kde-l10n/ru/messages/applications/keditbookmarks.po

623 lines
17 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2007.
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008.
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-15 17:56+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: exporters.cpp:48
msgid "My Bookmarks"
msgstr "Закладки"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:116
msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:220
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
msgid "Name"
msgstr "Название"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:224
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
msgid "Location"
msgstr "Адрес"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:228
msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:232
msgctxt "@title:column status of a bookmark"
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Insert Separator"
msgstr "вставку разделителя"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:77
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create Bookmark"
msgstr "создание закладки"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:86
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create Folder"
msgstr "создание папки"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:95
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy %1"
msgstr "копирование %1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:183
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Icon Change"
msgstr "изменение значка"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:185
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Title Change"
msgstr "изменение названия"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:187
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "URL Change"
msgstr "изменение адреса"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:189
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Comment Change"
msgstr "изменение комментария"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:364
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move %1"
msgstr "перемещение %1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:481
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set as Bookmark Toolbar"
msgstr "показ на панели закладок"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:516
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Items"
msgstr "копирование объектов"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:517
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Items"
msgstr "перемещение объектов"
#: main.cpp:68
msgid ""
"Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
"another instance or continue work in the same instance?\n"
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
msgstr ""
"Запущен ещё один экземпляр %1. Вы хотите запустить ещё один экземпляр или "
"продолжить работать в первом?\n"
"Учтите, что новые экземпляры запускаются в режиме только для чтения."
#: main.cpp:71
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: main.cpp:72
msgid "Run Another"
msgstr "Запустить второй"
#: main.cpp:73
msgid "Continue in Same"
msgstr "Работать с уже открытым"
#: main.cpp:96
msgid "Bookmark Editor"
msgstr "Редактор закладок"
#: main.cpp:97
msgid "Bookmark Organizer and Editor"
msgstr "Управление закладками"
#: main.cpp:99
msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers"
msgstr "© Разработчики KDE, 2000-2007"
#: main.cpp:100
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: main.cpp:100
msgid "Initial author"
msgstr "Первоначальный автор"
#: main.cpp:101
msgid "Alexander Kellett"
msgstr "Alexander Kellett"
#: main.cpp:101
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: main.cpp:108
msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
msgstr "Импорт закладок из файла в формате Mozilla"
#: main.cpp:109
msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
msgstr "Импорт закладок из файла в формате Netscape (4.x и ранее)"
#: main.cpp:110
msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
msgstr "Импорт закладок из файла в формате Internet Explorer"
#: main.cpp:111
msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
msgstr "Импорт закладок из файла в формате Opera"
#: main.cpp:112
msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
msgstr "Импортировать закладки из файла в формате KDE2"
#: main.cpp:113
msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
msgstr "Импортировать закладки из файла в формате Galeon"
#: main.cpp:114
msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
msgstr "Экспорт закладок в файл в формате Mozilla"
#: main.cpp:115
msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
msgstr "Экспорт закладок в файл в формате Netscape (4.x и ранее)"
#: main.cpp:116
msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
msgstr "Экспорт закладок в файл в HTML-формате для печати"
#: main.cpp:117
msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
msgstr "Экспорт закладок в файл в формате Internet Explorer"
#: main.cpp:118
msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
msgstr "Экспорт закладок в файл в формате Opera"
#: main.cpp:119
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
msgstr "Открыть указанную позиция в файле закладок"
#: main.cpp:120
msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
msgstr "Укажите заголовок, например «Терминал»"
#: main.cpp:121
msgid "Hide all browser related functions"
msgstr "Скрыть все функции, связанные с браузером"
#: main.cpp:122
msgid ""
"A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
"kinstance name.\n"
"This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
"KFileDialog bookmarks, etc.\n"
"The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName"
msgstr ""
"Уникальное имя, связанное с этой коллекцией закладок, обычно это \n"
"имя приложения. Например, «konqueror» для закладок Konqueror, \n"
"«kfile» для закладок диалога файлов и так далее.\n"
"Полный путь к объекту D-Bus: /KBookmarkManager/dbusObjectName"
#: main.cpp:125
msgid "File to edit"
msgstr "Файл для редактирования"
#: main.cpp:166
msgid "You may only specify a single --export option."
msgstr "Возможно указание только одного аргумента для --export."
