mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
302 lines
9.5 KiB
Text
302 lines
9.5 KiB
Text
![]() |
# translation of kioclient.po to greek
|
|||
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|||
|
#
|
|||
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007, 2008.
|
|||
|
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2009.
|
|||
|
# Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2010.
|
|||
|
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: kioclient\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2013-06-14 01:40+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2013-06-29 15:08+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language: el\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: kioclient.cpp:42
|
|||
|
msgid "KIO Client"
|
|||
|
msgstr "Πελάτης KIO"
|
|||
|
|
|||
|
#: kioclient.cpp:43
|
|||
|
msgid "Command-line tool for network-transparent operations"
|
|||
|
msgstr "Εργαλείο γραμμής εντολών για δικτυακές λειτουργίες"
|
|||
|
|
|||
|
#: kioclient.cpp:54
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Syntax:\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Σύνταξη:\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: kioclient.cpp:55
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
" kioclient openProperties 'url'\n"
|
|||
|
" # Opens a properties menu\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" kioclient openProperties 'url'\n"
|
|||
|
" # Ανοίγει ένα μενού ιδιοτήτων\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: kioclient.cpp:57
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n"
|
|||
|
" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the "
|
|||
|
"application\n"
|
|||
|
" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n"
|
|||
|
" # In this case the mimetype is determined\n"
|
|||
|
" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n"
|
|||
|
" # document, or it may be a *.desktop file.\n"
|
|||
|
" # 'url' can be an executable, too.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n"
|
|||
|
" # Προσπαθεί να ανοίξει το αρχείο που καθορίζεται από το 'url' "
|
|||
|
"στη\n"
|
|||
|
" # συσχετισμένη εφαρμογή του KDE. Μπορείτε να παραλείψετε το\n"
|
|||
|
" # 'mimetype'. Σε αυτήν την περίπτωση ο τύπος αρχείο "
|
|||
|
"καθορίζεται\n"
|
|||
|
" # αυτόματα. Το URL μπορεί βεβαίως να αναφέρεται σε ένα\n"
|
|||
|
" # έγγραφο, ή σε ένα αρχείο *.desktop file.\n"
|
|||
|
" # το 'url' μπορεί να είναι και εκτελέσιμο.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: kioclient.cpp:64
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
" kioclient move 'src' 'dest'\n"
|
|||
|
" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
|
|||
|
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" kioclient move 'src' 'dest'\n"
|
|||
|
" # Μετακινεί το URL 'src' στο 'dest'.\n"
|
|||
|
" # Το 'src' μπορεί να είναι μία λίστα από URL.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: kioclient.cpp:67
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n"
|
|||
|
" # to the trash.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" # το 'dest' μπορεί να είναι το \"trash:/\" για τη μετακίνηση "
|
|||
|
"αρχείων\n"
|
|||
|
" # στον κάδο απορριμάτων.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: kioclient.cpp:69
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
" # the short version kioclient mv\n"
|
|||
|
" # is also available.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" # η σύντομη έκδοση kioclient mv\n"
|
|||
|
" # είναι επίσης διαθέσιμη.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: kioclient.cpp:71
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
" kioclient download ['src']\n"
|
|||
|
" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n"
|
|||
|
" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
|
|||
|
" # a URL will be requested.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" kioclient download ['src']\n"
|
|||
|
" # Αντιγράφει το URL 'src' σε μία τοποθεσία ορισμένη από το "
|
|||
|
"χρήστη.\n"
|
|||
|
" # Το 'src' μπορεί να είναι μία λίστα από URLs. Αν δεν "
|
|||
|
"καθοριστεί, τότε\n"
|
|||
|
" # θα ζητηθεί η εισαγωγή του.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: kioclient.cpp:75
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
" kioclient copy 'src' 'dest'\n"
|
|||
|
" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
|
|||
|
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" kioclient copy 'src' 'dest'\n"
|
|||
|
" # Αντιγράφει το URL 'src' στο 'dest'.\n"
|
|||
|
" # Το 'src' μπορεί να είναι λίστα από URL.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: kioclient.cpp:78
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
" # the short version kioclient cp\n"
|
|||
|
" # is also available.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" # η σύντομη έκδοση kioclient cp\n"
|
|||
|
" # είναι επίσης διαθέσιμη.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: kioclient.cpp:80
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
" kioclient cat 'url'\n"
|
|||
|
" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" kioclient cat 'url'\n"
|
|||
|
