kde-l10n/it/messages/kde-workspace/ksysguard.po

1175 lines
33 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of ksysguard.po to Italian
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005, 2007.
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2004.
# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2005, 2010, 2011, 2012.
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2006, 2007, 2009.
# Dario Panico <Dareus_Persarumrex@fastwebnet.it>, 2008.
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 07:35+0100\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: Workspace.cpp:112
msgid "Sheet %1"
msgstr "Foglio %1"
#: Workspace.cpp:171
msgid ""
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
"Do you want to save the tab?"
msgstr ""
"La scheda «%1» contiene dati non salvati.\n"
"La vuoi salvare?"
#: Workspace.cpp:186
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
msgstr "*.sgrd|File dei sensori (*.sgrd)"
#: Workspace.cpp:186
msgid "Select Tab File to Import"
msgstr "Seleziona un file di scheda da importare"
#: Workspace.cpp:214 Workspace.cpp:235
msgid "You do not have a tab that could be saved."
msgstr "Non hai una scheda da salvare."
#: Workspace.cpp:242
msgid "Export Tab"
msgstr "Esporta scheda"
#: Workspace.cpp:260
msgid "There are no tabs that could be deleted."
msgstr "Non ci sono schede da eliminare."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: WorkSheet.cpp:83
msgid "Cannot open the file %1."
msgstr "Impossibile aprire il file %1."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: WorkSheet.cpp:91
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
msgstr "Il file %1 non contiene codice XML valido."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: WorkSheet.cpp:98
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Il file %1 non contiene una definizione di foglio di lavoro valida, che deve "
"avere un tipo di documento «KSysGuardWorkSheet»."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: WorkSheet.cpp:110
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
msgstr "Il file %1 ha una dimensione del foglio di lavoro non valida."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: WorkSheet.cpp:231
msgid "Cannot save file %1"
msgstr "Impossibile salvare il file %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: WorkSheet.cpp:277
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
msgstr "Negli appunti non c'è una descrizione dell'indicatore valida."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: WorkSheet.cpp:377
msgid "Select Display Type"
msgstr "Seleziona il tipo di indicatore"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: WorkSheet.cpp:378
msgid "&Line graph"
msgstr "Grafico a &linee"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: WorkSheet.cpp:379
msgid "&Digital display"
msgstr "Indicatore &digitale"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: WorkSheet.cpp:380
msgid "&Bar graph"
msgstr "Grafico a &barre"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: WorkSheet.cpp:381
msgid "Log to a &file"
msgstr "Registro su &file"
#: WorkSheet.cpp:537
msgid "Remove this display?"
msgstr "Rimuovere questo indicatore?"
#: WorkSheet.cpp:538
msgid "Remove Display"
msgstr "Rimuovi indicatore"
#: WorkSheet.cpp:579
msgid "Dummy"
msgstr "Finto"
#: ksysguard.cpp:71
msgid "KDE System Monitor"
msgstr "Monitor di sistema KDE"
#: ksysguard.cpp:152 ksysguard.cpp:515
msgid "System Monitor"
msgstr "Monitor di sistema"
#: ksysguard.cpp:153
msgid "&Refresh Tab"
msgstr "Aggio&rna scheda"
#: ksysguard.cpp:154
msgid "&New Tab..."
msgstr "&Nuova scheda..."
#: ksysguard.cpp:155
msgid "Import Tab Fr&om File..."
msgstr "Imp&orta schede da file..."
#: ksysguard.cpp:156
msgid "Save Tab &As..."
msgstr "S&alva scheda come..."
#: ksysguard.cpp:157
msgid "&Close Tab"
msgstr "&Chiudi scheda"
#: ksysguard.cpp:158
msgid "Monitor &Remote Machine..."
msgstr "Controlla macchina &remota..."
