2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# translation of libplasma.po to Bulgarian
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2008.
|
|
|
|
|
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2010, 2011.
|
2015-01-15 01:43:06 +00:00
|
|
|
|
# Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>, 2015.
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: libplasma\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:13+0000\n"
|
2015-01-15 01:43:06 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-01-15 01:06+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"Language: bg\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2015-01-15 01:43:06 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: animations/animationscriptengine.cpp:143
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "animation() takes one argument"
|
|
|
|
|
msgstr "animation() има един параметър"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: animations/animationscriptengine.cpp:168
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "%1 is not a known animation type"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 не е познат вид анимация"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:245
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Script initialization failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Стартирането на скрипта беше неуспешно"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:410
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to load the widget"
|
|
|
|
|
msgstr "Джаджата не беше заредена"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:806
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Панел"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:808
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Непознато"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:813
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown Widget"
|
|
|
|
|
msgstr "Неизвестна джаджа"
|
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:854 applet.cpp:2276 applet.cpp:2277
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "misc category"
|
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
|
|
|
msgstr "Разни"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1041
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
|
|
|
msgstr "Настройване..."
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1092
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&OK"
|
|
|
|
|
msgstr "&ОК"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1100
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "&Да"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1107
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&No"
|
|
|
|
|
msgstr "&Не"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1114
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "От&каз"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1151
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
|
msgstr "Добре"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1548
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activate %1 Widget"
|
|
|
|
|
msgstr "Включване на джаджа %1"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1686
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Widget Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки на джаджа"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1693
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove this Widget"
|
|
|
|
|
msgstr "Премахване на тази джаджа"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1700
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run the Associated Application"
|
|
|
|
|
msgstr "Изпълнение на свързаното приложение"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1876
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1876
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "%1 Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки на %1"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1960
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "%1 Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки на %1"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1968
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
|
|
|
msgstr "Достъпност"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1969
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Application Launchers"
|
|
|
|
|
msgstr "Зарждане на приложения"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1970
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Astronomy"
|
|
|
|
|
msgstr "Астрономия"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1971
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Дата и час"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1972
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Development Tools"
|
|
|
|
|
msgstr "Инструменти за разработка"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1973
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Education"
|
|
|
|
|
msgstr "Образование"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1974
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Environment and Weather"
|
|
|
|
|
msgstr "Околна среда и време"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1975
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Examples"
|
|
|
|
|
msgstr "Примери"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1976
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "File System"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлова система"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1977
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fun and Games"
|
|
|
|
|
msgstr "Забава и игри"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1978
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Graphics"
|
|
|
|
|
msgstr "Графика"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1979
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
|
|
msgstr "Език"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1980
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mapping"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1981
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
|
|
|
msgstr "Разни"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1982
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Multimedia"
|
|
|
|
|
msgstr "Мултимедия"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1983
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Online Services"
|
|
|
|
|
msgstr "Интернет услуги"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1984
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Productivity"
|
|
|
|
|
msgstr "Производителност"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1985
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "System Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Системни данни"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1986
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Utilities"
|
|
|
|
|
msgstr "Инструменти"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1987
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Windows and Tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "Прозорци и задачи"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:2030
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard Shortcut"
|
|
|
|
|
msgstr "Бърз клавиш"
|
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:2624 containment.cpp:172
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
|
|
|
|
msgid "Remove this %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Премахване на %1"
|
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:2629 containment.cpp:177
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
|
|
|
|
msgid "%1 Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки на %1"
|
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:2670
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
|
|
|
|
|
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
|
|
|
|
|
msgstr "Скриптът \"%1\" за \"%2\" не беше създаден."
|
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:2675
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Package file, name of the widget"
|
|
|
|
|
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
|
|
|
|
|
msgstr "Пакетът \"%1\" за \"%2\" не може да бъде отворен."
|
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:2829
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "This object could not be created."
|
|
|
|
|
msgstr "Обектът не може да бъде създаден."
|
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:2833
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
|
|
|
|
|
msgstr "Обектът не може да бъде създаден поради тази причина:<p><b>%1</b></p>"
|
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: containmentactions.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "Unknown ContainmentActions"
|
|
|
|
|
msgstr "Непознато ContainmentActions"
|
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
|
#: containment.cpp:235
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove this Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Премахване на този панел"
|
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
|
#: containment.cpp:241
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add Widgets..."
|
|
|
|
|
msgstr "Добавяне на джаджи..."
|
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
|
#: containment.cpp:247
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Next Widget"
|
|
|
|
|
msgstr "Следваща джаджа"
|
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
|
#: containment.cpp:253
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Previous Widget"
|
|
|
|
|
msgstr "Предишна джаджа"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 09:43:46 +03:00
|
|
|
|
#: containment.cpp:669
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "%1 is the name of the containment"
|
|
|
|
|
msgid "%1 Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки на %1"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: containment.cpp:1291
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fetching file type..."
|
|
|
|
|
msgstr "Получаване вида на файла..."
