2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# translation of kfilereplace.po to
|
|
|
|
|
# translation of kfilereplace.po to Français
|
|
|
|
|
# traduction de kfilereplace.po en Français
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003.
|
|
|
|
|
# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2003, 2004.
|
|
|
|
|
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003.
|
|
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005.
|
|
|
|
|
# Simon DEPIETS <2df@tuxfamily.org>, 2004.
|
|
|
|
|
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2004, 2005.
|
|
|
|
|
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2008.
|
|
|
|
|
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
|
|
|
|
|
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kfilereplace\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-05-16 13:56+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: xavier <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: fr\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
|
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
|
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n(" captured text \"%1\" replaced with \"%2\" at line: %3, column: %4 ", capturedText, data, x, y);
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#: configurationclasses.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid " Line:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\""
|
|
|
|
|
msgstr " Ligne : %3, col : %4 - « %1 » => « %2 »"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfilereplace.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Could not load the KFileReplace part."
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de charger le module KFileReplace."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfilereplace.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Could not find the KFileReplace part."
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de trouver le module KFileReplace."
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacelib.cpp:94
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 byte"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 bytes"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "1 octet"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 octets"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacelib.cpp:121
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list. This file seems "
|
|
|
|
|
"not to be a valid old kfr file or it is broken.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Impossible d'ouvrir le fichier <b>%1</b> et de charger la liste des "
|
|
|
|
|
"chaînes. Ce fichier semble ne pas être un ancien fichier « kfr » valable ou "
|
|
|
|
|
"il est endommagé.</qt>"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacelib.cpp:139 kfilereplacelib.cpp:153 kfilereplacelib.cpp:159
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot read data."
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de lire les données."
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacelib.cpp:146
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Out of memory."
|
|
|
|
|
msgstr "Mémoire insuffisante."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:108
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ready."
|
|
|
|
|
msgstr "Prêt."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:157
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search completed."
|
|
|
|
|
msgstr "Recherche terminée."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# encoding = « Encodage des caractères » comme dans Firefox
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:170
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>You have selected <b>%1</b> as the encoding of the files.<br />Selecting "
|
|
|
|
|
"the correct encoding is very important as if you have files that have some "
|
|
|
|
|
"other encoding than the selected one, after a replace you may damage those "
|
|
|
|
|
"files.<br /><br />In case you do not know the encoding of your files, select "
|
|
|
|
|
"<i>utf8</i> and <b>enable</b> the creation of backup files. This setting "
|
|
|
|
|
"will autodetect <i>utf8</i> and <i>utf16</i> files, but the changed files "
|
|
|
|
|
"will be converted to <i>utf8</i>.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Vous avez sélectionné <b>%1</b> pour l'encodage des caractères.<br />La "
|
|
|
|
|
"sélection d'un encodage correct de caractères est très importante. En effet, "
|
|
|
|
|
"si certains fichiers n'utilisent pas l'encodage sélectionné, vous pourriez "
|
|
|
|
|
"les endommager.<br /> <br /> En cas de doute, utilisez l'<i>UTF8</i> et "
|
|
|
|
|
"<b>activez</b> la copie de sauvegarde. Ce paramètre détectera "
|
|
|
|
|
"automatiquement les fichiers <i>UTF8</i> et <i>UTF16</i>, mais les fichiers "
|
|
|
|
|
"modifiés seront convertis en <i>UTF8</i>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:170
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "File Encoding Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "Avertissement sur l'encodage du fichier"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:179
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replacing files (simulation)..."
|
|
|
|
|
msgstr "Remplacement des fichiers (simulation)..."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:180
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replaced strings (simulation)"
|
|
|
|
|
msgstr "Remplacement des chaînes (simulation)"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:184
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replacing files..."
|
|
|
|
|
msgstr "Remplacement des fichiers..."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:185
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replaced strings"
|
|
|
|
|
msgstr "Chaînes remplacées"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:239
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stopping..."
|
|
|
|
|
msgstr "Arrêt..."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:253
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "There are no results to save: the result list is empty."
