kde-l10n/ca@valencia/messages/kde-extraapps/plasmanetworkmanagement-kded.po

627 lines
19 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of plasmanetworkmanagement-kded.po to Catalan
# Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasmanetworkmanagement-kded\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-16 22:48+0100\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: notification.cpp:89
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ConfigFailedReason"
msgid "The device could not be configured"
msgstr "El dispositiu encara no està configurat"
#: notification.cpp:93
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"ConfigUnavailableReason"
msgid "IP configuration was unavailable"
msgstr "La configuració IP no està disponible"
#: notification.cpp:97
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ConfigExpiredReason"
msgid "IP configuration expired"
msgstr "La configuració IP ha expirat"
#: notification.cpp:101
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to NoSecretsReason"
msgid "No secrets were provided"
msgstr "No s'han proporcionat secrets"
#: notification.cpp:105
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"AuthSupplicantDisconnectReason"
msgid "Authorization supplicant disconnected"
msgstr "El demandant d'autorització s'ha desconnectat"
#: notification.cpp:109
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"AuthSupplicantConfigFailedReason"
msgid "Authorization supplicant's configuration failed"
msgstr "Ha fallat la configuració del demandant d'autorització"
#: notification.cpp:113
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"AuthSupplicantFailedReason"
msgid "Authorization supplicant failed"
msgstr "El demandant d'autorització ha fallat"
#: notification.cpp:117
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"AuthSupplicantTimeoutReason"
msgid "Authorization supplicant timed out"
msgstr "El demandant d'autorització ha expirat"
#: notification.cpp:121
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to PppStartFailedReason"
msgid "PPP failed to start"
msgstr "PPP ha fallat en iniciar"
#: notification.cpp:125
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to PppDisconnectReason"
msgid "PPP disconnected"
msgstr "PPP s'ha desconnectat"
#: notification.cpp:129
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to PppFailedReason"
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP ha fallat"
#: notification.cpp:133
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to DhcpStartFailedReason"
msgid "DHCP failed to start"
msgstr "DHCP ha fallat en iniciar"
#: notification.cpp:137
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to DhcpErrorReason"
msgid "A DHCP error occurred"
msgstr "Ha ocorregut un error del DHCP"
#: notification.cpp:141
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to DhcpFailedReason"
msgid "DHCP failed "
msgstr "DHCP ha fallat "
#: notification.cpp:145
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"SharedStartFailedReason"
msgid "The shared service failed to start"
msgstr "El servei compartit ha fallat en iniciar"
#: notification.cpp:149
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to SharedFailedReason"
msgid "The shared service failed"
msgstr "El servei compartit ha fallat"
#: notification.cpp:153
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"AutoIpStartFailedReason"
msgid "The auto IP service failed to start"
msgstr "El servei d'IP automàtica ha fallat en iniciar"
#: notification.cpp:157
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to AutoIpErrorReason"
msgid "The auto IP service reported an error"
msgstr "El servei d'IP automàtica ha informat d'un error"
#: notification.cpp:161
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to AutoIpFailedReason"
msgid "The auto IP service failed"
msgstr "El servei d'IP automàtica ha fallat"
#: notification.cpp:165
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ModemBusyReason"
msgid "The modem is busy"
msgstr "El mòdem està ocupat"
#: notification.cpp:169
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ModemNoDialToneReason"
msgid "The modem has no dial tone"
msgstr "El mòdem no té to de marcatge"
#: notification.cpp:173
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ModemNoCarrierReason"
msgid "The modem shows no carrier"
msgstr "El mòdem no mostra cap línia"
#: notification.cpp:177
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"ModemDialTimeoutReason"
msgid "The modem dial timed out"
msgstr "El marcatge del mòdem ha esgotat el temps"
#: notification.cpp:181
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ModemDialFailedReason"
msgid "The modem dial failed"
msgstr "El marcatge del mòdem ha fallat"
#: notification.cpp:185
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ModemInitFailedReason"
msgid "The modem could not be initialized"
msgstr "El mòdem no s'ha pogut inicialitzar"
#: notification.cpp:189
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"GsmApnSelectFailedReason"
msgid "The GSM APN could not be selected"
msgstr "No s'ha pogut seleccionar el GSM APN"
