
|
#~| msgid "Type"
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
|
#~ msgid "&Type"
|
||
|
#~ msgstr "Tüüp"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
|
#~| msgid "Size"
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
|
#~ msgid "&Size"
|
||
|
#~ msgstr "Suuruse järgi"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
|
#~| msgid "Date"
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
|
#~ msgid "&Date"
|
||
|
#~ msgstr "Kuupäeva järgi"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
|
#~| msgid "Permissions"
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
|
#~ msgid "Pe&rmissions"
|
||
|
#~ msgstr "Õiguste järgi"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
|
#~| msgid "Owner"
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
|
#~ msgid "&Owner"
|
||
|
#~ msgstr "Omaniku järgi"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
|
#~| msgid "Group"
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
|
#~ msgid "&Group"
|
||
|
#~ msgstr "Grupi järgi"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
|
#~| msgid "Type"
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
|
#~ msgid "&Type"
|
||
|
#~ msgstr "Tüübi järgi"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
||
|
#~| msgid "Icons"
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
||
|
#~ msgid "&Icons"
|
||
|
#~ msgstr "Ikoonid"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
||
|
#~| msgid "Details"
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
||
|
#~ msgid "Det&ails"
|
||
|
#~ msgstr "Üksikasjad"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
||
|
#~| msgid "Columns"
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
||
|
#~ msgid "Col&umns"
|
||
|
#~ msgstr "Veerud"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||
|
#~ msgid "Quick View"
|
||
|
#~ msgstr "Kiirvaade"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
#~ msgid "Paste One Folder"
|
||
|
#~ msgstr "Aseta üks kataloog"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
#~ msgid "Paste One File"
|
||
|
#~ msgstr "Aseta üks fail"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
#~ msgid "Paste One Item"
|
||
|
#~ msgid_plural "Paste %1 Items"
|
||
|
#~ msgstr[0] "Aseta üks element"
|
||
|
#~ msgstr[1] "Aseta %1 elementi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
||
|
#~ msgid "Browse through archives"
|
||
|
#~ msgstr "Arhiivide sirvimine"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info"
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Kõik seadistused lähtestatakse vaikeväärtustele. Kas kindlasti jätkata?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@title:tab General settings"
|
||
|
#~ msgid "General"
|
||
|
#~ msgstr "Üldine"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
|
||
|
#~ "<filename>%2</filename>"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Lohistatud element <filename>%1</filename> asub juba kataloogis <filename>"
|
||
|
#~ "%2</filename> "
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Lohistatud elemendid asuvad juba kataloogis <filename>%1</filename> "
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
||
|
#~ msgid "Show Full Location"
|
||
|
#~ msgstr "Näita täielikku asukohta"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
#~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
|
||
|
#~ msgstr "Lii&guta siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
#~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
|
||
|
#~ msgstr "&Kopeeri siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
#~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
|
||
|
#~ msgstr "&Lingi siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
#~ msgid "Cancel"
|
||
|
#~ msgstr "Loobu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
|
||
|
#~ msgid "Left to Right"
|
||
|
#~ msgstr "Vasakult paremale"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
|
||
|
#~ msgid "Top to Bottom"
|
||
|
#~ msgstr "Ülevalt alla"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
|
||
|
#~ msgid "Small"
|
||
|
#~ msgstr "Väike"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
|
||
|
#~ msgid "Large"
|
||
|
#~ msgstr "Suur"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
|
||
|
#~ msgid "Small"
|
||
|
#~ msgstr "Väike"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
|
||
|
#~ msgid "Medium"
|
||
|
#~ msgstr "Keskmine"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
|
||
|
#~ msgid "Large"
|
||
|
#~ msgstr "Suur"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
|
#~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
|
||
|
#~ msgstr "Muuda ikooni ja eelvaatluse suurust...."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
|
#~ msgid "Change Icon & Preview Size"
|
||
|
#~ msgstr "Ikooni ja eelvaatluse suuruse muutmine"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
|
||
|
#~ msgid "Small"
|
||
|
#~ msgstr "Väike"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
|
||
|
#~ msgid "Large"
|
||
|
#~ msgstr "Suur"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
|
||
|
#~ msgid "Small"
|
||
|
#~ msgstr "Väike"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
|
||
|
#~ msgid "Large"
|
||
|
#~ msgstr "Suur"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
|
#~ msgid "Getting size..."
|
||
|
#~ msgstr "Suuruse hankimine..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||
|
#~ msgid "Properties"
|
||
|
#~ msgstr "Omadused"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
||
|
#~ msgid "Open With"
|
||
|
#~ msgstr "Ava rakendusega"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
|
||
|
#~ msgid "&Other..."
|
||
|
#~ msgstr "&Muu..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
||
|
#~ msgid "Open With..."
|
||
|
#~ msgstr "Ava rakendusega..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Bold"
|
||
|
#~ msgstr "Rasvane"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "@label"
|
||
|
#~| msgid "Categorized Sorting"
|
||
|
#~ msgctxt "@title:group Name"
|
||
|
#~ msgid "Uncategorized"
|
||
|
#~ msgstr "Kategoriseeritud sorteerimine"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
|
#~ msgid "By Tags"
|
||
|
#~ msgstr "Siltide järgi"
|