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: containment.cpp:1464
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Widgets"
|
|
|
|
|
msgstr "Джаджи"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: containment.cpp:1477
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Икона"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: containment.cpp:1481
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wallpaper"
|
|
|
|
|
msgstr "Тапет"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: containment.cpp:1979
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
|
|
|
|
|
msgid "Remove %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Премахване на %1"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: containment.cpp:1983
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "%1 is the name of the containment"
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to remove this %1?"
|
|
|
|
|
msgstr "Наистина ли искате да премахнете %1?"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: containment.cpp:2097
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not find requested component: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Компонентът %1 не беше намерен"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: containment.cpp:2276
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "This plugin needs to be configured"
|
|
|
|
|
msgstr "Тази приставка има нужда от настройки"
|
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#: corona.cpp:669 corona.cpp:809
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lock Widgets"
|
|
|
|
|
msgstr "Заключване на джаджи"
|
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#: corona.cpp:669
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unlock Widgets"
|
|
|
|
|
msgstr "Отключване на джаджи"
|
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#: corona.cpp:821
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shortcut Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки на бързи клавиши"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: dataengine.cpp:491 dataengine.cpp:497
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
|
|
|
msgstr "Без име"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: extenders/extendergroup.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Show this group."
|
|
|
|
|
msgstr "Показване на тази група"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: extenders/extendergroup.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Hide this group."
|
|
|
|
|
msgstr "Скриване на тази група"
|
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: extenders/extenderitem.cpp:603
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Expand this widget"
|
|
|
|
|
msgstr "Разгъване на джаджата"
|
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: extenders/extenderitem.cpp:603
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Collapse this widget"
|
|
|
|
|
msgstr "Сгъване на джаджата"
|
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: extenders/extenderitem.cpp:928
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reattach"
|
|
|
|
|
msgstr "Повторно прикрепяне"
|
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: extenders/extenderitem.cpp:954
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Затваряне"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: packagestructure.h:85
|
|
|
|
|
msgctxt "A non-functional package"
|
|
|
|
|
msgid "Invalid"
|
|
|
|
|
msgstr "Невалидно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
|
|
|
|
|
"widget."
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при опит за зареждане на свързаното с тази джаджа приложение."
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 09:43:46 +03:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:256
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
|
|
|
msgstr "Изображения"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 09:43:46 +03:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:46
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Themed Images"
|
|
|
|
|
msgstr "Изображения"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 09:43:46 +03:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:52
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configuration Definitions"
|
|
|
|
|
msgstr "Определения на настройките"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 09:43:46 +03:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:57
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "User Interface"
|
|
|
|
|
msgstr "Потребителски интерфейс"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 09:43:46 +03:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:60 private/packages.cpp:98
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Data Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлове с данни"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 09:43:46 +03:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:62 private/packages.cpp:100
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Executable Scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "Изпълними скриптове"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 09:43:46 +03:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:67 private/packages.cpp:108
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Translations"
|
|
|
|
|
msgstr "Преводи"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 09:43:46 +03:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:69
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Main Config UI File"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл за основна настройка на интерфейса"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 09:43:46 +03:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:70
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configuration XML file"
|
|
|
|
|
msgstr "XML файл с настройките"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 09:43:46 +03:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:71 private/packages.cpp:87 private/packages.cpp:110
|
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:124
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Main Script File"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл с основните скриптове"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 09:43:46 +03:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:72
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки по подразбиране"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 09:43:46 +03:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:73 private/packages.cpp:145
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Animation scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "Скриптове за анимация"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 09:43:46 +03:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:105
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Service Descriptions"
|
|
|
|
|
msgstr "Описания на услугите"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 09:43:46 +03:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:132
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Images for dialogs"
|
|
|
|
|
msgstr "Изображения на диалоговите прозорци"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 09:43:46 +03:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:135 private/packages.cpp:137
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Generic dialog background"
|
|
|
|
|