#: ksysguard.cpp:160
msgid "Tab &Properties"
msgstr "&Proprietà della scheda"
#: ksysguard.cpp:349
#, fuzzy
msgid "1 process"
msgid_plural "%1 processesœ%1"
msgstr[0] "Un processoœ1"
msgstr[1] "%1 processiœ%1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ksysguard.cpp:428
msgid "CPU: %1%œ%1%"
msgstr "Processore: %1%œ%1%"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ksysguard.cpp:443
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
msgid "Memory: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1"
msgstr "Memoria: %1 / %2œMem.: %1 / %2œMem.: %1œ%1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ksysguard.cpp:470
msgid " No swap space available "
msgstr " Spazio di swap non disponibile "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguard.cpp:472
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
msgid "Swap: %1 / %2œSwap: %1œ%1"
msgstr "Swap: %1 / %2œSwap: %1œ%1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguard.cpp:517
msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers"
msgstr "© 1996-2008 degli sviluppatori del Monitor di sistema di KDE"
#: ksysguard.cpp:518
msgid "John Tapsell"
msgstr "John Tapsell"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguard.cpp:518
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Responsabile attuale"
#: ksysguard.cpp:519
msgid "Chris Schlaeger"
msgstr "Chris Schläger"
#: ksysguard.cpp:519
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Responsabile precedente"
#: ksysguard.cpp:520
msgid "Greg Martyn"
msgstr "Greg Martyn"
#: ksysguard.cpp:521
msgid "Tobias Koenig"
msgstr "Tobias König"
#: ksysguard.cpp:522
msgid "Nicolas Leclercq"
msgstr "Nicolas Leclercq"
#: ksysguard.cpp:523
msgid "Alex Sanda"
msgstr "Alex Sanda"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguard.cpp:524
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
msgstr "Bernd Johannes Wübben"
#: ksysguard.cpp:525
msgid "Ralf Mueller"
msgstr "Ralf Müller"
#: ksysguard.cpp:526
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: ksysguard.cpp:527
msgid "Torsten Kasch"
msgstr "Torsten Kasch"
#: ksysguard.cpp:527
msgid ""
"Solaris Support\n"
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
msgstr ""
"Supporto per Solaris\n"
"Parte derivata (con permesso) dal modulo\n"
"di sunos5 di William LeFebvre del programma «top»."
#: ksysguard.cpp:536
msgid "Optional worksheet files to load"
msgstr "Foglio di lavoro opzionale da caricare"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileFrame)
#: rc.cpp:3
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "File"
msgstr "File"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame)
#: rc.cpp:6
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@title:group"
msgid "Timer Interval"
msgstr "Intervallo del timer"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
#: rc.cpp:9 WorkSheetSettings.cpp:94 TimerSettings.cpp:58
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid " sec"
msgstr " sec"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: rc.cpp:12 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:107
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Alarm for Minimum Value"
msgstr "Allarme per valore minimo"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:105
msgid "&Enable alarm"
msgstr "Abilita allarm&e"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:56
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:102 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113
msgid "Enable the minimum value alarm."
msgstr "Abilita l'allarme del valore minimo."
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
#: rc.cpp:21 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:116
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Lower limit:"
msgstr "Limite inferiore:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2)
#: rc.cpp:24 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:130
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Alarm for Maximum Value"
msgstr "Allarme per valore massimo"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:114
msgid "E&nable alarm"
msgstr "Abilita allar&me"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136
msgid "Enable the maximum value alarm."
