kde-l10n/el/messages/kde-workspace/kioclient.po

299 lines
9.4 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kioclient.po to greek
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007, 2008.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2009.
# Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2010.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kioclient\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-29 15:08+0200\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kioclient.cpp:42
msgid "KIO Client"
msgstr "Πελάτης KIO"
#: kioclient.cpp:43
msgid "Command-line tool for network-transparent operations"
msgstr "Εργαλείο γραμμής εντολών για δικτυακές λειτουργίες"
#: kioclient.cpp:54
msgid ""
"\n"
"Syntax:\n"
msgstr ""
"\n"
"Σύνταξη:\n"
#: kioclient.cpp:55
msgid ""
" kioclient openProperties 'url'\n"
" # Opens a properties menu\n"
"\n"
msgstr ""
" kioclient openProperties 'url'\n"
" # Ανοίγει ένα μενού ιδιοτήτων\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:57
msgid ""
" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n"
" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the "
"application\n"
" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n"
" # In this case the mimetype is determined\n"
" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n"
" # document, or it may be a *.desktop file.\n"
" # 'url' can be an executable, too.\n"
msgstr ""
" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n"
" # Προσπαθεί να ανοίξει το αρχείο που καθορίζεται από το 'url' "
"στη\n"
" # συσχετισμένη εφαρμογή του KDE. Μπορείτε να παραλείψετε το\n"
" # 'mimetype'. Σε αυτήν την περίπτωση ο τύπος αρχείο "
"καθορίζεται\n"
" # αυτόματα. Το URL μπορεί βεβαίως να αναφέρεται σε ένα\n"
" # έγγραφο, ή σε ένα αρχείο *.desktop file.\n"
" # το 'url' μπορεί να είναι και εκτελέσιμο.\n"
#: kioclient.cpp:64
msgid ""
" kioclient move 'src' 'dest'\n"
" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
msgstr ""
" kioclient move 'src' 'dest'\n"
" # Μετακινεί το URL 'src' στο 'dest'.\n"
" # Το 'src' μπορεί να είναι μία λίστα από URL.\n"
#: kioclient.cpp:67
msgid ""
" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n"
" # to the trash.\n"
msgstr ""
" # το 'dest' μπορεί να είναι το \"trash:/\" για τη μετακίνηση "
"αρχείων\n"
" # στον κάδο απορριμάτων.\n"
#: kioclient.cpp:69
msgid ""
" # the short version kioclient mv\n"
" # is also available.\n"
"\n"
msgstr ""
" # η σύντομη έκδοση kioclient mv\n"
" # είναι επίσης διαθέσιμη.\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:71
msgid ""
" kioclient download ['src']\n"
" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n"
" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
" # a URL will be requested.\n"
"\n"
msgstr ""
" kioclient download ['src']\n"
" # Αντιγράφει το URL 'src' σε μία τοποθεσία ορισμένη από το "
"χρήστη.\n"
" # Το 'src' μπορεί να είναι μία λίστα από URLs. Αν δεν "
"καθοριστεί, τότε\n"
" # θα ζητηθεί η εισαγωγή του.\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:75
msgid ""
" kioclient copy 'src' 'dest'\n"
" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
msgstr ""
" kioclient copy 'src' 'dest'\n"
" # Αντιγράφει το URL 'src' στο 'dest'.\n"
" # Το 'src' μπορεί να είναι λίστα από URL.\n"
#: kioclient.cpp:78
msgid ""
" # the short version kioclient cp\n"
" # is also available.\n"
"\n"
msgstr ""
" # η σύντομη έκδοση kioclient cp\n"
" # είναι επίσης διαθέσιμη.\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:80
msgid ""
" kioclient cat 'url'\n"
" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n"
"\n"
msgstr ""
" kioclient cat 'url'\n"
" # Γράφει τα περιεχόμενα του 'url' στο stdout\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:82
msgid ""
" kioclient ls 'url'\n"
" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n"
