kde-l10n/gl/messages/kde-extraapps/kdevexecute.po

371 lines
12 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kdevexecute.po to Galician
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008.
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009, 2013.
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009, 2013, 2014.
# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevexecute\n"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-04 22:59+0100\n"
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde, development\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: nativeappconfig.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:3
msgid "Executable"
msgstr "Executábel"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: nativeappconfig.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:6
msgid "Project Target:"
msgstr "Destino do proxecto:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: nativeappconfig.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:9
msgid "Executable:"
msgstr "Executábel:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: nativeappconfig.ui:88
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, executablePath)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:12
msgid "Enter the executable name or absolute path to an executable file"
msgstr "Introduza o nome do executábel ou a súa ruta absoluta."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: nativeappconfig.ui:100
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:15
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: nativeappconfig.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:18
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumentos:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: nativeappconfig.ui:116
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, arguments)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:21
msgid ""
"<html><head/><body><p>Enter arguments to give to the executable.<br/>You can "
"pass arguments containing space characters by putting them in double-quotes."
"</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Escriba os parámetros que lle quere dar ao executábel."
"<br/>Pode pasarlle argumentos que conteñan espazos se os pon entre aspas.</"
"p></body></html>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: nativeappconfig.ui:119
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, arguments)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:24
msgid "Enter arguments to give to the executable"
msgstr "Escriba os parámetros que lle quere dar ao executábel"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: nativeappconfig.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:27
msgid "Working Directory:"
msgstr "Directorio de traballo:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: nativeappconfig.ui:136
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, workingDirectory)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: nativeappconfig.ui:139
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, workingDirectory)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:30 rc.cpp:33
msgid "Select a working directory for the executable"
msgstr "Escolla un directorio de traballo para o executábel"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: nativeappconfig.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:36
msgid "Environment:"
msgstr "Entorno:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: nativeappconfig.ui:164
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDevelop::EnvironmentSelectionWidget, environment)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:39
msgid "Select an environment to be used"
msgstr "Escolla a entorno que quere empregar"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: nativeappconfig.ui:191
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, runInTerminal)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:42
msgid ""
"<p>By default applications will be run in the background and only their "
"output will be displayed in a toolview. This makes it impossible to interact "
"with applications requiring user input from a terminal emulator. To run such "
"applications, you should use an external terminal.</p>"
msgstr ""
"<p>De maneira predeterminada, os aplicativos execútanse en segundo plano, e "
"só se mostra a súa saída, nunha vista de ferramenta. Isto fai imposíbel "
"comunicarse con aplicativos que requiren que o usuario introduza datos nun "
"emulador de terminal. Para executar ese tipo de aplicativos, empregue un "
"terminal externo.</p>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: nativeappconfig.ui:194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, runInTerminal)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:45
msgid "Use External Terminal:"
msgstr "Usar un terminal externo:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: nativeappconfig.ui:219
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, terminal)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Defines the command to execute the external terminal emulator. Use the "
"following placeholders:</p>\n"
"<dl>\n"
"<dt><code>%exe</code></dt>\n"
"<dd>The path to the executable selected above.</dd>\n"
"<dt><code>%workdir</code></dt>\n"
"<dd>The path to the working directory selected above.</dd>\n"
"</dl>\n"
"<p>The arguments defined above will get appended to this command.</p>"
msgstr ""
"<p>Define a orde para executar o emulador de terminal externo. Pode empregar "
"os símbolos seguintes:</p>\n"
"<dl>\n"
"<dt><code>%exe</code></dt>\n"
"<dd>Ruta ao executábel seleccionado máis arriba.</dd>\n"
"<dt><code>%workdir</code></dt>\n"
"<dd>Ruta ao directorio de traballo seleccionado máis arriba.</dd>\n"
"</dl>\n"
"<p>Os argumentos definidos máis arriba engadiranse a esta orde.</p>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: nativeappconfig.ui:247
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:59
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependencias"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: nativeappconfig.ui:253
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:62
msgid "Action:"
msgstr "Acción:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: nativeappconfig.ui:263
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, dependencyAction)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:65
msgid ""
"Specifies the action to take for the dependencies before starting the "
"executable."
msgstr ""
"Especifica a acción que se ha de tomar coas dependencias antes de iniciar o "
"executábel."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: nativeappconfig.ui:266
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, dependencyAction)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:68
msgid ""
"The selected action will be run before the executable is started. This "
"allows there to be parts of a project, upon which the executable does not "
"directly depend, to be built and/or installed before running the application."
msgstr ""
"A acción seleccionada execútase antes de que se inicie o executábel. Isto "
"permite que haxa partes dun proxecto, dos cales non depende directamente o "
"executábel, que se constrúan ou instalen antes de executar o programa."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: nativeappconfig.ui:273
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dependencyAction)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:71
msgid "Do Nothing"
msgstr "Non facer nada"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: nativeappconfig.ui:278
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dependencyAction)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:74
msgctxt "@action"
msgid "Build"
msgstr "Construír"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: nativeappconfig.ui:283
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dependencyAction)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:77
msgctxt "@action"
msgid "Build and Install"
msgstr "Construír e instalar"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: nativeappconfig.ui:291
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:80
msgid "Targets:"
msgstr "Destinos:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: nativeappconfig.ui:306
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (ProjectItemLineEdit, targetDependency)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: nativeappconfig.ui:309
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (ProjectItemLineEdit, targetDependency)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:83 rc.cpp:86
msgid "Enter a dependency to add to the list"
msgstr "Introduza unha dependencia para engadila á lista"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: nativeappconfig.ui:329
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addDependency)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:89
msgid "Adds the listed target to the dependency list."