|
|
|
|
|
msgstr "Il n'y a aucun résultat à enregistrer. La liste de résultat est vide."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:257
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Fichiers"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:257
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save Report"
|
|
|
|
|
msgstr "Enregistrer le rapport"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:267
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "<qt>A folder or a file named <b>%1</b> already exists.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Le dossier ou le fichier nommé <b>%1</b> existe déjà.</qt>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:275
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "<qt>Cannot create the <b>%1</b> folder.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Impossible de créer le dossier <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:354
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "KFileReplace strings"
|
|
|
|
|
msgstr "Chaînes de KFileReplace"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:354 kfilereplaceview.cpp:433
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "All Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Tous les fichiers"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:355
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Load Strings From File"
|
|
|
|
|
msgstr "Charger les chaînes depuis un fichier"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:388
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot open folders."
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir les dossiers."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:521
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "KFileReplacePart"
|
|
|
|
|
msgstr "Module KFileReplace"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:523
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Batch search and replace tool."
|
|
|
|
|
msgstr "Outil de recherche et de remplacement par lot."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:525
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"(C) 1999-2002 François Dupoux\n"
|
|
|
|
|
"(C) 2003-2004 Andras Mantia\n"
|
|
|
|
|
"(C) 2004 Emiliano Gulmini"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"(C) 1999-2002 François Dupoux\n"
|
|
|
|
|
"(C) 2003-2004 Andras Mantia\n"
|
|
|
|
|
"(C) 2004 Emiliano Gulmini"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:525 main.cpp:32
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Part of the KDEWebDev module."
|
|
|
|
|
msgstr "Une partie du module KDEWebDev."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:526 main.cpp:37
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "François Dupoux"
|
|
|
|
|
msgstr "François Dupoux"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:527 main.cpp:38
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Original author of the KFileReplace tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Auteur original de l'outil KFileReplace"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:529 main.cpp:36
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Emiliano Gulmini"
|
|
|
|
|
msgstr "Emiliano Gulmini"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:530 main.cpp:36
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter"
|
|
|
|
|
msgstr "Mainteneur actuel, nettoyage du code et re-développement"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:532 main.cpp:35
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Andras Mantia"
|
|
|
|
|
msgstr "Andras Mantia"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:533
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Co-maintainer, KPart creator"
|
|
|
|
|
msgstr "Co-mainteneur, créateur du module KPart"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:535
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Heiko Goller"
|
|
|
|
|
msgstr "Heiko Goller"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:536
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Original german translator"
|
|
|
|
|
msgstr "Traducteur original en Allemand"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:546
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, currently the KFileReplace part works only for local files."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Désolé, KFileReplace ne fonctionne pour le moment que sur les fichiers "
|
|
|
|
|
"locaux."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:546
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Non Local File"
|
|
|
|
|
msgstr "Fichier non local"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:580
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Customize Search/Replace Session..."
|
|
|
|
|
msgstr "Personnaliser la session de recherche / remplacement..."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:583
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Cherc&her"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:586
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "S&imulate"
|
|
|
|
|
msgstr "S&imuler"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:589
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "&Remplacer"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:592
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sto&p"
|
|
|
|
|
msgstr "&Arrêter"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:595
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cre&ate Report File..."
|
|
|
|
|
msgstr "Créer un fichier de r&apport..."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:600
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Add String..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Ajouter une chaîne..."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:604
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Delete String"
|
|
|
|
|
msgstr "E&ffacer une chaîne"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:607
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Empty Strings List"
|
|
|
|
|
msgstr "Vid&er la liste des chaînes"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:610
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit Selected String..."
|
|
|
|
|
msgstr "Modifier la chaîne sélectionnée..."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:613
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Save Strings List to File..."
