mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-extraapps.git
synced 2025-02-26 11:52:54 +00:00
1413 lines
44 KiB
Text
1413 lines
44 KiB
Text
# Tradução do yakuake.po para Brazilian Portuguese
|
|
#
|
|
# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
|
|
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
|
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009, 2010.
|
|
# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2011, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: yakuake\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-10-15 04:19+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-09 20:33-0300\n"
|
|
"Last-Translator: Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: Yakuake Konsole Quake\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "André Marcelo Alvarenga, Diniz Bortolotto"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "alvarenga@kde.org, diniz.bortolotto@gmail.com"
|
|
|
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:181
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Unknown skin author"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconhecido"
|
|
|
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:229
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Failed to Download Skin"
|
|
msgstr "Falha ao baixar a aparência"
|
|
|
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:246
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "The installer was given a directory, not a file."
|
|
msgstr "Foi indicado uma pasta para o instalador, não um arquivo."
|
|
|
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:268
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to locate required files in the skin archive.<nl/><nl/>The archive "
|
|
"appears to be invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível localizar os arquivos necessários no pacote de aparência."
|
|
"<nl/><nl/>O pacote parece ser inválido."
|
|
|
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:271
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Unable to list the skin archive contents."
|
|
msgstr "Não é possível listar o conteúdo do pacote de aparência."
|
|
|
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:316
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"This skin appears to be already installed and you lack the required "
|
|
"permissions to overwrite it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta aparência parece já estar instalada e você não tem as permissões "
|
|
"necessárias para substituí-la."
|
|
|
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:323
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Esta aparência parece já estar instalada. Deseja substituí-la?"
|
|
|
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:324
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Skin Already Exists"
|
|
msgstr "A aparência já existe"
|
|
|
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:325
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Reinstall Skin"
|
|
msgstr "Reinstalar a aparência"
|
|
|
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:345
|
|
msgctxt "@title:Window"
|
|
msgid "Could Not Delete Skin"
|
|
msgstr "Não foi possível excluir a aparência"
|
|
|
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:366
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "The skin archive file could not be opened."
|
|
msgstr "O pacote de aparência não pôde ser aberto."
|
|
|
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:371
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Cannot Install Skin"
|
|
msgstr "Não é possível instalar a aparência"
|
|
|
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:431
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?"
|
|
msgstr "Deseja remover \"%1\" por %2?"
|
|
|
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:432
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Remove Skin"
|
|
msgstr "Remover aparência"
|
|
|
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:455
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Could not remove skin \"%1\"."
|
|
msgstr "Não foi possível remover a aparência \"%1\"."
|
|
|
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:546
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"The following skin is missing required files. Thus it was removed:<ul>%2</ul>"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The following skins are missing required files. Thus they were removed:<ul>"
|
|
"%2</ul>"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"O seguinte visual possui arquivos em falta. Por isso, ele foi removido:<ul>"
|
|
"%2</ul>"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Os seguintes visuais possuem arquivos em falta. Por isso, eles foram "
|
|
"removidos:<ul>%2</ul>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
|
|
#: app/config/appearancesettings.ui:20 app/config/behaviorsettings.ui:20
|
|
msgctxt "@title:group Group box label"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Geral"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
|
|
#: app/config/appearancesettings.ui:26
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay "
|
|
"above the newly focused terminal when moving focus between multple terminals "
|
|
"in a session, as well as over the currently focused terminal when switching "
|
|
"to a session with multiple terminals."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se habilitar esta opção, fará com que o Yakuake mostre brevemente uma camada "
|
|
"colorida sobre o terminal em primeiro plano, ao mudar entre os vários "
|
|
"terminais de uma sessão, assim como sobre o terminal atualmente em primeiro "
|
|
"plano, ao mudar para uma sessão com vários terminais."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
|
|
#: app/config/appearancesettings.ui:29
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Highlight terminals when moving focus between them"
|
|
msgstr "Realçar os terminais ao mudar de terminal em primeiro plano"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: app/config/appearancesettings.ui:39
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Window Background"
|
|
msgstr "Plano de fundo da janela"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
|
|
#: app/config/appearancesettings.ui:47
|
|
msgctxt "@label:chooser"
|
|
msgid "Background color:"
|
|
msgstr "Cor do plano de fundo:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
|
|
#: app/config/appearancesettings.ui:76
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"Translucency requires support by the selected skin as well as your desktop "
|
|
"environment. The default skin supports translucency."