" # Γράφει τα περιεχόμενα του 'url' στο stdout\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: kioclient.cpp:82
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
" kioclient ls 'url'\n"
|
|||
|
" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" kioclient ls 'url'\n"
|
|||
|
" # Γράφει τη λίστα με τα περιεχόμενα του καταλόγου 'url' στο "
|
|||
|
"stdout\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: kioclient.cpp:84
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
" kioclient remove 'url'\n"
|
|||
|
" # Removes the URL\n"
|
|||
|
" # 'url' may be a list of URLs.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" kioclient remove 'url'\n"
|
|||
|
" # Απομακρύνει το URL\n"
|
|||
|
" # Το 'url' μπορεί να είναι μία λίστα από URL.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: kioclient.cpp:87
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
" # the short version kioclient rm\n"
|
|||
|
" # is also available.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" # η σύντομη έκδοση kioclient rm\n"
|
|||
|
" # είναι επίσης διαθέσιμη.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: kioclient.cpp:90
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"*** Examples:\n"
|
|||
|
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
|
|||
|
" // Mounts the CDROM\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"*** Παραδείγματα:\n"
|
|||
|
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
|
|||
|
" // Προσαρτεί το CD-ROM\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: kioclient.cpp:93
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
|
|||
|
" // Opens the file with default binding\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
|
|||
|
" // Ανοίγει το αρχείο στην προκαθορισμένη εφαρμογή\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: kioclient.cpp:95
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
|
|||
|
" // Opens the file with netscape\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
|
|||
|
" // Ανοίγει το αρχείο στο netscape\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: kioclient.cpp:97
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
" kioclient exec ftp://localhost/\n"
|
|||
|
" // Opens new window with URL\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" kioclient exec ftp://localhost/\n"
|
|||
|
" // Ανοίγει το URL σε νέο παράθυρο\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: kioclient.cpp:99
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
|
|||
|
" // Starts emacs\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
|
|||
|
" // Εκτελεί τον emacs\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: kioclient.cpp:101
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
|
|||
|
" // Opens the CDROM's mount directory\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
|
|||
|
" // Ανοίγει το φάκελο προσάρτησης του CD-ROM\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: kioclient.cpp:103
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
" kioclient exec .\n"
|
|||
|
" // Opens the current directory. Very convenient.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" kioclient exec .\n"
|
|||
|
" // Ανοίξει τον τρέχοντα κατάλογο. Πολύ βολικό.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: kioclient.cpp:114
|
|||
|
msgid "Non-interactive use: no message boxes"
|
|||
|
msgstr "Μη διαδραστική χρήση: χωρίς διαλόγους μηνυμάτων"
|
|||
|
|
|||
|
#: kioclient.cpp:116
|
|||
|
msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)"
|
|||
|
msgstr "Αντικατάσταση προορισμού εάν υπάρχει (για αντιγραφή και μετακίνηση)"
|
|||
|
|
|||
|
#: kioclient.cpp:119
|
|||
|
msgid "file or URL"
|
|||
|
msgstr "αρχείο ή URL"
|
|||
|
|
|||
|
#: kioclient.cpp:121 kioclient.cpp:124
|
|||
|
msgid "Source URL or URLs"
|
|||
|
msgstr "Πηγή URL ή URLs"
|
|||
|
|
|||
|
#: kioclient.cpp:122 kioclient.cpp:125
|
|||
|
msgid "Destination URL"
|
|||
|
msgstr "URL προορισμού"
|
|||
|
|
|||
|
#: kioclient.cpp:127
|
|||
|
msgid "Show available commands"
|
|||
|
msgstr "Εμφάνιση διαθέσιμων εντολών"
|
|||
|
|
|||
|
#: kioclient.cpp:128
|
|||
|
msgid "Command (see --commands)"
|
|||
|
msgstr "Εντολή (βλέπε --commands)"
|
|||
|
|
|||
|
#: kioclient.cpp:129
|
|||
|
msgid "Arguments for command"
|
|||
|
msgstr "Ορίσματα για την εντολή"
|
|||
|
|
|||
|
#: kioclient.cpp:164
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:shell"
|
|||
|
msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n"
|
|||
|
msgstr "%1: Συντακτικό σφάλμα, όχι αρκετά ορίσματα\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: kioclient.cpp:169
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:shell"
|
|||
|
msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n"
|
|||
|
msgstr "%1: Συντακτικό σφάλμα, πάρα πολλά ορίσματα\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: kioclient.cpp:345
|
|||
|
msgid "Unable to download from an invalid URL."
|
|||
|
msgstr "Αδύνατη η λήψη αρχείου από ένα μη έγκυρο URL."
|
|||
|
|
|||
|
#: kioclient.cpp:393
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:shell"
|
|||
|
msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n"
|
|||
|
msgstr "%1: Συντακτικό σφάλμα, άγνωστη εντολή '%2'\n"
|