|
|
|
|
|
msgstr "Enregi&strer la liste des chaînes dans un fichier..."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:616
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Load Strings List From File..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Charger la liste des chaînes à partir d'un fichier..."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:620
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Load Recent Strings Files"
|
|
|
|
|
msgstr "&Charger les fichiers récents de chaînes"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:624
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Invert Current String (search <--> replace)"
|
|
|
|
|
msgstr "&Inverser la chaîne actuelle (recherche <=> remplacement)"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:627
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Invert All Strings (search <--> replace)"
|
|
|
|
|
msgstr "&Inverser toutes les chaînes (recherche <=> remplacement)"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:632
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Include Sub-Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "&Inclure les sous-dossiers"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:635
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create &Backup Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Créer des fichiers de &sauvegarde"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:638
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Case &Sensitive"
|
|
|
|
|
msgstr "Tenir compte de la ca&sse"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:641
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable Commands &in Replace String: [$command:option$]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Act&iver les commandes dans les chaînes de remplacement : [$commande : option"
|
|
|
|
|
"$]"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:644
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable &Regular Expressions"
|
|
|
|
|
msgstr "Active&r les expressions rationnelles"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:647
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configure &KFileReplace..."
|
|
|
|
|
msgstr "Configurer &KFileReplace..."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:652 kfilereplaceview.cpp:539
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "&Propriétés"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:655 kfilereplaceview.cpp:511
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Open"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ouvrir"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:661 kfilereplaceview.cpp:524
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Edit in Quanta"
|
|
|
|
|
msgstr "Modifi&er avec Quanta"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:665 kfilereplaceview.cpp:530
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Parent &Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Ouvrir le dossier pa&rent"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:668 kfilereplaceview.cpp:534
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "&Supprimer"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:671
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "E&xpand Tree"
|
|
|
|
|
msgstr "Ou&vrir l'arborescence"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:674
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Reduce Tree"
|
|
|
|
|
msgstr "&Réduire l'arborescence"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:677
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&About KFileReplace"
|
|
|
|
|
msgstr "&À propos de KFileReplace"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:680
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "KFileReplace &Handbook"
|
|
|
|
|
msgstr "&Manuel de KFileReplace"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:683
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Report Bug"
|
|
|
|
|
msgstr "&Rapporter un bogue"
|
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:1080 kfilereplacepart.cpp:1169
|
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:1389
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Impossible d'ouvrir le fichier <b>%1</b> en lecture.</qt>"
|
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:1120 kfilereplacepart.cpp:1198
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for writing.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Impossible d'ouvrir le fichier <b>%1</b> en écriture.</qt>"
|
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:1255
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Do you want to replace the string <b>%1</b> with the string <b>%2</b>?</"
|
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Voulez-vous remplacer la chaîne <b>%1</b> par la chaîne <b>%2</b> ?</qt>"
|
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:1256
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Confirm Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "Confirmer le remplacement"
|
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:1257
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "Remplacer"
|
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:1258
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do Not Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne pas remplacer"
|
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:1460 kfilereplacepart.cpp:1500
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr " Ligne : %2, col : %3 - « %1 »"
|
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:1566
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Impossible d'ouvrir le fichier <b>%1</b> et de charger la liste des "
|
|
|
|
|
"chaînes.</qt>"
|
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:1574
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>File <b>%1</b> seems not to be written in new kfr format. Remember that "
|
|
|
|
|
"the old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old rules "
|
|
|
|
|
"files by simply saving them with kfilereplace.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Le fichier <b>%1</b> ne semble pas utiliser le nouveau format « kfr ». "
|
|
|
|
|
"Veuillez avoir à l'esprit que l'ancien format « kfr » sera bientôt "
|
|
|
|
|
"abandonné. Vous pouvez convertir simplement vos anciens fichiers de règles "
|
|
|
|
|
"en les enregistrant avec KFileReplace.</qt>"
|
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:1574 kfilereplacepart.cpp:1594
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "Avertissement"
|
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:1594
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The format of kfr files has been changed; attempting to load <b>%1</b>. "
|
|
|
|
|
"Please see the KFilereplace manual for details. Do you want to load a search-"
|
|
|
|
|
"and-replace list of strings?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Le format du fichier « kfr » a été modifié. Tentative de chargement de "
|
|
|
|
|
"<b>%1</b>. Veuillez consulter le manuel de KFilereplace pour plus de "
|
|
|
|
|
"détails. Voulez-vous charger une liste de chaînes de recherche et de "
|
|
|
|
|
"remplacement ?</qt>"
|
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:1594
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Load"
|
|
|
|
|
msgstr "Charger"
|
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:1594
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do Not Load"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne pas charger"
|
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:1683
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "There are no strings to search and replace."
