2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# translation of kdialog.po to Français
|
|
|
|
|
# traduction de kdialog.po en Français
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004.
|
|
|
|
|
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
|
|
|
|
|
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
|
|
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005.
|
|
|
|
|
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2007, 2008.
|
|
|
|
|
# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@Solucom.fr>, 2009.
|
|
|
|
|
# Sébastien Renard <renard@kde.org>, 2011, 2013.
|
|
|
|
|
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdialog\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-11-01 15:58+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Sebastien Renard <renard@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: fr\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
|
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
|
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:561 kdialog.cpp:671
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Ouvrir"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:606
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Save As"
|
|
|
|
|
msgstr "Enregistrer sous"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:767
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Choose Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Choisir la couleur"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:818
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "KDialog"
|
|
|
|
|
msgstr "KDialog"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:819
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"KDialog peut être utilisé pour afficher de jolies boîtes de dialogue depuis "
|
|
|
|
|
"un script shell"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:821
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "(C) 2000, Nick Thompson"
|
|
|
|
|
msgstr "(C) 2000, Nick Thompson"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:822
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "David Faure"
|
|
|
|
|
msgstr "David Faure"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:822
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Mainteneur actuel"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:823
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Brad Hards"
|
|
|
|
|
msgstr "Brad Hards"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:824
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nick Thompson"
|
|
|
|
|
msgstr "Nick Thompson"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:825
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Matthias Hölzer"
|
|
|
|
|
msgstr "Matthias Hölzer"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:826
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "David Gümbel"
|
|
|
|
|
msgstr "David Gümbel"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:827
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Richard Moore"
|
|
|
|
|
msgstr "Richard Moore"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:828
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dawit Alemayehu"
|
|
|
|
|
msgstr "Dawit Alemayehu"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:829
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Kai Uwe Broulik"
|
|
|
|
|
msgstr "Kai Uwe Broulik"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:835
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Question message box with yes/no buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "Boîte de messages avec les boutons « Oui » et « Non »"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:836
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "Boîte de messages avec les boutons « Oui », « Non » et « Annuler »"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:837
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "Message d'avertissement avec les boutons « Oui » et « Non »"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:838
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "Message d'avertissement avec les boutons « Continuer » et « Annuler »"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:839
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Message d'avertissement avec les boutons « Oui », « Non » et « Annuler »"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:840
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use text as Yes button label"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilise le texte comme étiquette pour le bouton « Oui »"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:841
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use text as No button label"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilise le texte comme étiquette pour le bouton « Non »"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:842
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use text as Cancel button label"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilise le texte comme étiquette pour le bouton « Annuler »"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:843
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use text as Continue button label"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilise le texte comme étiquette pour le bouton « Continuer »"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:844
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "'Sorry' message box"
|
|
|
|
|
msgstr "Message d'excuses"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:845
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "'Sorry' message box with expandable Details field"
|
|
|
|
|
msgstr "Message d'excuses avec un champ de détails expansible"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:846
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "'Error' message box"
|
|
|
|
|
msgstr "Message d'erreur"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:847
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "'Error' message box with expandable Details field"
|
|
|
|
|
msgstr "Message d'erreur avec un champ de détails expansible"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:848
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Message Box dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Boîte de dialogue pour l'affichage d'un message"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:849
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Input Box dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Boîte de dialogue pour la saisie de texte"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:850
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Boîte de dialogue pour la saisie d'un mot de passe"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:851
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text Box dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Boîte de dialogue pour l'affichage de texte"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:852
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text Input Box dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Boîte de dialogue de saisie de texte"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:853
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "ComboBox dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Liste déroulante"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:854
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Menu dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Boîte de dialogue avec un menu"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:855
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Check List dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Boîte de dialogue avec une liste à choix multiples"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:856
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Radio List dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Boîte de dialogue avec une liste à choix unique"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:857
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Passive Popup"
|
|
|
|
|
msgstr "Fenêtre automatique passive"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:858
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "File dialog to open an existing file"
|
|
|
|
|
msgstr "Boîte de dialogue pour ouvrir un fichier existant"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:859
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "File dialog to save a file"
|
|
|
|
|
msgstr "Boîte de dialogue pour enregistrer un fichier"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:860
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "File dialog to select an existing directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Boîte de dialogue pour sélectionner un dossier existant"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:861
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "File dialog to open an existing URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Boîte de dialogue pour ouvrir une URL existante"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:862
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "File dialog to save a URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Boîte de dialogue pour enregistrer une URL"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:863
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon chooser dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Boîte de choix d'icône"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:864
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Progress bar dialog, returns a D-Bus reference for communication"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Boîte de barre de progression, retourne une référence D-Bus pour la "
|
|
|
|
|
"communication"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:865
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color dialog to select a color"
|
|
|
|
|
msgstr "Boîte de dialogue pour sélectionner une couleur"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:867
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dialog title"
|
|
|
|
|
msgstr "Titre de la boîte de dialogue"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:868
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default entry to use for combobox, menu and color"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Entrée par défaut à utiliser pour la liste déroulante, le menu et la couleur"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:869
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple "
|
|
|
|
|
"files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Permet aux options « --getopenurl » et « --getopenfilename » de retourner "
|
|
|
|
|
"plusieurs fichiers"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:870
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
|
|
|
|
|
"--multiple)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Retourner la liste des éléments sélectionnés sur des lignes séparées (pour "
|
|
|
|
|
"les listes à choix multiples et les ouvertures de fichier avec « --"
|
|
|
|
|
"multiple »)"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:871
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Outputs the winId of each dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Affiche l'identifiant de fenêtre « winid » de chaque boîte de dialogue"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:872
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Config file and option name for saving the \"do-not-show/ask-again\" state"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Fichier de configuration et nom de l'option pour enregistrer l'état « Ne "
|
|
|
|
|
"plus afficher / Demander à nouveau »"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:873
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Slider dialog box, returns selected value"
|
|
|
|
|
msgstr "Boîte de dialogue à curseur, retourne la valeur sélectionnée"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:874
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Calendar dialog box, returns selected date"
|
|
|
|
|
msgstr "Boîte de dialogue de calendrier, retourne la date sélectionnée"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:877
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Affiche temporairement la boîte pour une application X définie par son "
|
|
|
|
|
"identifiant « winid »"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:880
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arguments - depending on main option"
|
|
|
|
|
msgstr "Arguments - selon l'option principale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "kdialog: could not open file %1"
|
|
|
|
|
msgstr "KDialog : impossible d'ouvrir le fichier %1"
|