#: notification.cpp:193
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to GsmNotSearchingReason"
msgid "The GSM modem is not searching"
msgstr "El mòdem GSM no està cercant"
#: notification.cpp:197
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"GsmRegistrationDeniedReason"
msgid "GSM network registration was denied"
msgstr "S'ha denegat el registre a la xarxa GSM"
#: notification.cpp:201
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"GsmRegistrationTimeoutReason"
msgid "GSM network registration timed out"
msgstr "Ha expirat el registre a la xarxa GSM"
#: notification.cpp:205
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"GsmRegistrationFailedReason"
msgid "GSM registration failed"
msgstr "El registre al GSM ha fallat"
#: notification.cpp:209
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"GsmPinCheckFailedReason"
msgid "The GSM PIN check failed"
msgstr "Ha fallat la comprovació del PIN del GSM"
#: notification.cpp:213
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to FirmwareMissingReason"
msgid "Device firmware is missing"
msgstr "Falta el microprogramari del dispositiu"
#: notification.cpp:217
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to DeviceRemovedReason"
msgid "The device was removed"
msgstr "El dispositiu s'ha extret"
#: notification.cpp:221
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to SleepingReason"
msgid "The networking system is now sleeping"
msgstr "El sistema de connexió a xarxa està suspès"
#: notification.cpp:225
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"ConnectionRemovedReason"
msgid "The connection was removed"
msgstr "S'ha eliminat la connexió"
#: notification.cpp:231
msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to CarrierReason"
msgid "The cable was disconnected"
msgstr "El cable està desconnectat"
#: notification.cpp:238
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ModemNotFoundReason"
msgid "The modem could not be found"
msgstr "No s'ha pogut trobar el mòdem"
#: notification.cpp:242
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to BluetoothFailedReason"
msgid "The bluetooth connection failed or timed out"
msgstr "La connexió bluetooth ha fallat o ha excedit el temps"
#: notification.cpp:246
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to GsmSimNotInserted"
msgid "GSM Modem's SIM Card not inserted"
msgstr "No s'ha inserit la targeta SIM al mòdem GSM"
#: notification.cpp:250
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to GsmSimPinRequired"
msgid "GSM Modem's SIM Pin required"
msgstr "Es requereix el codi PIN de la SIM al mòdem GSM"
#: notification.cpp:254
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to GsmSimPukRequired"
msgid "GSM Modem's SIM Puk required"
msgstr "Es requereix el codi PUK de la SIM al mòdem GSM"
#: notification.cpp:258
msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimWrong"
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
msgstr "SIM errònia al mòdem GSM"
#: notification.cpp:262
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to InfiniBandMode"
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr "El dispositiu InfiniBand no implementa el mode connectat"
#: notification.cpp:266
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to DependencyFailed"
msgid "A dependency of the connection failed"
msgstr "Ha fallat una dependència de la connexió"
#: notification.cpp:270
msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to Br2684Failed"
msgid "Problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
msgstr "Problema basat en el pont Ethernet sobre ADSL d'acord amb el RFC 2684"
#: notification.cpp:274
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"ModemManagerUnavailable"
msgid "ModemManager not running"
msgstr "ModemManager no s'està executant"
#: notification.cpp:278
msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to SsidNotFound"
msgid "The WiFi network could not be found"
msgstr "No s'ha pogut trobar la xarxa Wi-Fi"
#: notification.cpp:282
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"SecondaryConnectionFailed"
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
msgstr "Ha fallat una connexió secundària de la connexió base"
#: notification.cpp:336
msgid "Connection '%1' activated."
msgstr "Connexió «%1» activada."
#: notification.cpp:339
msgid "Connection '%1' deactivated."
msgstr "Connexió «%1» desactivada."
#: notification.cpp:370
msgid "VPN connection '%1' activated."
msgstr "Connexió VPN «%1» activada."
#: notification.cpp:373
msgid "VPN connection '%1' failed."
msgstr "La connexió VPN «%1» ha fallat."
#: notification.cpp:376
msgid "VPN connection '%1' disconnected."
msgstr "Connexió VPN «%1» desconnectada."
#: notification.cpp:384
msgid "The VPN connection changed state because the user disconnected it."
msgstr "La connexió VPN ha canviat l'estat perquè l'usuari s'ha desconnectat."
#: notification.cpp:387
msgid ""
"The VPN connection changed state because the device it was using was "
"disconnected."
msgstr ""
"La connexió VPN ha canviat l'estat atès que el dispositiu utilitzat s'ha "
"desconnectat."