|
|
|
|
|
msgstr "Il n'y a aucune chaîne à chercher et à remplacer."
|
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:1696
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "<qt>The main folder of the project <b>%1</b> does not exist.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Le dossier principal du projet <b>%1</b> n'existe pas.</qt>"
|
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:1704
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Access denied in the main folder of the project:<br /><b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Impossible d'accéder au dossier principal du projet : <br /><b>%1</b></"
|
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kfilereplaceview.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Cannot invert string <b>%1</b>, because the search string would be empty."
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Impossible d'inverser la chaîne <b>%1</b> car la chaîne de recherche "
|
|
|
|
|
"serait vide.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfilereplaceview.cpp:289
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete %1?"
|
|
|
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %1 ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfilereplaceview.cpp:409
|
|
|
|
|
msgid "No strings to save as the list is empty."
|
|
|
|
|
msgstr "Aucune chaîne à enregistrer puisque la liste est vide."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfilereplaceview.cpp:433
|
|
|
|
|
msgid "KFileReplace Strings"
|
|
|
|
|
msgstr "Chaînes de KFileReplace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfilereplaceview.cpp:434
|
|
|
|
|
msgid "Save Strings to File"
|
|
|
|
|
msgstr "Enregistrer les chaînes dans un fichier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfilereplaceview.cpp:445
|
|
|
|
|
msgid "File %1 cannot be saved."
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfilereplaceview.cpp:516
|
|
|
|
|
msgid "Open &With..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ouvrir &avec..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlg.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "Project Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Dossier du projet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlg.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "You must fill the combo boxes (location and filter) before continuing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vous devez remplir les listes déroulantes (emplacement et filtre) avant de "
|
|
|
|
|
"continuer."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlg.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "Some edit boxes are empty in the <b>Owner</b> page."
|
|
|
|
|
msgstr "Des listes déroulantes sont vides dans la page <b>Propriétaire</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlg.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "The minimum size is greater than the maximum size."
|
|
|
|
|
msgstr "La taille minimum est supérieure à la taille maximum."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:25
|
|
|
|
|
msgid "Batch search and replace tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Outil de recherche et de remplacement par lot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "KFileReplace"
|
|
|
|
|
msgstr "KFileReplace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"(C) 2004-2005 Andras Mantia\n"
|
|
|
|
|
"(C) 2004-2005 Emiliano Gulmini\n"
|
|
|
|
|
"(C) 1999-2002 François Dupoux"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"(C) 2004-2005 Andras Mantia\n"
|
|
|
|
|
"(C) 2004-2005 Emiliano Gulmini\n"
|
|
|
|
|
"(C) 1999-2002 François Dupoux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "Shell author, KPart creator, co-maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Auteur de la ligne de commandes, créateur du module KPart, co-mainteneur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Starting folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Dossier de démarrage"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:4
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (kfilerepace)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfilereplaceui.rc:7
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (kfilerepace)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:27
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search/&Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "Chercher / &Remplacer"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:11
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (strings)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Strings"
|
|
|
|
|
msgstr "Chaîne&s"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:24
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (results)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Results"
|
|
|
|
|
msgstr "&Résultats"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:36
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (options)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Options"
|
|
|
|
|
msgstr "&Options"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:44
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "&Configuration"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:47
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:289
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbHelp)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:54
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pbHelp)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:229
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbHelp)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:57 rc.cpp:87 rc.cpp:273
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Help"
|
|
|
|
|
msgstr "&Aide"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:55
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "KFileReplace Main Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Barre principale d'outils de KFileReplace"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfilereplaceui.rc:4
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&File"
|
|
|
|
|
msgstr "&Fichier"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:17
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KAddStringDlgS)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "Insert Searching/Replacing Strings"
|
|
|
|
|
msgstr "Insérer des chaînes de recherche / remplacement"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:28
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, bgChoose)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Choose String Adding Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Choisissez le mode d'ajout de chaîne"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:37
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbSearchReplace)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Search and replace mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Mode de recherche et de remplacement"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:47
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbSearchOnly)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Search only mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Mode de recherche uniquement"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:73
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlSearch)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Search for:"
|
|
|
|
|
msgstr "Chercher :"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:97
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlReplace)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Replace with:"
|
|
|
|
|
msgstr "Remplacer par :"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:218
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, m_stringView_2)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:252
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, m_stringView)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search For"
|
|
|
|
|
msgstr "Rechercher"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:263
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, m_stringView)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replace With"
|
|
|
|
|