|
|
msgstr ""
|
|
"A transparência precisa do suporte a aparência selecionada e do seu ambiente "
|
|
"de trabalho. A aparência padrão suporta transparência."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
|
|
#: app/config/appearancesettings.ui:79
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Use skin translucency if supported"
|
|
msgstr "Usar transparência para a aparência se suportado"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorOpacityLabel)
|
|
#: app/config/appearancesettings.ui:110
|
|
msgctxt "@label:spinbox"
|
|
msgid "Background color opacity:"
|
|
msgstr "Opacidade da cor do plano de fundo:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
|
|
#: app/config/appearancesettings.ui:120
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"When using translucency, the background color will be filled in using the "
|
|
"given opacity before the skin elements are painted on top of the background. "
|
|
"This allows influencing the opacity and color tint of translucent areas of "
|
|
"the skin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando usar transparência, a cor do plano de fundo será preenchida com a "
|
|
"opacidade indicada, antes de os elementos da aparência serem pintados por "
|
|
"cima do plano de fundo. Isto permite influenciar a opacidade e cor da "
|
|
"pintura das áreas transparentes da aparência."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
|
|
#: app/config/appearancesettings.ui:123 app/config/windowsettings.ui:115
|
|
#: app/config/windowsettings.ui:169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|
#: app/config/appearancesettings.ui:154
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Skin"
|
|
msgstr "Aparência"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghnsButton)
|
|
#: app/config/appearancesettings.ui:160
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Get New Skins..."
|
|
msgstr "Obter novos visuais..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
|
|
#: app/config/appearancesettings.ui:187
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Remove Skin"
|
|
msgstr "Remover aparência"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton)
|
|
#: app/config/appearancesettings.ui:197
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Install Skin..."
|
|
msgstr "Instalar aparência..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenAfterStart)
|
|
#: app/config/behaviorsettings.ui:26
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Open window after program start"
|
|
msgstr "Abrir janela após o início do programa"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
|
|
#: app/config/behaviorsettings.ui:33
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, the window will automatically open when the mouse "
|
|
"pointer is moved to the same edge of the screen that it would open on when "
|
|
"using the shortcut."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se esta opção estiver habilitada, a janela irá abrir automaticamente quando "
|
|
"o ponteiro do mouse se encontrar do mesmo lado da tela em que ela iria abrir "
|
|
"ao usar o atalho."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
|
|
#: app/config/behaviorsettings.ui:36
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Open window when the mouse pointer touches the screen edge"
|
|
msgstr "Abrir a janela quando o ponteiro do mouse tocar a borda da tela"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpen)
|
|
#: app/config/behaviorsettings.ui:43
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Keep window open when it loses focus"
|
|
msgstr "Manter a janela aberta quando ela perde o foco"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAbove)
|
|
#: app/config/behaviorsettings.ui:75
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Keep window above other windows"
|
|
msgstr "Manter a janela acima das outras janelas"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
|
|
#: app/config/behaviorsettings.ui:107
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract "
|
|
"the window will give it focus, rather than close it, if it has previously "
|
|
"lost focus. Unless the window is set to show on all virtual desktops, this "
|
|
"may cause the window manager to switch to the virtual desktop it currently "
|
|
"resides on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se esta opção estiver habilitada, o atalho usado normalmente para abrir e "
|
|
"retrair a janela irá colocá-la em primeiro plano ao invés de fechá-la se ela "
|
|
"tiver perdido o foco. A menos que a janela esteja configurada para aparecer "
|
|
"em todas as áreas de trabalho virtuais, isto poderá fazer com que o "
|
|
"gerenciador de janelas mude para a área de trabalho virtual onde a janela se "
|
|
"encontra."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
|
|
#: app/config/behaviorsettings.ui:110
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Use Open/Retract action to focus window"
|
|
msgstr "Usar a ação Abrir/Retrair para pôr a janela em primeiro plano"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse)
|
|
#: app/config/behaviorsettings.ui:117
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them"
|
|
msgstr ""
|
|
"Colocar os terminais em primeiro plano quando o ponteiro do mouse passar "
|
|
"sobre eles"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: app/config/behaviorsettings.ui:127
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Dialogs"
|
|
msgstr "Diálogos"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ConfirmQuit)
|
|
#: app/config/behaviorsettings.ui:133
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Confirm quit when more than one session is open"
|
|
msgstr "Confirmar a saída quando mais de uma sessão estiver aberta"
|
|
|
|
#: app/config/skinlistdelegate.cpp:144 app/config/skinlistdelegate.cpp:187
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:intext"
|
|
msgid "by %1"
|
|
msgstr "por %1"
|
|
|
|
#: app/config/windowsettings.cpp:33
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
msgid "Screen <numid>%1</numid>"
|
|
msgstr "Tela <numid>%1</numid>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
|
|
#: app/config/windowsettings.ui:23
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Tab Bar"
|
|
msgstr "Barra de abas"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar)
|
|
#: app/config/windowsettings.ui:29
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Show the tab bar"
|
|
msgstr "Mostrar barra de abas"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
|
|
#: app/config/windowsettings.ui:61
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, the information about the active terminal's "
|
|
"contents that is normally shown in the title bar will also be shown on the "
|
|
"tab bar. You can modify the format of the information in the terminal "
|
|
"profile."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se esta opção estiver habilitada, a informação sobre o conteúdo do terminal "
|
|
"ativo que é normalmente mostrada na barra de título também será mostrada na "
|
|
"barra de abas. Você pode modificar o formato da informação no perfil do "
|
|
"terminal."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