msgstr "Abilita l'allarme del valore massimo."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
#: rc.cpp:33 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:139
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Upper limit:"
msgstr "Limite superiore:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
#: rc.cpp:36 rc.cpp:75 WorkSheetSettings.cpp:50
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:57
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
#: rc.cpp:39 rc.cpp:78
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:42 rc.cpp:81
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Text color:"
msgstr "Colore del testo:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: rc.cpp:45 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:126 SensorDisplayLib/LogFile.cpp:100
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:175
msgid "Background color:"
msgstr "Colore dello sfondo:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:48
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Alarm color:"
msgstr "Colore degli allarmi:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:21
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textTab)
#: rc.cpp:51
msgid "&Text"
msgstr "&Testo"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:54
msgid "T&itle:"
msgstr "T&itolo:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:57 SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98
msgid "Foreground color:"
msgstr "Colore di primo piano:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:139
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: rc.cpp:63
msgid "Fi&lter"
msgstr "Fi&ltro"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: rc.cpp:66
msgid "&Add"
msgstr "&Aggiungi"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#: rc.cpp:69
msgid "&Delete"
msgstr "&Elimina"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton)
#: rc.cpp:72
msgid "&Change"
msgstr "&Cambia"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:84
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Grid color:"
msgstr "Colore della griglia:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:90
msgid "&Title:"
msgstr "&Titolo:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_title)
#: rc.cpp:93 SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:62
msgid "Enter the title of the display here."
msgstr "Inserisci qui il titolo dell'indicatore."
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:42
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_showUnit)
#: rc.cpp:96
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
msgstr "Abilitalo per aggiungere l'unità al titolo dell'indicatore."
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showUnit)
#: rc.cpp:99
msgid "&Show unit"
msgstr "Mo&stra unità"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
#: rc.cpp:108
msgid "Lo&wer limit:"
msgstr "Limite inferi&ore:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
#: rc.cpp:117
msgid "&Upper limit:"
msgstr "Limite s&uperiore:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:120
msgid "Normal digit color:"
msgstr "Colore delle cifre normali:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: rc.cpp:123
msgid "Alarm digit color:"
msgstr "Colore delle cifre in allarme:"
#. i18n: file: ksysguardui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:129
msgid "&File"
msgstr "&File"
#. i18n: file: ksysguardui.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:132
msgid "&View"
msgstr "&Visualizza"
#. i18n: file: ksysguardui.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:135
msgid "&Settings"
msgstr "Imp&ostazioni"
#. i18n: file: ksysguardui.rc:21
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:138
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra principale"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:3
#: rc.cpp:141
msgid "System Load"
msgstr "Carico di sistema"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag display attribute title
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:5
#: rc.cpp:144
msgid "CPU History"
msgstr "Cronologia del processore"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag display attribute title
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:8
#: rc.cpp:147
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Cronologia della memoria e della swap"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag beam attribute summationName
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:9
#: rc.cpp:150
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag beam attribute summationName
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:10
#: rc.cpp:153
msgid "Swap"
msgstr "Swap"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag display attribute title
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:12
#: rc.cpp:156
msgid "Network History"
msgstr "Cronologia della rete"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag beam attribute summationName
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:13
#: rc.cpp:159
msgid "Receiving"
msgstr "Ricezione"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag beam attribute summationName
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:14
#: rc.cpp:162
msgid "Sending"
msgstr "Invio"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
#. i18n: file: ProcessTable.sgrd:3
#. i18n: tag display attribute title
#. i18n: file: ProcessTable.sgrd:5
#: rc.cpp:165 rc.cpp:168
msgid "Process Table"
msgstr "Tabella dei processi"
#: SensorBrowser.cpp:117
msgid "Sensor Browser"
msgstr "Elenco dei sensori"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorBrowser.cpp:474
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
msgstr "Trascina i sensori per svuotare le celle di un foglio di lavoro"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorBrowser.cpp:475
msgid ""
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
"on to the display to add more sensors."
msgstr ""
"L'elenco dei sensori elenca gli host connessi e i sensori da loro forniti."
