# translation of dolphin.po to Estonian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Marek Laane , 2007-2009. # Marek Laane , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-22 05:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-18 01:45+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Marek Laane" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "bald@smail.ee" #: dolphincontextmenu.cpp:146 panels/places/placespanel.cpp:184 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Empty Trash" msgstr "Tühjenda prügikast" #: dolphincontextmenu.cpp:168 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "Taasta" #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1283 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" msgstr "Loo uus" #: dolphincontextmenu.cpp:222 msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Lisa asukohtadesse" #: dolphincontextmenu.cpp:229 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "Ava asukoht uues aknas" #: dolphincontextmenu.cpp:235 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Tab" msgstr "Ava asukoht uuel kaardil" #: dolphincontextmenu.cpp:325 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Lisa asukohtadesse" #: dolphincontextmenu.cpp:433 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste Into Folder" msgstr "Aseta kataloogi" #: dolphinmainwindow.cpp:258 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "Kopeerimine lõpetati edukalt." #: dolphinmainwindow.cpp:261 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "Liigutamine lõpetati edukalt." #: dolphinmainwindow.cpp:264 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "Linkimine lõpetati edukalt." #: dolphinmainwindow.cpp:267 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "Prügikasti viskamine lõpetati edukalt." #: dolphinmainwindow.cpp:270 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "Ümbernimetamine lõpetati edukalt." #: dolphinmainwindow.cpp:274 msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "Kataloog loodud." #: dolphinmainwindow.cpp:355 msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Liigu tagasi" #: dolphinmainwindow.cpp:361 msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Liigu edasi" #: dolphinmainwindow.cpp:521 msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Kinnitus" #: dolphinmainwindow.cpp:525 msgid "C&lose Current Tab" msgstr "&Sulge aktiivne kaart" #: dolphinmainwindow.cpp:533 msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "" "Praegu on selles aknas rohkem kui üks kaart avatud. Kas oled kindel, et " "soovid selle sulgeda?" #: dolphinmainwindow.cpp:535 msgid "Do not ask again" msgstr "Rohkem ei küsita" #: dolphinmainwindow.cpp:977 msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Tab" msgstr "Uus kaart" #: dolphinmainwindow.cpp:980 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" msgstr "Haagi kaart lahti" #: dolphinmainwindow.cpp:982 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Other Tabs" msgstr "Sulge teised kaardid" #: dolphinmainwindow.cpp:984 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" msgstr "Sulge kaart" #: dolphinmainwindow.cpp:1156 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" msgstr "Asukohariba" #: dolphinmainwindow.cpp:1164 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go" msgstr "Liikumine" #: dolphinmainwindow.cpp:1174 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Tools" msgstr "Tööriistad" #: dolphinmainwindow.cpp:1188 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Help" msgstr "Abi" #: dolphinmainwindow.cpp:1291 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "Uus &aken" #: dolphinmainwindow.cpp:1297 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Uus kaart" #: dolphinmainwindow.cpp:1303 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Sulge kaart" #: dolphinmainwindow.cpp:1326 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Aseta" #: dolphinmainwindow.cpp:1331 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select All" msgstr "Vali kõik" #: dolphinmainwindow.cpp:1336 dolphinpart.cpp:197 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Vaheta valik" #: dolphinmainwindow.cpp:1348 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Reload" msgstr "Laadi uuesti" #: dolphinmainwindow.cpp:1354 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Peata" #: dolphinmainwindow.cpp:1355 msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Peata laadimine" #: dolphinmainwindow.cpp:1360 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Muudetav asukoht" #: dolphinmainwindow.cpp:1365 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Asendatav asukoht" #: dolphinmainwindow.cpp:1394 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Näita filtririba" #: dolphinmainwindow.cpp:1400 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Võrdle faile" #: dolphinmainwindow.cpp:1406 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Ava terminal" #: dolphinmainwindow.cpp:1427 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Järgmine kaart" #: dolphinmainwindow.cpp:1428 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Next Tab" msgstr "Aktiveeri järgmine kaart" #: dolphinmainwindow.cpp:1434 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Eelmine kaart" #: dolphinmainwindow.cpp:1435 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Aktiveeri eelmine kaart" #: dolphinmainwindow.cpp:1442 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Ava uuel kaardil" #: dolphinmainwindow.cpp:1447 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Ava uutel kaartidel" #: dolphinmainwindow.cpp:1452 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Ava uues aknas" #: dolphinmainwindow.cpp:1462 msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Eemalda paneelide lukustus" #: dolphinmainwindow.cpp:1464 msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Lukusta paneelid" #: dolphinmainwindow.cpp:1470 msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Teave" #: dolphinmainwindow.cpp:1491 msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Kataloogid" #: dolphinmainwindow.cpp:1514 msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: dolphinmainwindow.cpp:1544 msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Asukohad" #: dolphinmainwindow.cpp:1571 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Panels" msgstr "Paneelid" #: dolphinmainwindow.cpp:1641 msgctxt "@action" msgid "Control" msgstr "Juhtimine" #: dolphinmainwindow.cpp:1754 msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Sulge" #: dolphinmainwindow.cpp:1755 msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Sulge vasakpoolne vaade" #: dolphinmainwindow.cpp:1758 msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Sulge" #: dolphinmainwindow.cpp:1759 msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Sulge parempoolne vaade" #: dolphinmainwindow.cpp:1763 msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Poolita" #: dolphinmainwindow.cpp:1764 msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Poolita vaade" #: dolphinpart.cpp:178 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "&Edit File Type..." msgstr "&Muuda failitüüpi..." #: dolphinpart.cpp:182 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select Items Matching..." msgstr "Vali sobivad elemendid..." #: dolphinpart.cpp:187 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect Items Matching..." msgstr "Tühista sobivate elementide valik..." #: dolphinpart.cpp:193 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect All" msgstr "Tühista kõik valikud" #: dolphinpart.cpp:210 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "App&lications" msgstr "&Rakendused" #: dolphinpart.cpp:213 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "&Network Folders" msgstr "&Võrgukataloogid" #: dolphinpart.cpp:216 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Sett&ings" msgstr "Sead&istused" #: dolphinpart.cpp:219 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Trash" msgstr "Prügikast" #: dolphinpart.cpp:222 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Autostart" msgstr "Autostart" #: dolphinpart.cpp:227 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Find File..." msgstr "Otsi faili..." #: dolphinpart.cpp:235 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open &Terminal" msgstr "Ava &terminal" #: dolphinpart.cpp:304 msgctxt "@title" msgid "Dolphin Part" msgstr "Dolphini komponent" #: dolphinpart.cpp:499 msgctxt "@title:window" msgid "Select" msgstr "Valimine" #: dolphinpart.cpp:500 msgid "Select all items matching this pattern:" msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valimine:" #: dolphinpart.cpp:506 msgctxt "@title:window" msgid "Unselect" msgstr "Valiku tühistamine" #: dolphinpart.cpp:507 msgid "Unselect all items matching this pattern:" msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valiku tühistamine:" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: dolphinpart.rc:4 msgid "&Edit" msgstr "&Redigeerimine" #. i18n: ectx: Menu (selection) #: dolphinpart.rc:14 msgctxt "@title:menu" msgid "Selection" msgstr "Valik" #. i18n: ectx: Menu (view) #: dolphinpart.rc:23 msgid "&View" msgstr "&Vaade" #. i18n: ectx: Menu (go) #: dolphinpart.rc:32 msgid "&Go" msgstr "&Liikumine" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: dolphinpart.rc:40 msgctxt "@title:menu" msgid "Tools" msgstr "Tööriistad" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: dolphinpart.rc:48 msgctxt "@title:menu" msgid "Dolphin Toolbar" msgstr "Dolphini tööriistariba" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:28 msgid "Recently Closed Tabs" msgstr "Viimati suletud kaardid" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:33 msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "Tühjenda viimati suletud kaardid" #: dolphinremoveaction.cpp:50 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "&Kustuta" #: dolphinremoveaction.cpp:53 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Move to Trash" msgstr "&Viska prügikasti" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) #: dolphinui.rc:34 msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "Asukohariba" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: dolphinui.rc:88 msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "Peamine tööriistariba" #: dolphinviewcontainer.cpp:408 msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder..." msgstr "Kataloogi laadimine..." #: dolphinviewcontainer.cpp:416 msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting..." msgstr "Sorteerimine..." #: dolphinviewcontainer.cpp:427 msgctxt "@info" msgid "Searching..." msgstr "Otsimine..." #: dolphinviewcontainer.cpp:447 msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "Ühtegi elementi ei leitud." #: dolphinviewcontainer.cpp:571 msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "Dolphin ei toeta veebilehekülgi, käivitati veebibrauser" #: dolphinviewcontainer.cpp:585 msgctxt "@info:status" msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" msgstr "Dolphin ei toeta seda protokolli, käivitati Konqueror" #: dolphinviewcontainer.cpp:593 msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "Vigane protokoll" #: filterbar/filterbar.cpp:40 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide Filter Bar" msgstr "Peida filtririba" #: filterbar/filterbar.cpp:48 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep Filter When Changing Folders" msgstr "Filtri säilitamine kataloogi vahetamisel" #: filterbar/filterbar.cpp:52 msgctxt "@label:textbox" msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 msgctxt "@item:intable" msgid "Unknown" msgstr "Teadmata" #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "%1 element" msgstr[1] "%1 elementi" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1853 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" msgstr "0 - 9" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1855 msgctxt "@title:group" msgid "Others" msgstr "Muud" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1886 msgctxt "@title:group Size" msgid "Folders" msgstr "Kataloogid" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1888 msgctxt "@title:group Size" msgid "Small" msgstr "Väike" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1890 msgctxt "@title:group Size" msgid "Medium" msgstr "Keskmine" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1892 msgctxt "@title:group Size" msgid "Big" msgstr "Suur" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1935 msgctxt "@title:group Date" msgid "Today" msgstr "Täna" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1936 msgctxt "@title:group Date" msgid "Yesterday" msgstr "Eile" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1937 #, c-format msgctxt "@title:group The week day name: %A" msgid "%A" msgstr "%A" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1941 msgctxt "@title:group Date" msgid "One Week Ago" msgstr "Ühe nädala eest" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1944 msgctxt "@title:group Date" msgid "Two Weeks Ago" msgstr "Kahe nädala eest" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1947 msgctxt "@title:group Date" msgid "Three Weeks Ago" msgstr "Kolme nädala eest" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1951 msgctxt "@title:group Date" msgid "Earlier this Month" msgstr "Varem sel kuul" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1960 msgctxt "" "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " "year number" msgid "Yesterday (%B, %Y)" msgstr "Eile (%B %Y)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1962 msgctxt "" "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current locale, " "and %Y is full year number" msgid "%A (%B, %Y)" msgstr "%A (%B %Y)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1964 msgctxt "" "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " "year number" msgid "One Week Ago (%B, %Y)" msgstr "Ühe nädala eest (%B %Y)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1966 msgctxt "" "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " "year number" msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)" msgstr "Kahe nädala eest (%B %Y)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1968 msgctxt "" "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " "year number" msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" msgstr "Kolme nädala eest (%B %Y)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1970 msgctxt "" "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " "year number" msgid "Earlier on %B, %Y" msgstr "Veel varem (%B %Y)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1973 msgctxt "" "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " "and %Y is full year number" msgid "%B, %Y" msgstr "%B %Y" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2012 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2038 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " msgstr "Lugemisõigus, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2015 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2041 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " msgstr "Kirjutamisõigus, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2018 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2044 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " msgstr "Käivitamisõigus, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2020 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2046 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" msgstr "Keelatud" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2048 #, kde-format msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" msgstr "Kasutaja: %1 | Grupp: %2 | Teised: %3" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2137 msgctxt "@label" msgid "Name" msgstr "Nimi" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2138 msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "Suurus" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2139 msgctxt "@label" msgid "Date" msgstr "Kuupäev" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2140 msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "Tüüp" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2141 msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "Hinnang" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2142 msgctxt "@label" msgid "Tags" msgstr "Sildid" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2143 msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "Kommentaar" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2144 msgctxt "@label" msgid "Word Count" msgstr "Sõnade arv" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2144 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2145 msgctxt "@label" msgid "Document" msgstr "Dokument" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2145 msgctxt "@label" msgid "Line Count" msgstr "Ridade arv" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2146 msgctxt "@label" msgid "Image Size" msgstr "Pildi suurus" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2146 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2147 msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "Pilt" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2147 msgctxt "@label" msgid "Orientation" msgstr "Orientatsioon" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2148 msgctxt "@label" msgid "Artist" msgstr "Esitaja:" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2148 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2150 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2151 msgctxt "@label" msgid "Audio" msgstr "Heli" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2149 msgctxt "@label" msgid "Album" msgstr "Album" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2150 msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "Kestus" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2151 msgctxt "@label" msgid "Track" msgstr "Rada" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2152 msgctxt "@label" msgid "Path" msgstr "Asukoht" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2152 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2154 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2156 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2157 msgctxt "@label" msgid "Other" msgstr "Muu" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2153 msgctxt "@label" msgid "Link Destination" msgstr "Lingi sihtkoht" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2154 msgctxt "@label" msgid "Copied From" msgstr "Kopeeritud asukohast" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2155 msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "Õigused" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2156 msgctxt "@label" msgid "Owner" msgstr "Omanik" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2157 msgctxt "@label" msgid "User Group" msgstr "Kasutaja grupp" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:164 msgctxt "@item:intable Image orientation" msgid "Unchanged" msgstr "Muutmata" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:165 msgctxt "@item:intable Image orientation" msgid "Horizontally flipped" msgstr "Rõhtselt peegeldatud" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:166 msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "180° rotated" msgstr "180° pööratud" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:167 msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "Vertically flipped" msgstr "Püstiselt peegeldatud" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:168 msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "Transposed" msgstr "Transponeeritud" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:169 msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "90° rotated" msgstr "90° pööratud" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:170 msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "Transversed" msgstr "Transverditud" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:171 msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "270° rotated" msgstr "270° pööratud" #: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:41 msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "Tundmatu viga." #: main.cpp:35 msgctxt "@title" msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: main.cpp:37 msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "Failihaldur" #: main.cpp:39 msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus" msgstr "(C) 2006-2014: Peter Penz ja Frank Reininghaus" #: main.cpp:41 msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" #: main.cpp:42 msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2012) and developer" msgstr "Hooldaja (alates 2012) ja arendaja" #: main.cpp:44 msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" #: main.cpp:45 msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" msgstr "Hooldaja ja arendaja (2006-2012)" #: main.cpp:47 msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "Sebastian Trüg" #: main.cpp:48 main.cpp:51 main.cpp:54 main.cpp:57 main.cpp:60 main.cpp:63 #: main.cpp:66 main.cpp:69 msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Arendaja" #: main.cpp:50 msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:53 msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "Emmanuel Pescosta" #: main.cpp:56 msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:59 msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" #: main.cpp:62 msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "Kevin Ottens" #: main.cpp:65 msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "Holger Freyther" #: main.cpp:68 msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "Max Blazejak" #: main.cpp:71 msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" #: main.cpp:72 msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentatsioon" #: main.cpp:82 msgctxt "@info:shell" msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine." #: main.cpp:84 msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." msgstr "Dolphin käivitatakse poolitatud vaatega." #: main.cpp:85 msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" msgstr "Avatav dokument" #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 msgid "Hidden files shown" msgstr "Peidetud failide näitamine" #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 msgid "Automatic scrolling" msgstr "Automaatne kerimine" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Cut" msgstr "Lõika" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy" msgstr "Kopeeri" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:76 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rename..." msgstr "Nimeta ümber..." #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:90 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Trash" msgstr "Viska prügikasti" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:100 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:110 