#: notification.cpp:390
msgid "The service providing the VPN connection was stopped."
msgstr "El servei que proporciona la connexió VPN s'ha parat."
#: notification.cpp:393
msgid "The IP config of the VPN connection was invalid."
msgstr "La configuració IP de la connexió VPN no és vàlida."
#: notification.cpp:396
msgid "The connection attempt to the VPN service timed out."
msgstr "L'intent de connexió amb el servei VPN ha exhaurit el temps."
#: notification.cpp:399
msgid ""
"A timeout occurred while starting the service providing the VPN connection."
msgstr ""
"S'ha exhaurit el temps mentre s'iniciava el servei que proporciona la "
"connexió VPN."
#: notification.cpp:402
msgid "Starting the service providing the VPN connection failed."
msgstr "L'inici del servei que proporciona la connexió VPN ha fallat."
#: notification.cpp:405
msgid "Necessary secrets for the VPN connection were not provided."
msgstr "No s'han proporcionat els secrets necessaris per a la connexió VPN."
#: notification.cpp:408
msgid "Authentication to the VPN server failed."
msgstr "L'autenticació al servidor VPN ha fallat."
#: notification.cpp:411
msgid "The connection was deleted from settings."
msgstr "La connexió ha estat eliminada de la configuració."
#: passworddialog.cpp:78
msgid ""
"For accessing the wireless network '%1' you need to provide a password below"
msgstr ""
"Per accedir a la xarxa sense fils «%1» vos cal proporcionar la contrasenya a "
"sota"
#: passworddialog.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Please provide the password for activating connection '%1'"
msgstr "Proporcioneu una contrasenya a sota"
#: passworddialog.cpp:108
msgid "VPN secrets (%1)"
msgstr "Secrets per VPN (%1)"
#: bluetoothmonitor.cpp:82
msgid "Only 'dun' and 'nap' services are supported."
msgstr "Només s'han implementat els serveis «dun» i «nap»."
#: bluetoothmonitor.cpp:95
msgid "Could not contact Bluetooth manager (BlueZ)."
msgstr "No s'ha pogut establir contacte amb el gestor del Bluetooth (BlueZ)."
#: bluetoothmonitor.cpp:103
msgid "Default Bluetooth adapter not found: %1"
msgstr "No s'ha trobat l'adaptador de Bluetooth per omissió: %1"
#: bluetoothmonitor.cpp:165
msgid "%1 (%2) does not support Dialup Networking (DUN)."
msgstr ""
"%1 (%2) no ha implementat la connectivitat per xarxa telefònica «Dialup "
"Networking» (DUN)."
#: bluetoothmonitor.cpp:170
msgid "%1 (%2) does not support Network Access Point (NAP)."
msgstr ""
"%1 (%2) no ha implementat la connectivitat per xarxa de punts d'accés "
"«Network Access Point» (NAP)."
#: bluetoothmonitor.cpp:217
msgid "Error activating devices's serial port: %1"
msgstr "Error en activar el port sèrie del dispositiu: %1"
#: bluetoothmonitor.cpp:243
msgid "Device %1 is not the wanted one (%2)"
msgstr "El dispositiu %1 no és el que es desitja (%2)"
#: bluetoothmonitor.cpp:245
msgid "Device for serial port %1 (%2) not found."
msgstr "No s'ha trobat el dispositiu pel port sèrie %1 (%2)."
#. i18n: file: passworddialog.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasswordDialog)
#: rc.cpp:3
msgid "Password dialog"
msgstr "Diàleg de contrasenya"
#. i18n: file: passworddialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIcon)
#. i18n: file: passworddialog.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
msgid "TextLabel"
msgstr "Etiqueta de text"
#. i18n: file: passworddialog.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPass)
#: rc.cpp:9
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#. i18n: file: passworddialog.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showPassword)
#: rc.cpp:12
msgid "&Show password"
msgstr "Mo&stra la contrasenya"
#. i18n: file: pinwidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PinWidget)
#. i18n: file: pinwidget.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, title)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:21
msgid "SIM PIN unlock required"
msgstr "Es requereix el desbloqueig PIN de la SIM"
#. i18n: file: pinwidget.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prompt)
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid ""
"The mobile broadband device '%1' requires a SIM PIN code before it can be "
"used."
msgstr ""
"El dispositiu mòbil de banda ampla «%1» requereix el codi PIN de la SIM "
"abans de poder-se utilitzar."