msgstr "Remplacer par"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:314
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbOK)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:259
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbOK)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:60 rc.cpp:279
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "&OK"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:321
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbCancel)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:114
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pbCancel)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:266
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbCancel)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:63 rc.cpp:96 rc.cpp:282
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "&Annuler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:115
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLed, m_ledGo)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Green means ready"
|
|
|
|
|
msgstr "La couleur « Vert » signifie que cela est prêt"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:118
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLed, m_ledGo)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
|
|
msgstr "Prêt"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:141
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLed, m_ledWait)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Yellow means wait while sorting list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La couleur « Jaune » signifie qu'il faut patienter pendant le tri de la liste"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:144
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLed, m_ledWait)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please wait while sorting list"
|
|
|
|
|
msgstr "Veuillez patienter pendant le tri de la liste"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:167
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLed, m_ledStop)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Red means scanning files"
|
|
|
|
|
msgstr "La couleur « Rouge » signifie que l'analyse des fichiers est en cours"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:198
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlFilesNumber)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scanned files:"
|
|
|
|
|
msgstr "Fichiers analysés :"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:17
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KNewProjectDlgS)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search & Replace in Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Trouver & Remplacer dans des fichiers"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:77
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbSearchNow)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search Now"
|
|
|
|
|
msgstr "Rechercher maintenant"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:90
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbSearchLater)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search Later"
|
|
|
|
|
msgstr "Rechercher plus tard"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:124
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
|
|
msgstr "&Général"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:130
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:102
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Startup Folder Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Options du dossier de démarrage"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:136
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlFilter)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:105
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Filter:"
|
|
|
|
|
msgstr "Filtre :"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:149
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlLocation)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:108
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
|
|
msgstr "Emplacement :"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:185
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_cbLocation)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:111
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert a search path here. You can use the search path button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Insérer ici un emplacement de recherche. Vous pouvez utiliser le bouton de "
|
|
|
|
|
"recherche de l'emplacement."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:229
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbIncludeSubfolders)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:114
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Include subfolders"
|
|
|
|
|
msgstr "&Inclure les sous-dossiers"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:242
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:117
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search/Replace Strings"
|
|
|
|
|
msgstr "Rechercher / Remplacer des chaînes"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:254
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlSearch)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:120
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search:"
|
|
|
|
|
msgstr "Rechercher :"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:264
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlReplace)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:123
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replace:"
|
|
|
|
|
msgstr "Remplacer :"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:277
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:33
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox7)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:126 rc.cpp:222
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "General Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Options générales"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:286
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbRegularExpressions)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:129
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable ®ular expressions"
|
|
|
|
|
msgstr "Activer les expressions &rationnelles"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:293
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbBackup)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:132
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do &backup copy instead of overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "Faire une copie de sauve&garde au lieu de l'écraser"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:300
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbCaseSensitive)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:135
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Case sensitive"
|
|
|
|
|
msgstr "Tenir compte de la &casse"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:307
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbEnableVariables)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:138
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable co&mmands in the replace string"
|
|
|
|
|
msgstr "Activer les co&mmandes dans la chaîne de remplacement"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:314
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlBackup)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:49
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlBackup)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:141 rc.cpp:228
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Backup copy suffix:"
|
|
|
|
|
msgstr "Suffixe de la copie de sauvegarde :"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:343
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:110
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:144 rc.cpp:246
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Encoding of the files:"
|
|
|
|
|
msgstr "Encodage des fichiers :"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:357
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:136