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Hidden Files" msgstr "Näita peidetud faile" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Scrolling" msgstr "Automaatne kerimine" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:127 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Properties" msgstr "Omadused" #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 msgid "Previews shown" msgstr "Eelvaatluste näitamine" #: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:38 msgctxt "@title:window" msgid "Configure Shown Data" msgstr "Näidatavate andmete seadistamine" #: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:43 msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown:" msgstr "Järgmiste andmete näitamine:" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 item selected" msgid_plural "%1 items selected" msgstr[0] "%1 element valitud" msgstr[1] "%1 elementi valitud" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:289 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Preview" msgstr "Eelvaatlus" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:294 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure..." msgstr "Seadista..." #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:316 msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown in the information panel:" msgstr "Järgmiste andmete näitamine teabepaneelil:" #: panels/information/phononwidget.cpp:129 msgid "play" msgstr "esita" #: panels/information/phononwidget.cpp:135 msgid "stop" msgstr "peata" #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:10 msgid "" "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size\")" msgstr "" "Ikoonide suurus asukohtade paneelil (-1 tähendab stiili väikseimat suurust)" #: panels/places/placesitem.cpp:156 msgctxt "@item" msgid "Places" msgstr "Asukohad" #: panels/places/placesitem.cpp:157 msgctxt "@item" msgid "Recently Accessed" msgstr "Viimati kasutatud" #: panels/places/placesitem.cpp:158 msgctxt "@item" msgid "Search For" msgstr "Otsing" #: panels/places/placesitem.cpp:159 msgctxt "@item" msgid "Devices" msgstr "Seadmed" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:127 msgctxt "@label" msgid "Label:" msgstr "Nimi:" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:129 msgid "Enter descriptive label here" msgstr "Sisesta kirjeldav nimi" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:133 msgctxt "@label" msgid "Location:" msgstr "Asukoht:" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:139 msgctxt "@label" msgid "Choose an icon:" msgstr "Ikoon:" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:156 #, kde-format msgid "&Only show when using this application (%1)" msgstr "Näidatakse ainult selle rakenduse (%1) dial&oogides" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:257 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Eject '%1'" msgstr "Väljasta \"%1\"" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Release '%1'" msgstr "Vabasta \"%1\"" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Safely Remove '%1'" msgstr "Eemalda turvaliselt \"%1\"" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:298 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Unmount '%1'" msgstr "Lahuta \"%1\"" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:320 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." msgstr "Seade \"%1\" ei ole plaat ja seda ei saa väljastada." #: panels/places/placesitemmodel.cpp:610 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge, süsteem teatas: %2" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:614 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "An error occurred while accessing '%1'" msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:904 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Home" msgstr "Kodu" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:907 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Network" msgstr "Võrk" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:910 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Root" msgstr "Juur" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:913 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Trash" msgstr "Prügikast" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:918 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Today" msgstr "Täna" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:921 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Yesterday" msgstr "Eile" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:924 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "This Month" msgstr "See kuu" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:927 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Last Month" msgstr "Eelmine kuu" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:930 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Documents" msgstr "Dokumendid" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:933 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Images" msgstr "Pildid" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:936 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Audio Files" msgstr "Helifailid" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:939 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Videos" msgstr "Videod" #: panels/places/placespanel.cpp:188 panels/places/placespanel.cpp:194 #: panels/places/placespanel.cpp:304 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Add Entry..." msgstr "Lisa kirje..." #: panels/places/placespanel.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Edit '%1'..." msgstr "Muuda \"%1\"..." #: panels/places/placespanel.cpp:197 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Open '%1' in New Tab" msgstr "Ava \"%1\" uuel kaardil" #: panels/places/placespanel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Remove '%1'" msgstr "Eemalda \"%1\"" #: panels/places/placespanel.cpp:205 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Hide '%1'" msgstr "Peida \"%1\"" #: panels/places/placespanel.cpp:214 panels/places/placespanel.cpp:308 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show All Entries" msgstr "Näita kõiki kirjeid" #: panels/places/placespanel.cpp:220 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Icon Size" msgstr "Ikooni suurus" #: panels/places/placespanel.cpp:231 #, kde-format msgctxt "Small icon size" msgid "Small (%1x%2)" msgstr "Väike (%1x%2)" #: panels/places/placespanel.cpp:232 #, kde-format msgctxt "Medium icon size" msgid "Medium (%1x%2)" msgstr "Keskmine (%1x%2)" #: panels/places/placespanel.cpp:233 #, kde-format msgctxt "Large icon size" msgid "Large (%1x%2)" msgstr "Suur (%1x%2)" #: panels/places/placespanel.cpp:234 #, kde-format msgctxt "Huge icon size" msgid "Huge (%1x%2)" msgstr "Hiiglaslik (%1x%2)" #: panels/places/placespanel.cpp:450 msgctxt "@info" msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." msgstr "Kas tõesti tühjendada prügikast? Kõik elemendid kustutatakse." #: panels/places/placespanel.cpp:454 msgctxt "@action:button" msgid "Empty Trash" msgstr "Tühjenda prügikast" #: panels/places/placespanel.cpp:474 msgctxt "@title:window" msgid "Add Places Entry" msgstr "Asukohtade kirje lisamine" #: panels/places/placespanel.cpp:490 msgctxt "@title:window" msgid "Edit Places Entry" msgstr "Asukohtade kirje muutmine" #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 msgid "Location" msgstr "Asukoht" #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 msgid "What" msgstr "Mis" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFacetsWidget), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18 msgid "Show facets widget" msgstr "Paneelividina näitamine" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 msgctxt "@option:check" msgid "Any" msgstr "Suvaline" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 msgctxt "@option:check" msgid "Documents" msgstr "Dokumendid" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 msgctxt "@option:check" msgid "Images" msgstr "Pildid" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 msgctxt "@option:check" msgid "Audio Files" msgstr "Helifailid" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 msgctxt "@option:check" msgid "Videos" msgstr "Videod" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:66 msgctxt "@option:option" msgid "Anytime" msgstr "Suvaline aeg" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:67 msgctxt "@option:option" msgid "Today" msgstr "Täna" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:68 msgctxt "@option:option" msgid "Yesterday" msgstr "Eile" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:69 msgctxt "@option:option" msgid "This Week" msgstr "See nädal" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:70 msgctxt "@option:option" msgid "This Month" msgstr "See kuu" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:71 msgctxt "@option:option" msgid "This Year" msgstr "See aasta" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:84 msgctxt "@option:option" msgid "Any Rating" msgstr "Suvaline hinnang" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:85 msgctxt "@option:option" msgid "1 or more" msgstr "1 või rohkem" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:86 msgctxt "@option:option" msgid "2 or more" msgstr "2 või rohkem" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:87 msgctxt "@option:option" msgid "3 or more" msgstr "3 või rohkem" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:88 msgctxt "@option:option" msgid "4 or more" msgstr "4 või rohkem" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:89 msgctxt "@option:option" msgid "Highest Rating" msgstr "Kõrgeim hinnang" #: search/dolphinsearchbox.cpp:101 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here (%1)" msgstr "Alates siit (%1)" #: search/dolphinsearchbox.cpp:324 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Quit searching" msgstr "Otsingu lõpetamine" #: search/dolphinsearchbox.cpp:350 msgctxt "action:button" msgid "Filename" msgstr "Failinimi" #: search/dolphinsearchbox.cpp:354 msgctxt "action:button" msgid "Content" msgstr "Sisu" #: search/dolphinsearchbox.cpp:365 msgctxt "action:button" msgid "From Here" msgstr "Siin" #: search/dolphinsearchbox.cpp:369 msgctxt "action:button" msgid "Everywhere" msgstr "Kõikjal" #: search/dolphinsearchbox.cpp:459 #, kde-format msgctxt "" "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " "user entered." msgid "Query Results from '%1'" msgstr "\"%1\" päringu tulemused" #: search/dolphinsearchbox.cpp:512 msgctxt "action:button" msgid "Fewer Options" msgstr "Vähem valikuid" #: search/dolphinsearchbox.cpp:512 msgctxt "action:button" msgid "More Options" msgstr "Rohkem valikuid" #: settings/additionalinfodialog.cpp:40 msgctxt "@title:window" msgid "Additional Information" msgstr "Lisateave" #: settings/additionalinfodialog.cpp:49 msgctxt "@label" msgid "Select which additional information should be shown:" msgstr "Järgmise lisateabe näitamine:" #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 msgid "Use system font" msgstr "Süsteemse fondi kasutamine" #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16 msgid "Font family" msgstr "Fondipere" #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20 msgid "Font size" msgstr "Fondi suurus" #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24 msgid "Italic" msgstr "Kaldkiri" #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28 msgid "Font weight" msgstr "Fondi kõrgus" #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32 msgid "Icon size" msgstr "Ikooni suurus" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36 msgid "Preview size" msgstr "Eelvaatluse suurus" #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" msgstr "Teksti maksimaalse laiuse indeks (0 tähendab piiramatu)" #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40 msgid "Position of columns" msgstr "Veergude asend" #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44 msgid "Expandable folders" msgstr "Laiendatavad kataloogid" #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 msgctxt "@label" msgid "Hidden files shown" msgstr "Peidetud failide näitamine" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " "will be shown in the file view." msgstr "" "Sisselülitamisel näidatakse failivaates peidetud faile, mille alguses seisab " "punkt (.)