kde-l10n/cs/messages/applications/keditbookmarks.po

486 lines
11 KiB
Text
Raw Permalink Normal View History

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-24 17:07+0200\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: importers.cpp:48
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Import %1 Bookmarks"
msgstr "Importovat záložky z %1"
#: importers.cpp:52
msgid "%1 Bookmarks"
msgstr "Záložky %1"
#: importers.cpp:78
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
msgstr ""
"Importovat jako novou podsložku nebo nahradit všechny stávající záložky?"
#: importers.cpp:79
msgctxt "@title:window"
msgid "%1 Import"
msgstr "%1 import"
#: importers.cpp:80
msgid "As New Folder"
msgstr "Jako nová složka"
#: importers.cpp:80
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
#: importers.cpp:164
msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
msgstr "*.xml|Soubory záložek KDE (*.xml)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:24
msgid "&File"
msgstr "&Soubor"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:14
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:18
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:30
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Edit"
msgstr "Ú&pravy"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:26
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:30
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:33
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&View"
msgstr "Po&hled"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:31
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: ectx: Menu (folder)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:35
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: ectx: Menu (folder)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:36
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Folder"
msgstr "S&ložka"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:39
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:43
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:39
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Bookmark"
msgstr "&Záložka"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:43
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:59
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:45
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Settings"
msgstr "Nastav&ení"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:49
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:66
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:48
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hlavní nástrojová lišta"
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:11
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: ectx: Menu (import)
#: rc.cpp:27
msgid "&Import"
msgstr "&Importovat"
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:51
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:42
msgid "&Tools"
msgstr "&Nástroje"
#: kbookmarkmerger.cpp:39
msgid "KBookmarkMerger"
msgstr "KBookmarkMerger"
#: kbookmarkmerger.cpp:40
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
msgstr "Sloučí záložky instalované třetí stranou do uživatelských záložek"
#: kbookmarkmerger.cpp:42
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
#: kbookmarkmerger.cpp:43
msgid "Frerich Raabe"
msgstr "Frerich Raabe"
#: kbookmarkmerger.cpp:43
msgid "Original author"
msgstr "Původní autor"
#: kbookmarkmerger.cpp:49
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
msgstr "Adresář, který prohledávat pro další záložky"
#: importers.h:102
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Separator"
msgstr "Vložit oddělovač"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:77
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create Bookmark"
msgstr "Vytvořit záložku"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:86
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create Folder"
msgstr "Vytvořit složku"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:95
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy %1"
msgstr "Kopírovat %1"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:182
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Icon Change"
msgstr "Změna ikony"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:184
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Title Change"
msgstr "Změna titulku"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:186
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "URL Change"
msgstr "Změna URL"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:188
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Comment Change"
msgstr "Změna komentáře"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:353
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move %1"
msgstr "Přesunout %1"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:487
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Items"
msgstr "Kopírovat položky"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:488
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Items"
msgstr "Přesunout položky"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:116
msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:220
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:224
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:228
msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:232
msgctxt "@title:column status of a bookmark"
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: actionsimpl.cpp:91
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Delete"
msgstr "&Smazat"
#: actionsimpl.cpp:97
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Rename"
msgstr "Přejmenovat"
#: actionsimpl.cpp:103
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "C&hange Location"
msgstr "Změnit u&místění"
#: actionsimpl.cpp:109
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "C&hange Comment"
msgstr "Změnit &komentář"
#: actionsimpl.cpp:115
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Chan&ge Icon..."
msgstr "Z&měnit ikonu..."
#: actionsimpl.cpp:119
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Update Favicon"
msgstr "Aktualizovat Favicon"
#: actionsimpl.cpp:123
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Recursive Sort"
msgstr "Rekurzivní třídění"
#: actionsimpl.cpp:128
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Nová složka..."
#: actionsimpl.cpp:134
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&New Bookmark"
msgstr "&Nová záložka"
#: actionsimpl.cpp:138
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Insert Separator"
msgstr "Vlož&it oddělovač"
#: actionsimpl.cpp:143
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Sort Alphabetically"
msgstr "&Seřadit podle abecedy"
#: actionsimpl.cpp:147
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Expand All Folders"
msgstr "Rozbalit vš&echny složky"
#: actionsimpl.cpp:151
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Collapse &All Folders"
msgstr "Sb&alit všechny složky"
#: actionsimpl.cpp:156
msgid "&Open Location"
msgstr ""
#: actionsimpl.cpp:161
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Check &Status"
msgstr "Zkontrolovat &stav"
#: actionsimpl.cpp:165
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Check Status: &All"
msgstr "Zkontrolovat st&av: vše"
#: actionsimpl.cpp:169
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Update All &Favicons"
msgstr "Aktualizovat všechny &Favicony"
#: actionsimpl.cpp:173
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Cancel &Checks"
msgstr "Zrušit &kontrolu"
#: actionsimpl.cpp:177
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Cancel &Favicon Updates"
msgstr "Zrušit aktualizaci &Favicon"
#: actionsimpl.cpp:183
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
msgstr "Importovat záložky z &KDE 2/3..."