msgstr "Фон на основния диалогов прозорец"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 09:43:46 +03:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:140 private/packages.cpp:142
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Theme for the logout dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Фон на диалоговия прозорец при изход"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 09:43:46 +03:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:144
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wallpaper packages"
|
|
|
|
|
msgstr "Пакети с тапети"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 09:43:46 +03:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:147 private/packages.cpp:211
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Images for widgets"
|
|
|
|
|
msgstr "Изображения за джаджи"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 09:43:46 +03:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:150 private/packages.cpp:152
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Background image for widgets"
|
|
|
|
|
msgstr "Фоново изображение на джаджите"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 09:43:46 +03:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:155 private/packages.cpp:157
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Analog clock face"
|
|
|
|
|
msgstr "Аналогов часовник"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 09:43:46 +03:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:160 private/packages.cpp:162
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Background image for panels"
|
|
|
|
|
msgstr "Фоново изображение на панелите"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 09:43:46 +03:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:165 private/packages.cpp:167
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Background for graphing widgets"
|
|
|
|
|
msgstr "Фон на джаджите"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 09:43:46 +03:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Background image for tooltips"
|
|
|
|
|
msgstr "Фоново изображение на подсказките"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 09:43:46 +03:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:174
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Opaque images for dialogs"
|
|
|
|
|
msgstr "Обратни изображения на диалоговите прозорци"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 09:43:46 +03:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:177 private/packages.cpp:179
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Opaque generic dialog background"
|
|
|
|
|
msgstr "Фон на обратния диалогов прозорец"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 09:43:46 +03:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:182 private/packages.cpp:184
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Обратна тема на диалогов прозорец при изход"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 09:43:46 +03:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:186
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Opaque images for widgets"
|
|
|
|
|
msgstr "Обратни изображения на джаджите"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 09:43:46 +03:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:189 private/packages.cpp:191
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Opaque background image for panels"
|
|
|
|
|
msgstr "Обратно фоново изображение на панелите"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 09:43:46 +03:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:194 private/packages.cpp:196
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Opaque background image for tooltips"
|
|
|
|
|
msgstr "Обратно фоново изображение на подсказките"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 09:43:46 +03:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:199
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Low color images for dialogs"
|
|
|
|
|
msgstr "Бледи изображения на диалоговите прозорци"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 09:43:46 +03:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:202 private/packages.cpp:204
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Low color generic dialog background"
|
|
|
|
|
msgstr "Блед фон на основния диалогов прозорец"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 09:43:46 +03:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:207 private/packages.cpp:209
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Low color theme for the logout dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Бледа тема на диалогов прозорец при изход"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 09:43:46 +03:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:214 private/packages.cpp:216
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Low color background image for widgets"
|
|
|
|
|
msgstr "Бледо фоново изображение на джаджите"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 09:43:46 +03:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:219 private/packages.cpp:221
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Low color analog clock face"
|
|
|
|
|
msgstr "Блед циферблат на аналогов часовник"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 09:43:46 +03:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:224 private/packages.cpp:226
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Low color background image for panels"
|
|
|
|
|
msgstr "Бледо фоново изображение на панелите"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 09:43:46 +03:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:229 private/packages.cpp:231
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Low color background for graphing widgets"
|
|
|
|
|
msgstr "Блед фон на джаджите"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 09:43:46 +03:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:234 private/packages.cpp:236
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Low color background image for tooltips"
|
|
|
|
|
msgstr "Бледо фоново изображение на подсказките"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 09:43:46 +03:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:238
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "KColorScheme configuration file"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл с настройки за KColorScheme"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 09:43:46 +03:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:258
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
|
|
|
msgstr "Снимка на екрана"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 09:43:46 +03:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:302 private/packages.cpp:354
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Recommended wallpaper file"
|
|
|
|
|
msgstr "Препоръчван файл за тапет"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: private/service_p.h:53
|
|
|
|
|
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
|
|
|
|
|
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
|
|
|
|
|
msgstr "Невалидна услуга (нула), не може да бъдат извършвани операции."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: runnersyntax.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "search term"
|
|
|
|
|
msgstr "текст за търсене"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: wallpaper.cpp:247
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown Wallpaper"
|
|
|
|
|
msgstr "Непознат тапет"
|