"Trascina i sensori in una zona libera di un foglio di lavoro. Apparirà un "
"indicatore che visualizzerà ne il valore. Alcuni indicatori dei sensori "
"possono mostrare valori di più di un sensore. Trascina più sensori sullo "
"stesso indicatore per vederli contemporaneamente."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: HostConnector.cpp:44
msgid "Connect Host"
msgstr "Connettiti all'host"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: HostConnector.cpp:55
msgid "Host:"
msgstr "Host:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: HostConnector.cpp:65
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
msgstr "Inserisci il nome dell'host a cui ti vuoi connettere."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: HostConnector.cpp:71
msgid "Connection Type"
msgstr "Tipo di connessione"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: HostConnector.cpp:77
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: HostConnector.cpp:80
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
msgstr "Selezionalo per usare la secure shell per accedere all'host remoto."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: HostConnector.cpp:83
msgid "rsh"
msgstr "rsh"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: HostConnector.cpp:84
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
msgstr "Selezionalo per usare la remote shell per accedere all'host remoto."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: HostConnector.cpp:87
msgid "Daemon"
msgstr "Demone"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: HostConnector.cpp:88
msgid ""
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
msgstr ""
"Selezionalo se vuoi connetterti a un demone ksysguard in esecuzione sulla "
"macchina cui vuoi connetterti, e che è in ascolto per richieste dalla rete."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: HostConnector.cpp:91
msgid "Custom command"
msgstr "Comando personalizzato"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: HostConnector.cpp:92
msgid ""
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
"remote host."
msgstr ""
"Selezionalo per usare il comando inserito sonno per avviare ksysguardd "
"sull'host remoto."
#: HostConnector.cpp:95
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: HostConnector.cpp:102
msgid ""
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
"connections."
msgstr ""
"Immetti il numero della porta dove il demone ksysguard accetta le "
"connessioni."
#: HostConnector.cpp:105
msgid "e.g. 3112"
msgstr "esempio: 3112"
#: HostConnector.cpp:108
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: HostConnector.cpp:117
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"Inserisci il comando che esegue ksysguardd sull'host che vuoi controllare."
#: HostConnector.cpp:121
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
msgstr "esempio: ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: WorkSheetSettings.cpp:40
msgid "Tab Properties"
msgstr "Proprietà della scheda"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: WorkSheetSettings.cpp:61
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: WorkSheetSettings.cpp:70
msgid "Rows:"
msgstr "Righe:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: WorkSheetSettings.cpp:79
msgid "Columns:"
msgstr "Colonne:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: WorkSheetSettings.cpp:87
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
msgstr "Inserisci il numero di righe che il foglio dovrebbe avere."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: WorkSheetSettings.cpp:88
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
msgstr "Inserisci il numero di colonne che il foglio dovrebbe avere."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: WorkSheetSettings.cpp:90 TimerSettings.cpp:51
msgid "Update interval:"
msgstr "Intervallo di aggiornamento:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: WorkSheetSettings.cpp:100 TimerSettings.cpp:61
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
msgstr ""
"Tutti gli indicatori dell'area di lavoro sono aggiornati con la frequenza "
"qui specificata."
#: WorkSheetSettings.cpp:101
msgid "Enter the title of the worksheet here."
msgstr "Inserisci qui il titolo del foglio di lavoro."