"\n"
msgstr ""
" kioclient ls 'url'\n"
" # Γράφει τη λίστα με τα περιεχόμενα του καταλόγου 'url' στο "
"stdout\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:84
msgid ""
" kioclient remove 'url'\n"
" # Removes the URL\n"
" # 'url' may be a list of URLs.\n"
msgstr ""
" kioclient remove 'url'\n"
" # Απομακρύνει το URL\n"
" # Το 'url' μπορεί να είναι μία λίστα από URL.\n"
#: kioclient.cpp:87
msgid ""
" # the short version kioclient rm\n"
" # is also available.\n"
"\n"
msgstr ""
" # η σύντομη έκδοση kioclient rm\n"
" # είναι επίσης διαθέσιμη.\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:90
msgid ""
"*** Examples:\n"
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
" // Mounts the CDROM\n"
"\n"
msgstr ""
"*** Παραδείγματα:\n"
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
" // Προσαρτεί το CD-ROM\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:93
msgid ""
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
" // Opens the file with default binding\n"
"\n"
msgstr ""
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
" // Ανοίγει το αρχείο στην προκαθορισμένη εφαρμογή\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:95
msgid ""
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
" // Opens the file with netscape\n"
"\n"
msgstr ""
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
" // Ανοίγει το αρχείο στο netscape\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:97
msgid ""
" kioclient exec ftp://localhost/\n"
" // Opens new window with URL\n"
"\n"
msgstr ""
" kioclient exec ftp://localhost/\n"
" // Ανοίγει το URL σε νέο παράθυρο\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:99
msgid ""
" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
" // Starts emacs\n"
"\n"
msgstr ""
" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
" // Εκτελεί τον emacs\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:101
msgid ""
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
" // Opens the CDROM's mount directory\n"
"\n"
msgstr ""
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
" // Ανοίγει το φάκελο προσάρτησης του CD-ROM\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:103
msgid ""
" kioclient exec .\n"
" // Opens the current directory. Very convenient.\n"
"\n"
msgstr ""
" kioclient exec .\n"
" // Ανοίξει τον τρέχοντα κατάλογο. Πολύ βολικό.\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:114
msgid "Non-interactive use: no message boxes"
msgstr "Μη διαδραστική χρήση: χωρίς διαλόγους μηνυμάτων"
#: kioclient.cpp:116
msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)"
msgstr "Αντικατάσταση προορισμού εάν υπάρχει (για αντιγραφή και μετακίνηση)"
#: kioclient.cpp:119
msgid "file or URL"
msgstr "αρχείο ή URL"
#: kioclient.cpp:121 kioclient.cpp:124
msgid "Source URL or URLs"
msgstr "Πηγή URL ή URLs"
#: kioclient.cpp:122 kioclient.cpp:125
msgid "Destination URL"
msgstr "URL προορισμού"
#: kioclient.cpp:127
msgid "Show available commands"
msgstr "Εμφάνιση διαθέσιμων εντολών"
#: kioclient.cpp:128
msgid "Command (see --commands)"
msgstr "Εντολή (βλέπε --commands)"
#: kioclient.cpp:129
msgid "Arguments for command"
msgstr "Ορίσματα για την εντολή"
#: kioclient.cpp:164
msgctxt "@info:shell"
msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n"
msgstr "%1: Συντακτικό σφάλμα, όχι αρκετά ορίσματα\n"
#: kioclient.cpp:169
msgctxt "@info:shell"
msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n"
msgstr "%1: Συντακτικό σφάλμα, πάρα πολλά ορίσματα\n"
#: kioclient.cpp:340
msgid "Unable to download from an invalid URL."
msgstr "Αδύνατη η λήψη αρχείου από ένα μη έγκυρο URL."
#: kioclient.cpp:388
msgctxt "@info:shell"
msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n"
msgstr "%1: Συντακτικό σφάλμα, άγνωστη εντολή '%2'\n"