#. i18n: file: pinwidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pukLabel)
#: rc.cpp:28
msgid "PUK code:"
msgstr "Codi PUK:"
#. i18n: file: pinwidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pinLabel)
#: rc.cpp:31 pindialog.cpp:98
msgid "New PIN code:"
msgstr "Codi PIN nou:"
#. i18n: file: pinwidget.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pin2Label)
#: rc.cpp:34
msgid "Re-enter PIN code:"
msgstr "Torneu a introduir el codi PIN:"
#. i18n: file: pinwidget.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPass)
#: rc.cpp:37 pindialog.cpp:100
msgid "Show PIN/PUK code"
msgstr "Mostra el codi PIN/PUK"
#: modemmonitor.cpp:191
msgctxt "Text in GSM PIN/PUK unlock error dialog"
msgid "Error unlocking modem: %1"
msgstr "Error en desbloquejar el mòdem: %1"
#: modemmonitor.cpp:192
msgctxt "Title for GSM PIN/PUK unlock error dialog"
msgid "PIN/PUK unlock error"
msgstr "Error de desbloqueig del PIN/PUK"
#: pindialog.cpp:73
msgctxt "As in 'Unlock cell phone with this pin code'"
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloqueja"
#: pindialog.cpp:79
msgid "SIM PUK"
msgstr "PUK de la SIM"
#: pindialog.cpp:81
msgid "SIM PUK2"
msgstr "PUK2 de la SIM"
#: pindialog.cpp:83
msgid "Service provider PUK"
msgstr "Codi PUK del proveïdor de serveis"
#: pindialog.cpp:85
msgid "Network PUK"
msgstr "Codi PUK de la xarxa"
#: pindialog.cpp:87
msgid "Corporate PUK"
msgstr "Codi PUK de l'empresa"
#: pindialog.cpp:89
msgid "PH-FSIM PUK"
msgstr "Codi PUK de la PH-FSIM"
#: pindialog.cpp:91
msgid "Network Subset PUK"
msgstr "Codi PUK del sub-segment de xarxa"
#: pindialog.cpp:94 pindialog.cpp:126
msgid "%1 unlock required"
msgstr "%1 requereix desbloqueig"
#: pindialog.cpp:95 pindialog.cpp:127
msgid "%1 Unlock Required"
msgstr "%1 requereix desbloqueig"
#: pindialog.cpp:96 pindialog.cpp:128
msgid ""
"The mobile broadband device '%1' requires a %2 code before it can be used."
msgstr ""
"El dispositiu mòbil de banda ampla «%1» requereix el codi %2 abans de poder-"
"se utilitzar."
#: pindialog.cpp:97 pindialog.cpp:129
msgid "%1 code:"
msgstr "Codi %1:"
#: pindialog.cpp:99
msgid "Re-enter new PIN code:"
msgstr "Torneu a introduir el codi PIN nou:"
#: pindialog.cpp:110
msgid "SIM PIN"
msgstr "Codi PIN de la SIM"
#: pindialog.cpp:112
msgid "SIM PIN2"
msgstr "Codi PIN2 de la SIM"
#: pindialog.cpp:114
msgid "Service provider PIN"
msgstr "Codi PIN del proveïdor de serveis"
#: pindialog.cpp:116
msgid "Network PIN"
msgstr "Codi PIN de la xarxa"
#: pindialog.cpp:118
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
#: pindialog.cpp:120
msgid "Corporate PIN"
msgstr "Codi PIN de l'empresa"
#: pindialog.cpp:122
msgid "PH-FSIM PIN"
msgstr "Codi PIN de la PH-FSIM"
#: pindialog.cpp:124
msgid "Network Subset PIN"
msgstr "Codi PIN del sub-segment de xarxa"
#: pindialog.cpp:130
msgid "Show PIN code"
msgstr "Mostra el codi PIN"
#: pindialog.cpp:213
msgid "PIN code too short. It should be at least 4 digits."
msgstr "El codi PIN es massa curt. Hauria de tindre 4 dígits com a mínim."
#: pindialog.cpp:218
msgid "The two PIN codes do not match"
msgstr "Els dos codis PIN no coincideixen"
#: pindialog.cpp:223
msgid "PUK code too short. It should be 8 digits."
msgstr "El codi PUK es massa curt. Hauria de tindre 8 dígits com a mínim."
#: pindialog.cpp:228
msgid "Unknown Error"
msgstr "Error desconegut"