#: actionsimpl.cpp:231
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cut Items"
msgstr "Vyjmout položky"
#: actionsimpl.cpp:256
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: actionsimpl.cpp:266
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@title:window"
msgid "Create New Bookmark Folder"
msgstr "Vytvořit novou složku se záložkami"
#: actionsimpl.cpp:267
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "New folder:"
msgstr "Nová složka:"
#: actionsimpl.cpp:375
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Recursive Sort"
msgstr "Rekurzivní třídění"
#: actionsimpl.cpp:389
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "Seřadit podle abecedy"
#: actionsimpl.cpp:397
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Items"
msgstr "Smazat položky"
#: testlink.cpp:74
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Checking..."
msgstr "Kontroluji..."
#: testlink.cpp:95 favicons.cpp:56
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: main.cpp:67
msgid ""
"Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
"another instance or continue work in the same instance?\n"
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
msgstr ""
"Jedna instance %1 je již spuštěna. Přejete si spustit další instanci nebo "
"pokračovat v práci v současné instanci?\n"
"Uvědomte si prosím, že duplikátní pohledy jsou naneštěstí pouze pro čtení."
#: main.cpp:70
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
#: main.cpp:71
msgid "Run Another"
msgstr "Spustit znovu"
#: main.cpp:72
msgid "Continue in Same"
msgstr "Pokračovat v původní"
#: main.cpp:95
msgid "Bookmark Editor"
msgstr "Editor záložek"
#: main.cpp:96
msgid "Bookmark Organizer and Editor"
msgstr "Editor a organizátor záložek"
#: main.cpp:98
msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers"
msgstr "(c) 2000 - 2007, vývojáři KDE"
#: main.cpp:99
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: main.cpp:99
msgid "Initial author"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr "Původní autor"
#: main.cpp:100
msgid "Alexander Kellett"
msgstr "Alexander Kellett"
#: main.cpp:100
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: main.cpp:107
msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
msgstr "Importovat záložky ze souboru ve formátu KDE2"
#: main.cpp:108
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
msgstr "Otevřít na dané pozici v souboru záložek"
#: main.cpp:109
msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
msgstr "Nastavit uživatelem čitelný titulek. Například \"Konsole\""
#: main.cpp:110
msgid "Hide all browser related functions"
msgstr "Skrýt všechny funkce prohlížeče"
#: main.cpp:111
msgid ""
"A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
"kinstance name.\n"
"This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
"KFileDialog bookmarks, etc.\n"
"The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName"
msgstr ""
"Jedinečné jméno reprezentující tuto sbírku záložek.\n"
"Může to být \"konqueror\" pro záložky Konqueroru, \"kfile\" pro záložky "
"dialogových oken apod.\n"
"Finální cesta pro objekt D-Bus je /KBookmarkManager/dbusObjectName"
#: main.cpp:114
msgid "File to edit"
msgstr "Soubor k úpravě"
#: main.cpp:138
msgid "You may only specify a single --import option."
msgstr "Můžete použít pouze samotnou volbu --import."
#: bookmarkinfowidget.cpp:240
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
#: bookmarkinfowidget.cpp:248
msgid "Location:"
msgstr "Umístění:"
#: bookmarkinfowidget.cpp:256
msgid "Comment:"
msgstr "Komentář:"
#: bookmarkinfowidget.cpp:263
msgid "First viewed:"
msgstr "Poprvé zobrazeno:"
#: bookmarkinfowidget.cpp:266
msgid "Viewed last:"
msgstr "Naposledy zobrazeno:"
#: bookmarkinfowidget.cpp:269
msgid "Times visited:"
msgstr "Počet návštěv:"
#: kebsearchline.cpp:273
msgid "Search Columns"
msgstr "Prohledávat sloupce"
#: kebsearchline.cpp:276
msgid "All Visible Columns"
msgstr "Všechny viditelné sloupce"
#: kebsearchline.cpp:285
msgctxt "Column number %1"
msgid "Column No. %1"
msgstr "Sloupec č. %1"
#: kebsearchline.cpp:680
msgid "S&earch:"
msgstr "Hl&edat:"
#: favicons.cpp:56
msgid "Download failed"
msgstr ""
#: favicons.cpp:72
msgid "Updating favicon..."
msgstr "Aktualizuje se favicon..."