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Tab3)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:147 rc.cpp:249
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Advanced"
|
|
|
|
|
msgstr "&Avancé"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:363
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbOwnership)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:150
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ownership Filtering"
|
|
|
|
|
msgstr "Filtrage des permissions"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:369
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbOwnerUser)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:153
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "User: "
|
|
|
|
|
msgstr "Utilisateur :"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:386
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbOwnerUserType)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:455
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbOwnerGroupType)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:156 rc.cpp:174 report.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:391
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbOwnerUserType)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:460
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbOwnerGroupType)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:159 rc.cpp:177
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "ID (Number)"
|
|
|
|
|
msgstr "Identifiant (Nombre)"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:409
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbOwnerUserBool)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:432
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbOwnerGroupBool)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:162 rc.cpp:168
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Equals To"
|
|
|
|
|
msgstr "Égale à"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:414
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbOwnerUserBool)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:437
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbOwnerGroupBool)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:165 rc.cpp:171
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Is Not"
|
|
|
|
|
msgstr "Différent de"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:468
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbOwnerGroup)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:180
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Group:"
|
|
|
|
|
msgstr "Groupe :"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:492
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAccessDate)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:183
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Access Date Filtering"
|
|
|
|
|
msgstr "Filtrage par date d'accès"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:502
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlDateValid)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:186
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dates valid for:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dates valables pour :"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:512
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbDateMin)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:189
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accessed after:"
|
|
|
|
|
msgstr "Accès après :"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:519
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbDateMax)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:192
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accessed before: "
|
|
|
|
|
msgstr "Accès avant :"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:537
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbDateValid)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:195
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Last Writing Access"
|
|
|
|
|
msgstr "Dernière modification"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:542
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbDateValid)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:198
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Last Reading Access"
|
|
|
|
|
msgstr "Dernière lecture"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:635
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSize)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:201
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size Filtering"
|
|
|
|
|
msgstr "Filtrage de la taille"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:645
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbSizeMin)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:204
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimum si&ze:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Taille minimum :"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:652
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbSizeMax)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:207
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Taille maximum :"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:687
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlSizeMin)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:697
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlSizeMax)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:210 rc.cpp:213
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "KB"
|
|
|
|
|
msgstr "Ko"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:17
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KOptionsDlgS)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:216
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Options"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:27
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:219
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Général"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:39
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbVariables)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:225
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable commands in replace strings"
|
|
|
|
|
msgstr "Activer les commandes dans les chaînes de remplacement"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:66
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbNotifyOnErrors)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:231
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notif&y on errors"
|
|
|
|
|
msgstr "&Prévenir en cas d'erreurs"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:73
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbCaseSensitive)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:234
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
|
|
|
msgstr "Tenir compte de la casse"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:83
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbRecursive)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:237
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)"
|
|
|
|
|
msgstr "Récursif (recherche/remplacement dans tous les sous-dossiers)"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:96
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbRegularExpressions)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:240
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable regular e&xpressions"
|
|
|
|
|
msgstr "Activer les e&xpressions rationnelles"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:103
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbBackup)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:243
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do &backup copy"
|
|
|
|
|
msgstr "Faire une &copie de sauvegarde"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:142
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbxConfirm)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:252
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Options avancées"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:148
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbIgnoreHidden)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:255