msgstr "Engade o destino listado á lista de dependencias."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: nativeappconfig.ui:342
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KListWidget, dependencies)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:92
msgid "List of indirect dependent targets."
msgstr "Lista de destinos dependentes indirectos."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: nativeappconfig.ui:345
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, dependencies)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:95
msgid ""
"This list should contain targets that the application does not directly "
"depend on, but for which an action needs to be taken before running the "
"application."
msgstr ""
"Esta lista debería conter os destinos dos que a o programa non depende "
"directamente, pero cos que hai que realizar unha acción antes de executar o "
"programa."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: nativeappconfig.ui:361
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeDependency)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:98
msgid "Removes the selected dependencies from the list."
msgstr "Retira da lista as dependencias escollidas."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: nativeappconfig.ui:374
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, moveDepUp)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:101
msgid "Move a dependency up in the list."
msgstr "Sobe unha dependencia na lista."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: nativeappconfig.ui:387
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, moveDepDown)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:104
msgid "Moves the selected dependency down in the list."
msgstr "Baixa unha dependencia na lista."
#: nativeappjob.cpp:70
msgid ""
"No environment group specified, looks like a broken configuration, please "
"check run configuration '%1'. Using default environment group."
msgstr ""
"Non se especificou ningún grupo de entorno; semella que hai unha "
"configuración estragada; comprobe a configuración de execución «%1». "
"Emprégase un grupo de entorno por omisión."
#: nativeappjob.cpp:144
msgid "Starting: %1"
msgstr "Estase a iniciar: %1"
#: nativeappjob.cpp:158
msgid "*** Killed Application ***"
msgstr "*** Programa matado ***"
#: nativeappjob.cpp:174
msgid "*** Exited normally ***"
msgstr "*** Saíu con normalidade ***"
#: nativeappjob.cpp:176
msgid "*** Exited with return code: %1 ***"
msgstr "*** Saíu co código de retorno: %1 ***"
#: nativeappjob.cpp:179
msgid "*** Process aborted ***"
msgstr "*** Interrompeuse o proceso ***"
#: nativeappjob.cpp:182
msgid "*** Crashed with return code: %1 ***"
msgstr "*** Pechouse inesperadamente co código de retorno: %1 ***"
#: nativeappjob.cpp:199
msgid ""
"*** Could not start program '%1'. Make sure that the path is specified "
"correctly ***"
msgstr ""
"*** Non foi posíbel iniciar o programa «%1». Verifique que se especificase "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"correctamente a ruta. ***"
#: nativeappconfig.cpp:288
msgid "Configure Native Application"
msgstr "Configurar un aplicativo nativo"
#: nativeappconfig.cpp:308
msgid "Native Application"
msgstr "Aplicativo nativo"
#: nativeappconfig.cpp:367
msgid "Compiled Binary"
msgstr ""
#: nativeappconfig.cpp:440
msgid "Project Executables"
msgstr "Executábeis do proxecto"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: executeplugin.cpp:65
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Execute support"
msgstr "Soporte de execución"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: executeplugin.cpp:65
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"This plugin allows running of programs with no instrumentor, ie. natively by "
"the current host."
msgstr ""
"Este complemento permite executar programas sen instrumentador, i.e. de "
"xeito nativo na máquina actual."
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: executeplugin.cpp:103
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"There is a quoting error in the arguments for the launch configuration '%1'. "
"Aborting start."
msgstr ""
"Hai un erro de aspas nos argumentos da configuración de iniciar «%1». "
"Interrómpese o inicio."
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: executeplugin.cpp:107
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"A shell meta character was included in the arguments for the launch "
"configuration '%1', this is not supported currently. Aborting start."
msgstr ""
"Incluíuse un carácter meta de consola nos argumentos da configuración de "
"iniciar «%1», o que non se admite de momento. Interrómpese o inicio."
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: executeplugin.cpp:136
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Couldn't resolve the dependency: %1"
msgstr "Non foi posíbel resolver a dependencia: %1"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: executeplugin.cpp:189
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "No valid executable specified"
msgstr "Non se especificou un executábel válido"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: executeplugin.cpp:199
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"There is a quoting error in the executable for the launch configuration "
"'%1'. Aborting start."
msgstr ""
"Hai un erro de aspas no executábel da configuración de iniciar «%1». "
"Interrómpese o inicio."
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: executeplugin.cpp:204
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"A shell meta character was included in the executable for the launch "
"configuration '%1', this is not supported currently. Aborting start."
msgstr ""
"Incluíuse un carácter meta de consola no executábel da configuración de "
"iniciar «%1», o que non se admite de momento. Interrómpese o inicio."