#: main.cpp:171
msgid "You may only specify a single --import option."
msgstr "Возможно указание только одного аргумента для --import."
#: importers.cpp:56
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Import %1 Bookmarks"
msgstr "импорт закладок %1"
#: importers.cpp:60
msgid "%1 Bookmarks"
msgstr "Закладки %1"
#: importers.cpp:92
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
msgstr "Импортировать как новую папку или заменить все текущие закладки?"
#: importers.cpp:93
msgctxt "@title:window"
msgid "%1 Import"
msgstr "Импорт %1"
#: importers.cpp:94
msgid "As New Folder"
msgstr "Как новую папку"
#: importers.cpp:94
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"
#: importers.cpp:199
msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
msgstr "*.xbel|Закладки Galeon (*.xbel)"
#: importers.cpp:208
msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
msgstr "*.xml|Закладки KDE(*.xml)"
#: bookmarkinfowidget.cpp:240
msgid "Name:"
msgstr "Название:"
#: bookmarkinfowidget.cpp:248
msgid "Location:"
msgstr "Адрес:"
#: bookmarkinfowidget.cpp:256
msgid "Comment:"
msgstr "Комментарий:"
#: bookmarkinfowidget.cpp:263
msgid "First viewed:"
msgstr "Первый просмотр:"
#: bookmarkinfowidget.cpp:266
msgid "Viewed last:"
msgstr "Последний просмотр:"
#: bookmarkinfowidget.cpp:269
msgid "Times visited:"
msgstr "Количество посещений:"
#: kebsearchline.cpp:273
msgid "Search Columns"
msgstr "Столбцы для поиска"
#: kebsearchline.cpp:276
msgid "All Visible Columns"
msgstr "Все показанные столбцы"
#: kebsearchline.cpp:285
msgctxt "Column number %1"
msgid "Column No. %1"
msgstr "Столбец № %1"
#: kebsearchline.cpp:680
msgid "S&earch:"
msgstr "&Поиск:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:24
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:32
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:33
msgid "&Edit"
msgstr "&Правка"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:25
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:44
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:36
msgid "&View"
msgstr "&Вид"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:30
#. i18n: ectx: Menu (folder)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:49
#. i18n: ectx: Menu (folder)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
msgid "&Folder"
msgstr "П&апка"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:38
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:58
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:42
msgid "&Bookmark"
msgstr "&Закладка"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:42
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:74
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:48
msgid "&Settings"
msgstr "&Настройка"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:48
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:81
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:51
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Основная панель инструментов"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:10
#. i18n: ectx: Menu (import)
#: rc.cpp:27
msgid "&Import"
msgstr "&Импорт"
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:20
#. i18n: ectx: Menu (export)
#: rc.cpp:30
msgid "&Export"
msgstr "&Экспорт"
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:66
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:45
msgid "&Tools"
msgstr "С&ервис"
#: favicons.cpp:56 testlink.cpp:97
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: favicons.cpp:72
msgid "Updating favicon..."
msgstr "Обновление значка сайта..."
#: importers.h:102
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
#: importers.h:112
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: importers.h:133
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: importers.h:143
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
#: importers.h:153
msgid "IE"
msgstr "IE"
#: importers.h:165
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:97
msgid "&Delete"
msgstr "&Удалить"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:103
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:109
msgid "C&hange Location"
msgstr "Изменить &адрес"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:115
msgid "C&hange Comment"
msgstr "Изменить &комментарий"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:121
msgid "Chan&ge Icon..."
msgstr "Изменить &значок..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:125
msgid "Update Favicon"
msgstr "Обновить значок сайта"
#: actionsimpl.cpp:129
msgid "Recursive Sort"
msgstr "Рекурсивная сортировка"
#: actionsimpl.cpp:134
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Создать папку..."