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ignore hidden files and folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Ignorer les fichiers et dossiers cachés"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:155
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbFollowSymLinks)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:258
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Follow s&ymbolic links"
|
|
|
|
|
msgstr "Suivre les liens s&ymboliques"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:162
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbHaltOnFirstOccurrence)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:261
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lors de la recherche, s'arrêter lorsque la première chaîne est trouvée (plus "
|
|
|
|
|
"rapide mais aucun détail)"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:172
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbIgnoreFiles)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:264
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do not show file if no strings are found or replaced"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ne pas afficher un fichier si aucune chaîne n'y est remplacée ou trouvée"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:200
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbShowConfirmDialog)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:267
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show confirmation dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Afficher la fenêtre de confirmation"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:212
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbConfirmStrings)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:270
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Confirm before replace each string"
|
|
|
|
|
msgstr "Confirmer avant le remplacement de chaque chaîne"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:252
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbDefault)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:276
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Default Values"
|
|
|
|
|
msgstr "Valeurs par &défaut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:43 report.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Impossible d'ouvrir le fichier <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: report.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Replaced Strings"
|
|
|
|
|
msgstr "Chaînes remplacées"
|
|
|
|
|
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#: report.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Replace with"
|
|
|
|
|
msgstr "Remplacer par"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Total number occurrences"
|
|
|
|
|
msgstr "Nombre total d'occurrences"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "-"
|
|
|
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "KFileReplace Report"
|
|
|
|
|
msgstr "Rapport de KFileReplace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Searching/Replacing Strings Table"
|
|
|
|
|
msgstr "Tableau de chaînes de recherche / remplacement"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Search for"
|
|
|
|
|
msgstr "Chercher"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Results Table"
|
|
|
|
|
msgstr "Tableau de résultats"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: report.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Dossier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Taille"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "Old Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Ancienne taille"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "New Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Nouvelle taille"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid "Owner User"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilisateur propriétaire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Owner Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Groupe du propriétaire"
|
|
|
|
|
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#: report.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid "Created by"
|
|
|
|
|
msgstr "Créé par"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:205
|
|
|
|
|
msgid "date"
|
|
|
|
|
msgstr "date"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid "Total occurrences"
|
|
|
|
|
msgstr "Nombre total d'occurrences"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Shows the statistics of your operations. Note that the columns content "
|
|
|
|
|
"changes depending on what kind of operation you are performing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Affiche les statistiques de vos opérations. Veuillez noter que le contenu "
|
|
|
|
|
"des colonnes change en fonction des actions effectuées."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:31
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Shows a list of strings to search for (and if you specified it, a list of "
|
|
|
|
|
"strings to replace with). Use the \"add strings\" dialog to edit your string "
|
|
|
|
|
"list or double click on a string."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Affiche une liste des chaînes à rechercher (et, si vous l'avez précisé, une "
|
|
|
|
|
"liste des chaînes de remplacement). Pour modifier la liste de chaînes, "
|
|
|
|
|
"utilisez la fenêtre « Ajouter des chaînes » ou double cliquer sur une chaîne."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:34
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Base folder for operations of search/replace. Insert path string here by "
|
|
|
|
|
"hand or use the search button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dossier de base où effectuer les opérations de recherche / remplacement. "
|
|
|
|
|
"Saisissez ici l'emplacement manuellement ou à partir du bouton de recherche."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:36
|
|
|
|
|
msgid "Shell-like wildcards. Example: \"*.html;*.txt;*.xml\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Caractères de substitution de type terminal. Exemple : « *.html;*.txt;*."
|
|
|
|
|
"xml »."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:38
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if "
|
|
|
|
|
"you do not want a minimum size limit."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Saisissez la taille minimale des fichiers à rechercher ou ne cochez pas "
|
|
|
|
|
"l'option pour ne pas en préciser."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if "
|
|
|
|
|
"you do not want a maximum size limit."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Saisissez la taille maximale des fichiers à rechercher ou ne cochez pas "
|
|
|
|
|
"l'option pour ne pas en préciser."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Insert the minimum value for file access date that you want to search, or "
|
|
|
|
|
"leave it unchecked if you do not want a minimum limit."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Saisissez la date d'accès minimale des fichiers à rechercher ou ne cochez "
|
|
|
|
|
"pas l'option pour ne pas en préciser."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Insert the maximum value for file access date that you want to search, or "
|
|
|
|
|
"leave it unchecked if you do not want a maximum limit."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Saisissez la date d'accès maximale des fichiers à rechercher ou ne cochez "
|
|
|
|
|
"pas l'option pour ne pas en préciser."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:46
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select \"writing\" if you want to use the date of the last modification, "
|
|
|
|
|
"or \"reading\" to use the date of the last access."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sélectionnez « Écriture » pour utiliser la date de dernière modification ou "
|
|
|
|
|
"« Lecture » pour la date du dernier accès."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:48
|
|
|
|
|
msgid "Minimum value for access date."
|
|
|
|
|
msgstr "Date d'accès minimale."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:50
|
|
|
|
|
msgid "Maximum value for access date."
