mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
287 lines
6.5 KiB
Text
287 lines
6.5 KiB
Text
![]() |
# translation of kppplogview.po to Lithuanian
|
|||
|
# Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2002.
|
|||
|
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004-2005.
|
|||
|
# Dovydas Sankauskas <laisve@gmail.com>, 2005-2007.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:22+0200\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2007-12-15 01:59+0000\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Dovydas Sankauskas <laisve@gmail.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language: lt\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
|
|||
|
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "Dovydas Sankauskas"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "laisve@gmail.com"
|
|||
|
|
|||
|
#: export.cpp:39
|
|||
|
msgid "CSV"
|
|||
|
msgstr "CSV"
|
|||
|
|
|||
|
#: export.cpp:40
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Export to a text file, using semicolons as separators.<p></p>Can be used for "
|
|||
|
"spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Eksportuoti į tekstinį failą. Kabliataškis naudojamas kaip skirtukas. <p></"
|
|||
|
"p>Gali būti naudojama elektroninių lentelių programoms, pavyzdžiui, "
|
|||
|
"<i>KSpread</i>"
|
|||
|
|
|||
|
#: export.cpp:42
|
|||
|
msgid "HTML"
|
|||
|
msgstr "HTML"
|
|||
|
|
|||
|
#: export.cpp:43
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Export to a HTML Page.<p></p>Can be used for easy exchange over the "
|
|||
|
"<i>Internet</i>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Eksportuoti į HTML puslapį. <p></p>Gali būti naudojama lengvam apsikeitimui "
|
|||
|
"per <i>internetą</i>."
|
|||
|
|
|||
|
#: export.cpp:56
|
|||
|
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
|
|||
|
msgstr "kPPP žurnalų eksporto vedlys"
|
|||
|
|
|||
|
#: export.cpp:65
|
|||
|
msgid "List with possible output formats"
|
|||
|
msgstr "Galimų išvesties formatų sąrašas"
|
|||
|
|
|||
|
#: export.cpp:78
|
|||
|
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
|
|||
|
msgstr "<qt><b>Pasirinkite išvesties formatą kairėje pusėje.</b></qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: export.cpp:82
|
|||
|
msgid "Selection of Filetype"
|
|||
|
msgstr "Failo tipas"
|
|||
|
|
|||
|
#: export.cpp:90
|
|||
|
msgid "Filename:"
|
|||
|
msgstr "Failo pavadinimas:"
|
|||
|
|
|||
|
#: export.cpp:94
|
|||
|
msgid "[No file selected]"
|
|||
|
msgstr "[Failas nenurodytas]"
|
|||
|
|
|||
|
#: export.cpp:100
|
|||
|
msgid "&Select File..."
|
|||
|
msgstr "&Nurodykite failą..."