." #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 msgctxt "@label" msgid "Version" msgstr "Versioon" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This option defines the used version of the view properties." msgstr "See valik määrab kasutatava vaate omaduste versiooni." #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 msgctxt "@label" msgid "View Mode" msgstr "Vaaterežiim" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This option controls the style of the view. Currently supported values " "include icons (0), details (1) and column (2) views." msgstr "" "See määrab vaate stiili. Praegu on toetatud ikoonid (0), üksikasjad (1) ja " "veerud (2)." #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 msgctxt "@label" msgid "Previews shown" msgstr "Eelvaatluste näitamine" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " "icon." msgstr "Sisselülitamisel näidatakse failisisu eelvaatlust ikoonina." #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 msgctxt "@label" msgid "Grouped Sorting" msgstr "Rühmitatud sortimine" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." msgstr "Sisselülitamisel rühmitatakse sorteeritud elemendid kategooria järgi." #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 msgctxt "@label" msgid "Sort files by" msgstr "Failide sorteerimine" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " "performed on." msgstr "" "See määrab, millise atribuudi järgi (tekst, suurus, kuupäev jne.) toimub " "sorteerimine." #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 msgctxt "@label" msgid "Order in which to sort files" msgstr "Failide sorteerimise järjekord" #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 msgctxt "@label" msgid "Show folders first when sorting files and folders" msgstr "Failide ja kataloogide sortimisel kataloogide näitamine esimesena" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 msgctxt "@label" msgid "Visible roles" msgstr "Nähtavad rollid" #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 msgctxt "@label" msgid "Header column widths" msgstr "Päiseveergude laius" #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 msgctxt "@label" msgid "Properties last changed" msgstr "Omaduste viimane muutmine" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The last time these properties were changed by the user." msgstr "Viimane kord, kui kasutaja muutis neid omadusi." #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 msgctxt "@label" msgid "Additional Information" msgstr "Lisateave" #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:13 msgid "Should the URL be editable for the user" msgstr "Kas kasutajal peaks olema võimalus redigeerida URL-e" #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:17 msgid "Text completion mode of the URL Navigator" msgstr "URL-i navigaatori tekstilõpetamise režiim" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:21 msgid "Should the full path be shown inside the location bar" msgstr "Kas näidata asukoharibal täielikku asukohta" #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25 msgid "" "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" msgstr "" "Dolphini sisemine versioon, sisaldab kolm arvu pea- ja lisaversiooni ning " "redaktsiooni kohta" #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29 msgid "" "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " "UI)" msgstr "" "Kas käivitamisseadistusi on muudetud (sisemine säte, mida ei näidata " "kasutajaliideses)" #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33 msgid "Home URL" msgstr "Kodu URL" #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37 msgid "Split the view into two panes" msgstr "Vaate poolitamine kaheks paneeliks" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41 msgid "Should the filter bar be shown" msgstr "Kas näidata filtririba" #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45 msgid "Should the view properties be used for all directories" msgstr "Kas kasutada vaate omadusi kõigi kataloogide puhul" #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49 msgid "Browse through archives" msgstr "Arhiivide sirvimine" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel" #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57 msgid "Rename inline" msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61 msgid "Show selection toggle" msgstr "Valikulüliti näitamine" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:65 msgid "Show tooltips" msgstr "Kohtspikrite näitamine" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:69 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsu näitamine kontekstimenüüs" #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:73 msgid "Timestamp since when the view properties are valid" msgstr "Ajatempel, mil vaate omadused kehtivad" #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:76 msgid "Use auto-expanding folders for all view types" msgstr "" "Automaatselt avanevate kataloogide kasutamine kõigi vaatetüüpide korral" #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:80 msgid "Show zoom slider in the statusbar" msgstr "Suurendusliuguri näitamine olekuribal" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:84 msgid "Show the space information in the statusbar" msgstr "Ruumiteabe näitamine olekuribal" #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:88 msgid "Lock the layout of the panels" msgstr "Paneelide paigutuse lukustamine" #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:92 msgid "Enlarge Small Previews" msgstr "Väikeste eelvaatluste suurendamine" #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40 msgid "Text width index" msgstr "Teksti laiuse indeks" #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" msgstr "Tekstiridade maksimaalne arv (0 tähendab piiramatu)" #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 msgid "Enabled plugins" msgstr "Lubatud pluginad" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46 msgctxt "@title:window" msgid "Dolphin Preferences" msgstr "Dolphini seadistused" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:54 msgctxt "@title:group" msgid "Startup" msgstr "Käivitamine" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61 msgctxt "@title:group" msgid "View Modes" msgstr "Vaaterežiimid" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:68 msgctxt "@title:group" msgid "Navigation" msgstr "Liikumine" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:75 msgctxt "@title:group" msgid "Services" msgstr "Teenused" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:82 msgctxt "@title:group" msgid "Trash" msgstr "Prügikast" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89 msgctxt "@title:group General settings" msgid "General" msgstr "Üldine" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51 msgctxt "@title:group" msgid "View" msgstr "Vaade" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 msgctxt "@option:radio" msgid "Remember properties for each folder" msgstr "Omadused jäetakse iga kataloogi puhul meelde" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:55 msgctxt "@option:radio" msgid "Use common properties for all folders" msgstr "Ühiste omaduste kasutamine kõigi kataloogide puhul" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:62 msgctxt "@option:check" msgid "Show tooltips" msgstr "Kohtspikrite näitamine" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65 msgctxt "@option:check" msgid "Show selection marker" msgstr "Valiku lülitamisvõimaluse näitamine" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68 msgctxt "option:check" msgid "Natural sorting of items" msgstr "Elementide loomulik sortimine" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 msgctxt "option:check" msgid "Rename inline" msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine" #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure Preview for %1" msgstr "%1 - eelvaatluse seadistamine" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:44 msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" msgstr "Kinnituse küsimine kõigis KDE rakendustes järgmise toimingu korral:" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Moving files or folders to trash" msgstr "Failide või kataloogide viskamisel prügikasti" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Deleting files or folders" msgstr "Failide või kataloogide kustutamisel" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation when:" msgstr "Kinnituse küsimine:" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs" msgstr "Mitme kaardiga Dolphini akende sulgemisel" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:48 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:56 msgctxt "@title:tab Behavior settings" msgid "Behavior" msgstr "Käitumine" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:53 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:61 msgctxt "@title:tab Previews settings" msgid "Previews" msgstr "Eelvaatlused" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:58 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:66 msgctxt "@title:tab Confirmations settings" msgid "Confirmations" msgstr "Kinnitused" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:63 msgctxt "@title:tab Status Bar settings" msgid "Status Bar" msgstr "Olekuriba" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:63 msgctxt "@title:group" msgid "Show previews for:" msgstr "Eelvaatluse näitamine:" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:80 msgctxt "@label" msgid "Skip previews for remote files above:" msgstr "Eelvaatlust ei näidata võrgufailidel, mis on suuremad kui:" #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35 msgctxt "@option:check" msgid "Show zoom slider" msgstr "Suurendusliuguri näitamine" #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:36 msgctxt "@option:check" msgid "Show space information" msgstr "Ruumiteabe näitamine" #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:58 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45 msgctxt "@title:tab" msgid "Icons" msgstr "Ikoonid" #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:63 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50 msgctxt "@title:tab" msgid "Compact" msgstr "Kompaktne" #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:68 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:55 msgctxt "@title:tab" msgid "Details" msgstr "Üksikasjad" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:47 msgctxt "@title:group" msgid "Mouse" msgstr "Hiir" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:50 msgctxt "@option:check Mouse Settings" msgid "Single-click to open files and folders" msgstr "Failide ja kataloogide avamine ühekordse klõpsuga" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:52 msgctxt "@option:check Mouse Settings" msgid "Double-click to open files and folders" msgstr "Failide ja kataloogide avamine topeltklõpsuga" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:58 msgctxt "@option:check" msgid "Open archives as folder" msgstr "Arhiivide avamine kataloogina" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:60 msgctxt "option:check" msgid "Open folders during drag operations" msgstr "Kataloogide avamine lohistamisel" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:68 msgctxt "@label:textbox" msgid "Select which services should be shown in the context menu:" msgstr "Järgmiste teenuste näitamine kontekstimenüüs:" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:83 msgctxt "@action:button" msgid "Download New Services..." msgstr "Laadi alla uusi teenuseid..." #: settings/services/servicessettingspage.cpp:141 msgctxt "@info" msgid "" "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " "settings." msgstr "" "Versioonihaldussüsteemide uuendatud seadistuste rakendamiseks tuleb Dolphin " "taaskäivitada." #: settings/services/servicessettingspage.cpp:173 msgctxt "@option:check" msgid "Delete" msgstr "Kustutamine" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:179 msgctxt "@option:check" msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsud" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:214 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:58 msgctxt "@title:group" msgid "Home Folder" msgstr "Kodukataloog" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:63 msgctxt "@label:textbox" msgid "Location:" msgstr "Asukoht:" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:70 msgctxt "@action:button" msgid "Select Home Location" msgstr "Vali kodu asukoht" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79 msgctxt "@action:button" msgid "Use Current Location" msgstr "Kasuta aktiivset asukohta" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 msgctxt "@action:button" msgid "Use Default Location" msgstr "Kasuta vaikimisi asukohta" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:91 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Split view mode" msgstr "Vaaterežiimi poolitamine" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:92 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Editable location bar" msgstr "Redigeeritav asukohariba" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:93 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path inside location bar" msgstr "Täieliku asukoha näitamine asukoharibal" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show filter bar" msgstr "Filtririba näitamine" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:125 msgctxt "@info" msgid "" "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " "be applied." msgstr "Kodukataloogi asukoht on vigane või see puudub, seda ei rakendata." #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42 msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "System Font" msgstr "Süsteeme font" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:43 msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "Custom Font" msgstr "Kohandatud font" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:47 msgctxt "@action:button Choose font" msgid "Choose..." msgstr "Vali..." #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 msgctxt "@title:group" msgid "Icon Size" msgstr "Ikooni suurus" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:59 msgctxt "@label:listbox" msgid "Default:" msgstr "Vaikimisi:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67 msgctxt "@label:listbox" msgid "Preview:" msgstr "Eelvaatlus:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 msgctxt "@title:group" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 msgctxt "@label:listbox" msgid "Font:" msgstr "Font:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 msgctxt "@label:listbox" msgid "Width:" msgstr "Laius:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Small" msgstr "Väike" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Medium" msgstr "Keskmine" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Large" msgstr "Suur" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Huge" msgstr "Tohutu" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100 msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum lines:" msgstr "Maks. ridu:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "Unlimited" msgstr "Piiramatu" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "1" msgstr "1" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "2" msgstr "2" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "3" msgstr "3" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "4" msgstr "4" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "5" msgstr "5" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116 msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum width:" msgstr "Maksimumlaius:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:118 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Unlimited" msgstr "Piiramatu" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Small" msgstr "Väike" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Medium" msgstr "Keskmine" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:121 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Large" msgstr "Suur" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128 msgctxt "@option:check" msgid "Expandable folders" msgstr "Laiendatavad kataloogid" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:283 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:345 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" msgid_plural "Size: %1 pixels" msgstr[0] "Suurus: 1 piksel" msgstr[1] "Suurus: %1 pikslit" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:75 msgctxt "@title:window" msgid "View Properties" msgstr "Vaate omadused" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 msgctxt "@title:group" msgid "Properties" msgstr "Omadused" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93 msgctxt "@label:listbox" msgid "View mode:" msgstr "Vaaterežiim:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:95 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Icons" msgstr "Ikoonid" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:96 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compact" msgstr "Kompaktne" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:97 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Details" msgstr "Üksikasjad" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:99 msgctxt "@label:listbox" msgid "Sorting:" msgstr "Sorteerimine:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:103 msgctxt "@item:inlistbox Sort" msgid "Ascending" msgstr "Kasvav" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:104 msgctxt "@item:inlistbox Sort" msgid "Descending" msgstr "Kahanev" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:112 msgctxt "@option:check" msgid "Show folders first" msgstr "Kataloogid eespool" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:113 msgctxt "@option:check" msgid "Show preview" msgstr "Eelvaatluse näitamine" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:114 msgctxt "@option:check" msgid "Show in groups" msgstr "Näitamine gruppides" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:115 msgctxt "@option:check" msgid "Show hidden files" msgstr "Peidetud failide näitamine" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:117 msgctxt "@action:button" msgid "Additional Information" msgstr "Lisateave" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:165 msgctxt "@title:group" msgid "Apply View Properties To" msgstr "Vaate omaduste rakendamine" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder" msgstr "Aktiivsele kataloogile" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:171 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder including all sub-folders" msgstr "Aktiivsele kataloogile ja kõigile alamkataloogidele" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:173 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "All folders" msgstr "Kõigile kataloogidele" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:185 msgctxt "@option:check" msgid "Use these view properties as default" msgstr "Ühiste vaate omaduste vaikimisi kasutamine" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:320 msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " "continue?" msgstr "Kõigi alamkataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:352 msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" msgstr "Kõigi kataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:49 msgctxt "@title:window" msgid "Applying View Properties" msgstr "Vaate omaduste rakendamine" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:62 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Counting folders: %1" msgstr "Kataloogide loendamine: %1" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "Kataloogid: %1" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:70 msgid "Zoom" msgstr "Suurendus" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "Failiikoonide suurenduse määramine." #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85 msgid "Stop" msgstr "Peata" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87 msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "Laadimise peatamine" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "Suurendusliuguri näitamine" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Space Information" msgstr "Ruumiteabe näitamine" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:74 msgctxt "@info:status" msgid "Unknown size" msgstr "Teadmata suurus" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "%1 vaba" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:52 msgid "Select Remote Charset" msgstr "Kaugkodeeringu valimine" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:116 msgid "Reload" msgstr "Laadi uuesti" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:117 msgid "Default" msgstr "Vaikimisi" #: views/dolphinview.cpp:554 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder selected" msgid_plural "%1 Folders selected" msgstr[0] "1 kataloog valitud" msgstr[1] "%1 kataloogi valitud" #: views/dolphinview.cpp:555 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 File selected" msgid_plural "%1 Files selected" msgstr[0] "1 fail valitud" msgstr[1] "%1 faili valitud" #: views/dolphinview.cpp:559 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder" msgid_plural "%1 Folders" msgstr[0] "1 kataloog" msgstr[1] "%1 kataloogi" #: views/dolphinview.cpp:560 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 File" msgid_plural "%1 Files" msgstr[0] "1 fail" msgstr[1] "%1 faili" #: views/dolphinview.cpp:564 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)" #: views/dolphinview.cpp:568 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: views/dolphinview.cpp:574 msgctxt "@info:status" msgid "0 Folders, 0 Files" msgstr "0 kataloogi, 0 faili" #: views/dolphinview.cpp:808 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 element?" msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 elementi?" #: views/dolphinview.cpp:918 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "Automaatne veergude laius" #: views/dolphinview.cpp:923 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "Kohandatud veergude laius" #: views/dolphinview.cpp:1359 msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "Kustutamine tehtud." #: views/dolphinview.cpp:1490 msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "Asukoht on tühi." #: views/dolphinview.cpp:1492 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "Asukoht '%1' on vigane." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:101 msgctxt "@action" msgid "Create Folder..." msgstr "Loo kataloog..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Rename..." msgstr "Nimeta ümber..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash" msgstr "Viska prügikasti" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:124 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:134 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." msgid "Delete (using shortcut for Trash)" msgstr "Kustuta (prügikasti visates)" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Properties" msgstr "Omadused" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152 msgctxt "@action:intoolbar" msgid "View Mode" msgstr "Vaaterežiim" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168 msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Preview" msgstr "Eelvaatlus" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169 msgctxt "@info" msgid "Show preview of files and folders" msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:174 msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Descending" msgstr "Kahanev" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:178 msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Folders First" msgstr "Kataloogid esimesena" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:185 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Sort By" msgstr "Sorteerimine" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Additional Information" msgstr "Lisateave" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:208 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show in Groups" msgstr "Näita gruppides" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:212 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Hidden Files" msgstr "Näita peidetud faile" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:217 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Adjust View Properties..." msgstr "Muuda vaate omadusi..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:492 msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" msgstr "Ikoonid" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:493 msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" msgstr "Ikoonivaate režiim" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:503 msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Compact" msgstr "Kompaktne" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:504 msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" msgstr "Kompaktne vaaterežiim" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:514 msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" msgstr "Üksikasjad" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:515 msgctxt "@info" msgid "Details view mode" msgstr "Üksikasjade vaate režiim" #: views/draganddrophelper.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Access denied. Could not write to %1" msgstr "" "Juurdepääs keelatud. Kirjutamine asukohta %1 nurjus" #: views/draganddrophelper.cpp:55 msgctxt "@info:status" msgid "A folder cannot be dropped into itself" msgstr "Kataloogi ei saa iseendasse lohistada" #: views/renamedialog.cpp:50 msgctxt "@title:window" msgid "Rename Item" msgstr "Elemendi ümbernimetamine" #: views/renamedialog.cpp:51 msgctxt "@title:window" msgid "Rename Items" msgstr "Elementide ümbernimetamine" #: views/renamedialog.cpp:55 msgctxt "@action:button" msgid "&Rename" msgstr "Nimeta ümbe&r" #: views/renamedialog.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Rename the item %1 to:" msgstr "Elemendi %1 uus nimi:" #: views/renamedialog.cpp:69 msgctxt "@info:status" msgid "New name #" msgstr "Uus nimi #" #: views/renamedialog.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Rename the %1 selected item to:" msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:" msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:" #: views/renamedialog.cpp:114 msgctxt "@info" msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" msgstr "# asendatakse kasvava numbriga alates:" #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:241 msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information..." msgstr "Versiooniteabe uuendamine..." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Aseta" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Find:" #~ msgstr "Otsing:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Update of version information failed." #~ msgstr "Versiooniteabe uuendamine nurjus." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Copy Text" #~ msgstr "Kopeeri tekst" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "%1 selected" #~ msgstr "%1 valitud" #~ msgctxt "@title:group Date" #~ msgid "Last Week" #~ msgstr "Eelmine nädal" #~ msgctxt "" #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " #~ "full year number" #~ msgid "Last Week (%B, %Y)" #~ msgstr "Eelmine nädal (%B %Y)" #~ msgid "Zoom slider" #~ msgstr "Suurendusliugur" #~ msgctxt "@item Recently Accessed" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Täna" #~ msgctxt "@item Recently Accessed" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "Eile" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Viska prügikasti" #~| msgctxt "@label:slider" #~| msgid "Maximum file size:" #~ msgctxt "@option:option" #~ msgid "Maximum Rating" #~ msgstr "Maksimumhinnang" #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Väike" #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Keskmine" #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Suur" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Otsing" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group" #~| msgid "View Properties" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "View properties:" #~ msgstr "Vaate omadused" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Copy Information Message" #~ msgstr "Kopeeri infoteade" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Copy Error Message" #~ msgstr "Kopeeri veateade" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "No destination" #~ msgstr "Sihtkoht puudub" #~ msgctxt "@title:tab Context Menu settings" #~ msgid "Context Menu" #~ msgstr "Kontekstimenüü" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Show 'Delete' command" #~ msgstr "Kustutamiskäsu näitamine" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Do not create previews for" #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata" #~ msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" #~ msgid "Local files above:" #~ msgstr "Kohalikud failid, mis on suuremad kui:" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Version Control Systems" #~ msgstr "Versioonihaldussüsteemid" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Configure and control Dolphin" #~ msgstr "Dolphini seadistamine" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "items" #~ msgstr "elementi" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nimi" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Suurus" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Kuupäev" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Õigused" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Omanik" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Grupp" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tüüp" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Sihtkoht" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Asukoht" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Name" #~ msgstr "Nime järgi" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "Suuruse järgi" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Date" #~ msgstr "Kuupäeva järgi" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Permissions" #~ msgstr "Õiguste järgi" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Owner" #~ msgstr "Omaniku järgi" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Group" #~ msgstr "Grupi järgi" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Type" #~ msgstr "Tüübi järgi" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Link Destination" #~ msgstr "Lingi sihtkoha järgi" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Path" #~ msgstr "Asukoha järgi" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nime järgi" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Additional information" #~ msgstr "Lisainfo" #~ msgctxt "@info:status filename (type)" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Rename inline" #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "%1 selected (%2)" #~ msgstr "%1 valitud (%2)" #~ msgid "" #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in " #~ "the UI)" #~ msgstr "" #~ "Kas rakendus käivitatakse esimest korda (sisemine säte, mida ei näidata " #~ "kasutajaliideses)" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Column" #~ msgstr "Veerg" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Number of lines:" #~ msgstr "Ridade arv:" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Alusvõrk" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Arrangement:" #~ msgstr "Paigutus:" #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Veergudes" #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Ridades" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Grid spacing:" #~ msgstr "Alusvõrgu vahed:" #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "None" #~ msgstr "Puudub" #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Väike" #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Keskmine" #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Suur" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Column" #~ msgstr "Veerg" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Expandable Folders" #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Veerud" #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Veerud" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Resize column" #~ msgstr "Veeru laiuse muutmine" #~ msgctxt "@title:group Name" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Muud" #~ msgctxt "@title::column" #~ msgid "Link Destination" #~ msgstr "Lingi sihtkoht" #~ msgctxt "@title::column" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Asukoht" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Deselect Item" #~ msgstr "Tühista elemendi valimine" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Select Item" #~ msgstr "Vali element" #~ msgid "Show preview" #~ msgstr "Eelvaatluse näitamine" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show hidden files" #~ msgstr "Peidetud failide näitamine" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show preview" #~ msgstr "Eelvaatluse näitamine" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)" #~ msgstr "Lisateave (iganenud, kasuta selle asemel AdditionInfoV2)" #~ msgid "Arrangement" #~ msgstr "Paigutus" #~ msgid "Item height" #~ msgstr "Elemendi kõrgus" #~ msgid "Item width" #~ msgstr "Elemendi laius" #~ msgid "Grid spacing" #~ msgstr "Alusvõrgu vahed" #~ msgid "Number of textlines" #~ msgstr "Tekstiridade arv" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Go" #~| msgid "Sett&ings" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Sead&istused" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filter" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Seadista..." #~ msgctxt "@label::textbox" #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:" #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine kohtspikrites:" #~ msgid "Remove folder restriction" #~ msgstr "Kataloogipiirangu eemaldamine" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "Silt" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Täna" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "Eile" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Kuupäev" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Open Parent Folder in New Window" #~ msgstr "Ava emakataloog uues aknas" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Open Parent Folder in New Tab" #~ msgstr "Ava emakataloog uuel kaardil" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." #~ msgstr "Uus nimi on tühi. Tuleb anda vähemalt ühest märgist koosnev nimi." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The name must contain at least one # character." #~ msgstr "Nimi peab sisaldama täpselt üht # märki." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Sulge" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "View Mode" #~ msgstr "Vaaterežiim" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Tags Available" #~ msgstr "Sildid puuduvad" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Byte" #~ msgstr "B" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "KByte" #~ msgstr "KB" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "MByte" #~ msgstr "MB" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "GByte" #~ msgstr "GB" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "All" #~ msgstr "Kõik" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Tekst" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Filenames" #~ msgstr "Failinimed" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Otsing:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "What:" #~ msgstr "Mis:" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Add search option" #~ msgstr "Otsimisvaliku lisamine" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Salvesta" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Save search options" #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Sulge" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Close search options" #~ msgstr "Otsimisvalikute sulgemine" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Greater Than" #~ msgstr "suurem kui" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Greater Than or Equal to" #~ msgstr "suurem kui või võrdne" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Less Than" #~ msgstr "väiksem kui" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Less Than or Equal to" #~ msgstr "väiksem või võrdne" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Kuupäev:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Suurus:" #~ msgctxt "@label All (tags)" #~ msgid "All" #~ msgstr "Kõik" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Equal to" #~ msgstr "võrdub" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Not Equal to" #~ msgstr "ei võrdu" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Tag:" #~ msgstr "Silt:" #~ msgctxt "@label Any (rating)" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Suvaline" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "Hinnang:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nimi:" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Save Search Options" #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Otsing..." #~ msgctxt "@action:inmenu Tools" #~ msgid "Show Search Bar" #~ msgstr "Näita otsinguriba" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Search Toolbar" #~ msgstr "Otsinguriba" #~ msgid "Criteria" #~ msgstr "Kriteeriumid" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Suurus" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Kuupäev" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Õigused" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Omanik" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Grupp" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tüüp" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Tavaline" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Update required" #~ msgstr "Vajab uuendamist" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Locally modified" #~ msgstr "Kohalikult muudetud" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Added" #~ msgstr "Lisatud" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Conflicting" #~ msgstr "Konfliktis" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Suurus" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Kuupäev" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Õigused" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Omanik" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Grupp" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tüüp" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Suuruse järgi" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Kuupäeva järgi" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Õiguste järgi" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Omaniku järgi" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Grupi järgi" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tüübi järgi" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Additional Information" #~ msgstr "Lisainfo" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Use thumbnails embedded in files" #~ msgstr "Failidesse põimitud pisipiltide kasutamine" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "SVN Update" #~ msgstr "SVN-i uuendamine" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Show Local SVN Changes" #~ msgstr "Näita kohalikke SVN-i muudatusi" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "SVN Commit..." #~ msgstr "SVN-i sissekandmine..." #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "SVN Add" #~ msgstr "SVN-i lisamine" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "SVN Delete" #~ msgstr "SVN-i kustutamine" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Updating SVN repository..." #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Update of SVN repository failed." #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine nurjus." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Updated SVN repository." #~ msgstr "SVN-hoidla on uuendatud." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "SVN Commit" #~ msgstr "SVN-i sissekanne" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Commit" #~ msgstr "Kanna sisse" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Commit of SVN changes failed." #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine nurjus." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Committing SVN changes..." #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Committed SVN changes." #~ msgstr "SVN-i muudatused kanti sisse." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Adding files to SVN repository..." #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed." #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse nurjus." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Added files to SVN repository." #~ msgstr "Failid lisati SVN-hoidlasse." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Removing files from SVN repository..." #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed." #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast nurjus." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Removed files from SVN repository." #~ msgstr "Failid eemaldati SVN-hoidlast." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Total Size:" #~ msgstr "Kogusuurus:" #~| msgctxt "@item::inlistbox" #~| msgid "Type" #~ msgctxt "@label file type" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tüüp" #~| msgctxt "@item::inlistbox" #~| msgid "Modified" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Modified" #~ msgstr "Muudetud" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Change Tags" #~ msgstr "Siltide muutmine" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Add Tags" #~ msgstr "Siltide lisamine" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Configure which tags should be applied." #~ msgstr "Määramine, milliseid silte rakendada." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Create new tag:" #~ msgstr "Uus silt:" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Delete tag" #~ msgstr "Sildi kustutamine" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Should the tag %1 really be deleted for all files?" #~ msgstr "Kas tõesti kustutada kõigil failidel silt %1?" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Delete tag" #~ msgstr "Sildi kustutamine" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Kustuta" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Loobu" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Add Tags..." #~ msgstr "Lisa silte..." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Muuda..." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Changing annotations" #~ msgstr "Annotatsioonide muutmine" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tüüp" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Suurus" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Modified" #~ msgstr "Muudetud" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Omanik" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Õigused" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Change Comment" #~ msgstr "Kommentaari muutmine" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Add Comment" #~ msgstr "Kommentaari lisamine" #~| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." #~| msgid "Create New" #~ msgctxt "@label creation date" #~ msgid "Created" #~ msgstr "Loodud" #~| msgctxt "@item::inlistbox" #~| msgid "Size" #~ msgctxt "@label file content size" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Suurus" #~ msgctxt "@label file depends from" #~ msgid "Depends" #~ msgstr "Sõltub" #~ msgctxt "@label parent directory" #~ msgid "Part of" #~ msgstr "Kuulub kataloogi" #~| msgctxt "@item::inlistbox" #~| msgid "Modified" #~ msgctxt "@label modified date of file" #~ msgid "Modified" #~ msgstr "Muudetud" #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~| msgid "By Type" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "MIME tüüp" #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Title:" #~ msgctxt "@label music title" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Pealkiri" #~| msgid "Location" #~ msgctxt "@label file URL" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Asukoht" #~| msgctxt "@info:status" #~| msgid "Created folder." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Creator" #~ msgstr "Looja" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Average Bitrate" #~ msgstr "Keskmine bitikiirus" #~| msgctxt "@action:button" #~| msgid "Cancel" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Kanalid" #~ msgctxt "@label number of characters" #~ msgid "Characters" #~ msgstr "Märgid" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Codec" #~ msgstr "Koodek" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Color Depth" #~ msgstr "Värvisügavus" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Kõrgus" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Interlace Mode" #~ msgstr "Realaotuse režiim" #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Lines:" #~ msgctxt "@label number of lines" #~ msgid "Lines" #~ msgstr "Read" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Programming Language" #~ msgstr "Programmeerimiskeel" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Sample Rate" #~ msgstr "Diskreetimissagedus" #~ msgctxt "@label number of words" #~ msgid "Words" #~ msgstr "Sõnad" #~ msgctxt "@label EXIF aperture value" #~ msgid "Aperture" #~ msgstr "Ava läbimõõt" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Exposure Bias Value" #~ msgstr "Särinihke väärtus" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Exposure Time" #~ msgstr "Säriaeg" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Flash" #~ msgstr "Välklamp" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Focal Length" #~ msgstr "Fookuskaugus" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Focal Length 35 mm" #~ msgstr "Fookuskaugus (35 mm)" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "ISO Speed Ratings" #~ msgstr "ISO kiirus" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Make" #~ msgstr "Valmistaja" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Metering Mode" #~ msgstr "Mõõterežiim" #~| msgctxt "@item::inlistbox" #~| msgid "Modified" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Model" #~ msgstr "Mudel" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "White Balance" #~ msgstr "Värvustasakaal" #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Genre:" #~ msgctxt "@label music genre" #~ msgid "Genre" #~ msgstr "Žanr" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Width x Height:" #~ msgctxt "@label image width and height" #~ msgid "Width x Height" #~ msgstr "Laius x kõrgus:" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Rating" #~ msgstr "Hinnang" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Sildid" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Kommentaar" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Filenames" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "File Name" #~ msgstr "Failinimed" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Tüüp:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Modified:" #~ msgstr "Muudetud:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Omanik:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Permissions:" #~ msgstr "Õigused:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Tags:" #~ msgstr "Sildid:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Kommentaar:" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Use as default for new folders" #~ msgstr "Kasutamine vaikeväärtusena uutele kataloogidele" #~ msgctxt "@action:inmenu Settings" #~ msgid "Get Service Menu..." #~ msgstr "Teenuste menüü hankimine..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Navigation Bar" #~ msgstr "Liikumisriba" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Click to begin the search" #~ msgstr "Klõpsa otsingu alustamiseks" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Date Modified" #~ msgstr "Muutmise kuupäev" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Copy operation completed." #~ msgstr "Kopeerimine tehtud." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Move operation completed." #~ msgstr "Liigutamine tehtud." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Link operation completed." #~ msgstr "Linkimine tehtud." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Move to trash operation completed." #~ msgstr "Viskamine prügikasti tehtud." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Renaming operation completed." #~ msgstr "Ümbernimetamine tehtud." #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group" #~| msgid "Text" #~ msgctxt "label" #~ msgid "Texts" #~ msgstr "Tekst" #~ msgid "Show comment" #~ msgstr "Kommentaari näitamine" #~ msgid "Show tags" #~ msgstr "Siltide näitamine" #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message" #~ msgid "with optional icon and description" #~ msgstr "ikooni ja kirjelduse lisamise võimalusega" #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined" #~ msgid "No Tags" #~ msgstr "Sildid puuduvad" #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?" #~ msgstr "Kas tõesti kustutada silt '%1'?" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Detailed description (optional):" #~ msgstr "Üksikasjalik kirjeldus (pole kohustuslik):" #, fuzzy #~| msgid "&Edit" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "&Redigeerimine" #~ msgctxt "@title:group Tags" #~ msgid "Not yet tagged" #~ msgstr "Pole veel sildistatud" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Move To Trash" #~ msgstr "Viska prügikasti" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu File" #~| msgid "Rename..." #~ msgctxt "@action:inmenu File" #~ msgid "&Rename..." #~ msgstr "Nimeta ümber..." #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu File" #~| msgid "Properties" #~ msgctxt "@action:inmenu File" #~ msgid "&Properties" #~ msgstr "Omadused" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:intoolbar" #~| msgid "Preview" #~ msgctxt "@action:intoolbar" #~ msgid "P&review" #~ msgstr "Eelvaatlus" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Sort" #~| msgid "Descending" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort" #~ msgid "Des&cending" #~ msgstr "Alanevalt" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu View" #~| msgid "Show Hidden Files" #~ msgctxt "@action:inmenu View" #~ msgid "Show &Hidden Files" #~ msgstr "Näita peidetud faile" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~| msgid "Size" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "&Size" #~ msgstr "Suurus" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~| msgid "Date" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "D&ate" #~ msgstr "Kuupäev" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~| msgid "Permissions" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Pe&rmissions" #~ msgstr "Õigused" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~| msgid "Owner" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "&Owner" #~ msgstr "Omanik" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~| msgid "Group" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Gro&up" #~ msgstr "Grupp" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~| msgid "Type" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "&Type" #~ msgstr "Tüüp" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~| msgid "Size" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "&Size" #~ msgstr "Suuruse järgi" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~| msgid "Date" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "&Date" #~ msgstr "Kuupäeva järgi" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~| msgid "Permissions" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Pe&rmissions" #~ msgstr "Õiguste järgi" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~| msgid "Owner" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "&Owner" #~ msgstr "Omaniku järgi" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~| msgid "Group" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "&Group" #~ msgstr "Grupi järgi" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~| msgid "Type" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "&Type" #~ msgstr "Tüübi järgi" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" #~| msgid "Icons" #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" #~ msgid "&Icons" #~ msgstr "Ikoonid" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" #~| msgid "Details" #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" #~ msgid "Det&ails" #~ msgstr "Üksikasjad" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" #~| msgid "Columns" #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" #~ msgid "Col&umns" #~ msgstr "Veerud" #~ msgctxt "@action:inmenu Tools" #~ msgid "Quick View" #~ msgstr "Kiirvaade" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "Aseta üks kataloog" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One File" #~ msgstr "Aseta üks fail" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Item" #~ msgid_plural "Paste %1 Items" #~ msgstr[0] "Aseta üks element" #~ msgstr[1] "Aseta %1 elementi" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Browse through archives" #~ msgstr "Arhiivide sirvimine" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Kõik seadistused lähtestatakse vaikeväärtustele. Kas kindlasti jätkata?" #~ msgctxt "@title:tab General settings" #~ msgid "General" #~ msgstr "Üldine" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "The dropped item %1 is already inside the folder " #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "Lohistatud element %1 asub juba kataloogis " #~ "%2 " #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "The dropped items are already inside the folder %1" #~ msgstr "" #~ "Lohistatud elemendid asuvad juba kataloogis %1 " #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" #~ msgid "Show Full Location" #~ msgstr "Näita täielikku asukohta" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Move Here\t%1" #~ msgstr "Lii&guta siia\t%1" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Copy Here\t%1" #~ msgstr "&Kopeeri siia\t%1" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Link Here\t%1" #~ msgstr "&Lingi siia\t%1" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Loobu" #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" #~ msgid "Left to Right" #~ msgstr "Vasakult paremale" #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" #~ msgid "Top to Bottom" #~ msgstr "Ülevalt alla" #~ msgctxt "@item:inrange Column Width" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Väike" #~ msgctxt "@item:inrange Column Width" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Suur" #~ msgctxt "@option:radio Icon Size" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Väike" #~ msgctxt "@option:radio Icon Size" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Keskmine" #~ msgctxt "@option:radio Icon Size" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Suur" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Change Icon && Preview Size..." #~ msgstr "Muuda ikooni ja eelvaatluse suurust...." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Change Icon & Preview Size" #~ msgstr "Ikooni ja eelvaatluse suuruse muutmine" #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Väike" #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Suur" #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Väike" #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Suur" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Getting size..." #~ msgstr "Suuruse hankimine..." #~ msgctxt "@action:inmenu Edit" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Omadused" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Open With" #~ msgstr "Ava rakendusega" #~ msgctxt "@action:inmenu Open With" #~ msgid "&Other..." #~ msgstr "&Muu..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Open With..." #~ msgstr "Ava rakendusega..." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Rasvane" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Categorized Sorting" #~ msgctxt "@title:group Name" #~ msgid "Uncategorized" #~ msgstr "Kategoriseeritud sorteerimine" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Tags" #~ msgstr "Siltide järgi"