#: actionsimpl.cpp:140
msgid "&New Bookmark"
msgstr "&Новая закладка"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:144
msgid "&Insert Separator"
msgstr "&Вставить разделитель"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:149
msgid "&Sort Alphabetically"
msgstr "&Сортировка по алфавиту"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:154
msgid "Set as T&oolbar Folder"
msgstr "Сделать папкой &панели закладок"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:158
msgid "&Expand All Folders"
msgstr "&Развернуть все папки"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:162
msgid "Collapse &All Folders"
msgstr "&Свернуть все папки"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:167
msgid "&Open in Konqueror"
msgstr "&Открыть в Konqueror"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:172
msgid "Check &Status"
msgstr "Проверить &доступность"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:176
msgid "Check Status: &All"
msgstr "Проверить: &все"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:180
msgid "Update All &Favicons"
msgstr "Обновить все зна&чки сайтов"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:184
msgid "Cancel &Checks"
msgstr "&Отменить проверку"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:188
msgid "Cancel &Favicon Updates"
msgstr "Отменить о&бновление значков сайтов"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:194
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
msgstr "Импорт закладок из &Netscape..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:200
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
msgstr "Импорт закладок из &Opera..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:210
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
msgstr "Импорт закладок из &Galeon..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:216
msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
msgstr "Импорт закладок из &KDE 2 или KDE 3..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:222
msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
msgstr "Импорт закладок из &Internet Explorer"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:228
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
msgstr "Импорт закладок из &Mozilla..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:233
msgid "Export &Netscape Bookmarks"
msgstr "Экспорт закладок в &Netscape..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:238
msgid "Export &Opera Bookmarks..."
msgstr "Экспорт закладок в &Opera..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:243
msgid "Export &HTML Bookmarks..."
msgstr "Экспорт закладок в &HTML..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:247
msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
msgstr "Экспорт закладок в &Internet Explorer..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:252
msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
msgstr "Экспорт закладок в &Mozilla..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:298
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
msgstr "*.html|Закладки в HTML (*.html)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:342
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cut Items"
msgstr "вырезку объектов"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: actionsimpl.cpp:367
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste"
msgstr "вставку"
#: actionsimpl.cpp:377
msgctxt "@title:window"
msgid "Create New Bookmark Folder"
msgstr "Создание новой папки закладок"
#: actionsimpl.cpp:378
msgid "New folder:"
msgstr "Новая папка:"
# BUGME: рекурсивную сортировку -> "включение рекурсивной сортировки"? (сортировка выполняется 1 раз, или же сортировка списка поддерживается?) --aspotashev
#: actionsimpl.cpp:504
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Recursive Sort"
msgstr "рекурсивную сортировку"
#: actionsimpl.cpp:518
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "сортировку по алфавиту"
#: actionsimpl.cpp:526
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Items"
msgstr "удаление объектов"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: testlink.cpp:76
msgid "Checking..."
msgstr "Проверка..."
#: faviconupdater.cpp:87
msgid "%1; no HTML component found (%2)"
msgstr "%1; не найдено компонента для работы с HTML (%2)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kbookmarkmerger.cpp:39
msgid "KBookmarkMerger"
msgstr "KBookmarkMerger"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kbookmarkmerger.cpp:40
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
msgstr "Объединяет закладки сторонних приложений с закладками пользователя"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kbookmarkmerger.cpp:42
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
msgstr "© Frerich Raabe, 2005"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kbookmarkmerger.cpp:43
msgid "Frerich Raabe"
msgstr "Frerich Raabe"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kbookmarkmerger.cpp:43
msgid "Original author"
msgstr "Первоначальный автор"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kbookmarkmerger.cpp:49
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
msgstr "Каталог для поиска дополнительных закладок"