|
|||
|
|
|||
|
#: export.cpp:102
|
|||
|
msgid "Select the filename of the exported output file"
|
|||
|
msgstr "Nurodykite eksportuojant sukuriamo failo pavadinimą"
|
|||
|
|
|||
|
#: export.cpp:107
|
|||
|
msgid "Selection of Filename"
|
|||
|
msgstr "Failo pavadinimas"
|
|||
|
|
|||
|
#: export.cpp:125
|
|||
|
msgid "File Format"
|
|||
|
msgstr "Failo formatas"
|
|||
|
|
|||
|
#: export.cpp:139
|
|||
|
msgid "Please Choose File"
|
|||
|
msgstr "Pasirinkite failą"
|
|||
|
|
|||
|
#: export.cpp:223
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Connection log for %1"
|
|||
|
msgstr "%1 prisijungimo žurnalas"
|
|||
|
|
|||
|
#: log.cpp:57
|
|||
|
msgid "Loading log files"
|
|||
|
msgstr "Įkeliami žurnalo failai"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:37
|
|||
|
msgid "KPPP log viewer"
|
|||
|
msgstr "KPPP žurnalo žiūriklis"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:49 main.cpp:97
|
|||
|
msgid "KPPP Log Viewer"
|
|||
|
msgstr "KPPP žurnalų žiūriklis"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:57
|
|||
|
msgid "Monthly Log"
|
|||
|
msgstr "Mėnesinis žurnalas"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:69
|
|||
|
msgid "&File"
|
|||
|
msgstr "&Failas"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:99
|
|||
|
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
|
|||
|
msgstr "(c) 1999 – 2002, KPPP programuotojai"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:100
|
|||
|
msgid "Bernd Wuebben"
|
|||
|
msgstr "Bernd Wuebben"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:101
|
|||
|
msgid "Mario Weilguni"
|
|||
|
msgstr "Mario Weilguni"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:102
|
|||
|
msgid "Harri Porten"
|
|||
|
msgstr "Harri Porten"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:108
|
|||
|
msgid "Run in KPPP mode"
|
|||
|
msgstr "Paleisti KPPP veiksena"
|
|||
|
|
|||
|
#: monthly.cpp:42 monthly.cpp:58
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "%1 KiB"
|
|||
|
msgstr "%1 KiB"
|
|||
|
|
|||
|
#: monthly.cpp:44 monthly.cpp:60
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "%1 MiB"
|
|||
|
msgstr "%1 MiB"
|
|||
|
|
|||
|
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:92
|
|||
|
#, no-c-format, kde-format
|
|||
|
msgid "%1s"
|
|||
|
msgstr "%1s"
|
|||
|
|
|||
|
#: monthly.cpp:71 monthly.cpp:95
|
|||
|
#, no-c-format, kde-format
|
|||
|
msgid "%1m %2s"
|
|||
|
msgstr "%1m %2s"
|
|||
|
|
|||
|
#: monthly.cpp:74 monthly.cpp:98
|
|||
|
#, no-c-format, kde-format
|
|||
|
msgid "%1h %2m %3s"
|
|||
|
msgstr "%1h %2m %3s"
|
|||
|
|
|||
|
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:209 monthly.cpp:500
|
|||
|
msgid "Connection"
|
|||
|
msgstr "Užmegztas ryšys"
|
|||
|
|
|||
|
#: monthly.cpp:184 monthly.cpp:500
|
|||
|
msgid "Day"
|
|||
|
msgstr "Diena"
|
|||
|
|
|||
|
#: monthly.cpp:185 monthly.cpp:500
|
|||
|
msgid "From"
|
|||
|
msgstr "Nuo"
|
|||
|
|
|||
|
#: monthly.cpp:186 monthly.cpp:500
|
|||
|
msgid "Until"
|
|||
|
msgstr "Iki"
|
|||
|
|
|||
|
#: monthly.cpp:187 monthly.cpp:210 monthly.cpp:501
|
|||
|
msgid "Duration"
|
|||
|
msgstr "Tęsiasi"
|
|||
|
|
|||
|
#: monthly.cpp:188 monthly.cpp:211 monthly.cpp:501
|
|||
|
msgid "Costs"
|
|||
|
msgstr "Kaštai"
|
|||
|
|
|||
|
#: monthly.cpp:189 monthly.cpp:212 monthly.cpp:501
|
|||
|
msgid "Bytes In"
|
|||
|
msgstr "Gauta baitų"
|
|||
|
|
|||
|
#: monthly.cpp:190 monthly.cpp:213 monthly.cpp:501
|
|||
|
msgid "Bytes Out"
|
|||
|
msgstr "Siųsta baitų"
|
|||
|
|
|||
|
#: monthly.cpp:235
|
|||
|
msgid "All Connections"
|
|||
|
msgstr "Visi ryšiai"
|
|||
|
|
|||
|
#: monthly.cpp:240
|
|||
|
msgid "&Prev Month"
|
|||
|
msgstr "&Ankst. mėnuo"
|
|||
|
|
|||
|
#: monthly.cpp:241
|
|||
|
msgid "&Next Month"
|
|||
|
msgstr "&Kitas mėnuo"
|
|||
|
|
|||
|
#: monthly.cpp:242
|
|||
|
msgid "C&urrent Month"
|
|||
|
msgstr "Da&bartinis mėnuo"
|
|||
|
|
|||
|
#: monthly.cpp:243
|
|||
|
msgid "&Export..."