|
|
|
|
|
msgstr "Date d'accès maximale."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:52
|
|
|
|
|
msgid "Insert here the string to search for."
|
|
|
|
|
msgstr "Saisissez ici la chaîne à rechercher."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:54
|
|
|
|
|
msgid "Insert here the string to replace with."
|
|
|
|
|
msgstr "Saisissez ici la chaîne de remplacement."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:57
|
|
|
|
|
msgid "Enable this option if your search is case sensitive."
|
|
|
|
|
msgstr "Activer cette option pour effectuer une recherche respectant la casse."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:59
|
|
|
|
|
msgid "Enable this option to search in sub folders too."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Activer cette option pour effectuer aussi une recherche dans les sous-"
|
|
|
|
|
"dossiers."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:61
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enable this option when you are searching for a string and you are only "
|
|
|
|
|
"interested to know if the string is present or not in the current file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Activer cette option si vous recherchez une chaîne et que vous souhaitez "
|
|
|
|
|
"uniquement savoir si cette chaîne est présente ou non dans le fichier "
|
|
|
|
|
"courant."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If set, then if kfilereplace encounters a symbolic link it treats it like a "
|
|
|
|
|
"normal folder or file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Si cette option est sélectionnée, alors, si KFileReplace rencontre un lien "
|
|
|
|
|
"symbolique, il sera traité comme un dossier ou un fichier standard."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:67
|
|
|
|
|
msgid "Enable this option to ignore hidden files or folders."
|
|
|
|
|
msgstr "Activer cette option pour ignorer les fichiers et dossiers cachés."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:69
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this option is enabled, KFR will show even the names of the files in "
|
|
|
|
|
"which no string has been found or replaced."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Si cette option est sélectionnée, KFileReplace affichera également les "
|
|
|
|
|
"fichiers dans lesquels aucune chaîne n'a été trouvée ou remplacée."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:71
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Allows you to apply Qt-like regular expressions on the search string. Note "
|
|
|
|
|
"that a complex regular expression could affect speed performance."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vous permet d'appliquer des expressions rationnelles de type Qt sur la "
|
|
|
|
|
"chaîne à chercher. Veuillez noter qu'une expression rationnelle complexe "
|
|
|
|
|
"peut réduire la vitesse de recherche."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:73
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enable \"commands\". For example: if search string is \"user\" and replace "
|
|
|
|
|
"string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with "
|
|
|
|
|
"the uid of the user."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Activer l'option « Commandes ». Par exemple : si la chaîne à rechercher est "
|
|
|
|
|
"« user » et que la chaîne de remplacement est la commande « [$user : uid"
|
|
|
|
|
"$] », alors KFileReplace remplacera « user » par l'identifiant « uid » de "
|
|
|
|
|
"l'utilisateur."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:75
|
|
|
|
|
msgid "Enable this option if you want leave original files untouched."
|
|
|
|
|
msgstr "Activer cette option pour ne pas toucher aux fichiers originaux."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:77
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enable this option if you want to be asked for single string replacement "
|
|
|
|
|
"confirmation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Activer cette option si vous ne souhaitez avoir qu'une seule confirmation de "
|
|
|
|
|
"remplacement de chaîne."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:80
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enable this option to perform replacing as a simulation, i.e. without making "
|
|
|
|
|
"any changes to files."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Activer cette option pour effectuer une simulation de remplacement, c'est-à-"
|
|
|
|
|
"dire sans aucun changement dans les fichiers."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:93
|
|
|
|
|
msgid "Select search-only mode."
|
|
|
|
|
msgstr "Sélectionner le mode de recherche uniquement."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:95
|
|
|
|
|
msgid "Select search-and-replace mode."
|
|
|
|
|
msgstr "Sélectionner le mode de recherche et de remplacement."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:97
|
|
|
|
|
msgid "Insert here a string you want search for."
|
|
|
|
|
msgstr "Saisissez ici la chaîne que vous voulez rechercher."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:99
|
|
|
|
|
msgid "Insert here the string that KFR will use to replace the search string."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Saisissez ici la chaîne qui sera utilisée par KFileReplace pour remplacer la "
|
|
|
|
|
"chaîne de recherche."
|