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30
msgid "Sensor Logger Settings"
msgstr "Impostazioni del registro dei sensori"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282
msgid "OK"
msgstr "OK"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:518 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:596
msgid "Error"
msgstr "Errore"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178
msgctxt "Largest axis title"
msgid "99999 XXXX"
msgstr "99999 XXXX"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:514 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:585
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:648
msgctxt "units"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:522
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:593
msgid "%1 of %2œ%1"
msgstr "%1 di %2œ%1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:621
msgctxt "units"
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:624
msgctxt "units"
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:627
msgctxt "units"
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:630
msgctxt "units"
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:635
msgctxt "units"
msgid "%1 TiB/s"
msgstr "%1 TiB/s"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:638
msgctxt "units"
msgid "%1 GiB/s"
msgstr "%1 GiB/s"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:641
msgctxt "units"
msgid "%1 MiB/s"
msgstr "%1 MiB/s"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:644
msgctxt "units"
msgid "%1 KiB/s"
msgstr "%1 KiB/s"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:650
msgctxt "unitless - just a number"
msgid "%1"
msgstr "%1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:117 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Properties"
msgstr "&Proprietà"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:122 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Remove Display"
msgstr "&Rimuovi indicatore"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:189
msgid ""
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</"
"p>%1</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Questo è l'indicatore di un sensore. Per personalizzare un indicatore "
"fai clic qui con il pulsante destro del mouse e seleziona la voce "
"<i>Proprietà</i> dal menu a comparsa. Seleziona <i>Rimuovi</i> per eliminare "
"l'indicatore dal foglio di lavoro.</p>%1</qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31
msgctxt ""
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
msgid "Multimeter Settings"
msgstr "Impostazioni del multimetro"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45
msgid "%1 K"
msgstr "%1 K"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46
msgid "%1 M"
msgstr "%1 M"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47
msgid "%1 G"
msgstr "%1 G"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48
msgid "%1 T"
msgstr "%1 T"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49
msgid "%1 P"
msgstr "%1 P"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152
msgid "Display Units"
msgstr "Unità di visualizzazione"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156
msgid "Mixed"
msgstr "Miste"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162
msgid "Kilobytes"
msgstr "Chilobyte"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabyte"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabyte"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180
msgid "Terabytes"
msgstr "Terabyte"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169
msgid "Sensor"
msgstr "Sensore"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172
msgid "Unit"
msgstr "Unità"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:429
msgid "Sensor Logger"
msgstr "Registro dei sensori"
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30
msgid "List View Settings"
msgstr "Impostazioni della vista a elenco"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51
msgid "Plotter Settings"
msgstr "Impostazioni di tracciamento"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64
msgid "General"
msgstr "Generale"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:77
msgid "Stack the beams on top of each other"
msgstr "Impila le barre"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. "
"So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first "
"beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Le barre vengono impilate, e l'area viene riempita. Se una barra ha un "
"valore pari a 2 e un'altra pari a 3, la prima verrà disegnata fino al valore "
"2 e l'altra fino al valore 2+3=5."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85
msgid "Scales"
msgstr "Scale"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:90
msgid "Vertical scale"
msgstr "Scala verticale"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:96
msgid "Specify graph range:"
msgstr "Specifica intervallo del grafico:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:97
msgid ""
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
"the range you want in the fields below."
msgstr ""
"Seleziona questa casella se vuoi che l'intervallo dell'indicatore si adatti "
"dinamicamente ai valori visualizzati; se non lo selezioni, devi specificare "
"l'intervallo desiderato nei campi sottostanti."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:101
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:72
msgid "Minimum value:"
msgstr "Valore minimo:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:107
msgid "Enter the minimum value for the display here."
msgstr "Inserisci qui il valore minimo dell'indicatore."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:112
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84
msgid "Maximum value:"
msgstr "Valore massimo:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:118
msgid ""
"Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not "
"be reduced below this value, but will still go above this number for values "
"above this value."
msgstr ""
"Inserisci qui il valore massimo flessibile dell'indicatore. L'intervallo "
"superiore non verrà ridotto al di sotto di questo valore, ma potrà andare "
"oltre per valori superiori."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:125
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Scala orizzontale"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:132
msgid "Pixels per time period:"
msgstr "Pixel per periodo di tempo"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:139
msgid "Grid"
msgstr "Griglia"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:144
msgid "Lines"
msgstr "Linee"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150
msgid "Vertical lines"
msgstr "Linee verticali"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
msgstr ""
"Seleziona qui per attivare le linee verticali, se l'indicatore è abbastanza "
"grande."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154
msgid "Distance:"
msgstr "Distanza:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
msgstr "Inserisci qui la distanza tra due linee verticali."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:164
msgid "Vertical lines scroll"
msgstr "Fai scorrere le linee verticali"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:167
msgid "Horizontal lines"
msgstr "Linee orizzontali"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
msgstr ""
"Seleziona qui per attivare le linee orizzontali, se l'indicatore è "
"abbastanza grande."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173
msgid "Text"
msgstr "Testo"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:179
msgid "Show axis labels"
msgstr "Mostra le etichette degli assi"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:180
msgid ""
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
"mark."