|
|||
|
msgstr "&Eksportuoti..."
|
|||
|
|
|||
|
#: monthly.cpp:268
|
|||
|
msgid "Statistics:"
|
|||
|
msgstr "Statistika:"
|
|||
|
|
|||
|
#: monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:352 monthly.cpp:374
|
|||
|
#: monthly.cpp:379 monthly.cpp:384 monthly.cpp:409 monthly.cpp:414
|
|||
|
#: monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:562 monthly.cpp:588
|
|||
|
#: monthly.cpp:593 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619 monthly.cpp:624
|
|||
|
#: monthly.cpp:706 monthly.cpp:711 monthly.cpp:716
|
|||
|
msgid "n/a"
|
|||
|
msgstr "nėra"
|
|||
|
|
|||
|
#: monthly.cpp:395 monthly.cpp:725
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Selection (%1 connection)"
|
|||
|
msgid_plural "Selection (%1 connections)"
|
|||
|
msgstr[0] "Parinkta (%1 prisijungimas)"
|
|||
|
msgstr[1] "Parinkta (%1 prisijungimai)"
|
|||
|
msgstr[2] "Parinkta (%1 prisijungimų)"
|
|||
|
msgstr[3] "Parinkta (%1 prisijungimas)"
|
|||
|
|
|||
|
#: monthly.cpp:399 monthly.cpp:636
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "%1 connection"
|
|||
|
msgid_plural "%1 connections"
|
|||
|
msgstr[0] "%1 prisijungimas"
|
|||
|
msgstr[1] "%1 prisijungimai"
|
|||
|
msgstr[2] "%1 prisijungimų"
|
|||
|
msgstr[3] "%1 prisijungimas"
|
|||
|
|
|||
|
#: monthly.cpp:425
|
|||
|
msgid "Monthly estimates"
|
|||
|
msgstr "Mėnesio paskaičiavimai"
|
|||
|
|
|||
|
#: monthly.cpp:433
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Connection log for %1 %2"
|
|||
|
msgstr "Užmezgtų ryšių žurnalas %1 %2"
|
|||
|
|
|||
|
#: monthly.cpp:438
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "No connection log for %1 %2 available"
|
|||
|
msgstr "Nėra užmegztų ryšių žurnalo %1 %2"
|
|||
|
|
|||
|
#: monthly.cpp:482
|
|||
|
msgid "A document with this name already exists."
|
|||
|
msgstr "Dokumentas šiuo pavadinimu jau egzistuoja."
|
|||
|
|
|||
|
#: monthly.cpp:482
|
|||
|
msgid "Overwrite file?"
|
|||
|
msgstr "Pakeisti failą?"
|
|||
|
|
|||
|
#: monthly.cpp:494
|
|||
|
msgid "An error occurred while trying to open this file"
|
|||
|
msgstr "Bandant atverti šį failą įvyko klaida"
|
|||
|
|
|||
|
#: monthly.cpp:494 monthly.cpp:642
|
|||
|
msgid "Sorry"
|
|||
|
msgstr "Apgailestaujame"
|
|||
|
|
|||
|
#: monthly.cpp:606
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Monthly estimates (%1)"
|
|||
|
msgstr "Mėnesio paskaičiavimai (%1)"
|
|||
|
|
|||
|
#: monthly.cpp:642
|
|||
|
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
|
|||
|
msgstr "Bandant rašyti į šį failą įvyko klaida."
|