msgstr ""
"Seleziona qui se le linee orizzontali devono essere decorate con i valori "
"che rappresentano."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:183
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:182
msgid "Font size:"
msgstr "Dimensione dei caratteri:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:198
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:194
msgid "Sensors"
msgstr "Sensori"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:223
msgid "Set Color..."
msgstr "Imposta il colore..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
msgstr ""
"Premi questo pulsante per configurare il colore del sensore nel diagramma."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:211
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:212
msgid "Push this button to delete the sensor."
msgstr "Premi questo pulsante per eliminare il sensore."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:236
msgid "Move Up"
msgstr "Sposta in alto"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:241
msgid "Move Down"
msgstr "Sposta in basso"
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92
msgid "File logging settings"
msgstr "Impostazioni dei file di registrazione"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43
msgid "Edit BarGraph Preferences"
msgstr "Modifica preferenze dei grafici a barre"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:52
msgid "Range"
msgstr "Intervallo"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67
msgid "Display Range"
msgstr "Intervallo dell'indicatore"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:80
msgid ""
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
"Inserisci qui il valore minimo dell'indicatore. Se entrambi i valori sono 0 "
"si abilita la funzione di rilevamento automatico dell'intervallo."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92
msgid ""
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
"Inserisci qui il valore massimo dell'indicatore. Se entrambi i valori sono 0 "
"si abilita la funzione di rilevamento automatico dell'intervallo."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:102
msgid "Alarms"
msgstr "Allarmi"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:112
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:135
msgid "Enable alarm"
msgstr "Abilita allarme"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:156
msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph"
msgid "Look"
msgstr "Aspetto"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161
msgid "Normal bar color:"
msgstr "Colore normale delle barre:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168
msgid "Out-of-range color:"
msgstr "Colore fuori scala:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:186
msgid ""
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
"advisable to use a small font size here."
msgstr ""
"Questo determina la dimensione dei caratteri usati per scrivere un'etichetta "
"sotto le barre. Le barre sono rimosse automaticamente se il testo diventa "
"troppo grande, quindi qui è meglio usare un carattere di dimensioni piccole."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:207
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:208
msgid "Push this button to configure the label."
msgstr "Premi questo pulsante per configurare l'etichetta."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:366
msgid "Label of Bar Graph"
msgstr "Etichetta del grafico a barre"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:367
msgid "Enter new label:"
msgstr "Inserisci nuova etichetta:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
msgctxt "@title:column"
msgid "Logging"
msgstr "Registrazione"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141
msgctxt "@title:column"
msgid "Timer Interval"
msgstr "Intervallo del timer"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144
msgctxt "@title:column"
msgid "Sensor Name"
msgstr "Nome del sensore"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147
msgctxt "@title:column"
msgid "Host Name"
msgstr "Nome dell'host"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150
msgctxt "@title:column"
msgid "Log File"
msgstr "File di registro"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608
msgid "&Remove Sensor"
msgstr "&Rimuovi sensore"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613
msgid "&Edit Sensor..."
msgstr "&Modifica sensore..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621
msgid "St&op Logging"
msgstr "Interr&ompi la registrazione"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624
msgid "S&tart Logging"
msgstr "Inizia la regis&trazione"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38
msgid "Drop Sensor Here"
msgstr "Rilascia qui il sensore"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32
msgid ""
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
"the values of the sensor over time."
msgstr ""
"Questo è uno spazio vuoto in un foglio di lavoro. Trascina un sensore "
"dall'elenco dei sensori e mettilo qui. Apparirà l'indicatore di un sensore "
"in modo da poterne monitorare il valore nel tempo."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: TimerSettings.cpp:38
msgid "Timer Settings"
msgstr "Impostazioni del timer"
#: TimerSettings.cpp:48
msgid "Use update interval of worksheet"
msgstr "Usa l'intervallo di aggiornamento del foglio di lavoro"