|
|
#: app/config/windowsettings.ui:64
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Show title bar contents in tab labels"
|
|
msgstr "Mostrar o conteúdo da barra de títulos nos rótulos das abas"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: app/config/windowsettings.ui:74
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Size and Animation"
|
|
msgstr "Tamanho e animação"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
|
|
#: app/config/windowsettings.ui:80
|
|
msgctxt "@label:slider"
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Largura:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
|
|
#: app/config/windowsettings.ui:134
|
|
msgctxt "@label:slider"
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Altura:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel)
|
|
#: app/config/windowsettings.ui:188
|
|
msgctxt "@label:slider"
|
|
msgid "Duration:"
|
|
msgstr "Duração:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
|
|
#: app/config/windowsettings.ui:220
|
|
msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
|
|
msgid "ms"
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
|
|
#: app/config/windowsettings.ui:223
|
|
msgctxt "@label Spinbox unit prefix"
|
|
msgid "~"
|
|
msgstr "~"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
|
|
#: app/config/windowsettings.ui:239
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, Yakuake will ask the window manager to perform "
|
|
"the window open/retract animation. If the window manager is unable to "
|
|
"provide the requested service, Yakuake will fall back to an animation "
|
|
"strategy of progressively adjusting the window mask."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se esta opção estiver ativada, o Yakuake irá perguntar ao gerenciador de "
|
|
"janelas para efetuar a animação de abertura/retração. Se o gerenciador de "
|
|
"janelas não conseguir efetuar o serviço solicitado, o Yakuake irá voltar à "
|
|
"estratégia de animação do ajuste do tamanho da máscara da janela."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
|
|
#: app/config/windowsettings.ui:242
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Ask the window manager to perform the animation"
|
|
msgstr "Solicitar ao gerenciador de janelas para efetuar a animação"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|
#: app/config/windowsettings.ui:252
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posição"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel)
|
|
#: app/config/windowsettings.ui:260
|
|
msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Esquerda"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel)
|
|
#: app/config/windowsettings.ui:292
|
|
msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Direita"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
|
|
#: app/config/windowsettings.ui:306
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
msgid "Open on screen:"
|
|
msgstr "Abrir na tela:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Screen)
|
|
#: app/config/windowsettings.ui:317
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
msgid "At mouse location"
|
|
msgstr "Na posição do mouse"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Screen)
|
|
#: app/config/windowsettings.ui:322
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
msgid "Screen 1"
|
|
msgstr "Tela 1"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOnAllDesktops)
|
|
#: app/config/windowsettings.ui:345
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Show on all desktops"
|
|
msgstr "Mostrar em todas as áreas de trabalho"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Screen), group (Window)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:9
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Screen to use"
|
|
msgstr "Tela a usar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Screen), group (Window)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:10
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"The screen on which the application window will appear. 0 is understood to "
|
|
"be the screen the mouse pointer is on."
|
|
msgstr ""
|
|
"A tela em que a janela do aplicativo irá aparecer. 0 é entendido como a tela "
|
|
"em que está o ponteiro do mouse."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Width), group (Window)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:14
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Window width"
|
|
msgstr "Largura da janela"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Width), group (Window)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:15
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Width of the application window as a percentage of the screen."
|
|
msgstr "Largura da janela do aplicativo em percentual da tela."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Height), group (Window)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:21
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Window height"
|
|
msgstr "Altura da janela"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Height), group (Window)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:22
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Height of the application window as a percentage of the screen."
|
|
msgstr "Altura da janela do aplicativo em percentual da tela."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Position), group (Window)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:28
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Window position"
|
|
msgstr "Posição da janela"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Position), group (Window)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:29
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"Center point of the application window, as a percentage, measured from the "
|
|
"left-hand edge of the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ponto central da janela do aplicativo em percentual a partir da margem "
|
|
"esquerda da tela."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:35
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Show window on all desktops"
|
|
msgstr "Mostrar a janela em todas as áreas de trabalho"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:36
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Whether to show the window on all desktops."
|
|
msgstr "Se deve mostrar a janela em todas as áreas de trabalho."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (KeepOpen), group (Window)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:40
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Keep window open"
|
|
msgstr "Manter a janela aberta"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpen), group (Window)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:41
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Whether to keep the application window open when it loses focus."
|
|
msgstr "Se mantém a janela do aplicativo aberta quando ela perde o foco."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ToggleToFocus), group (Window)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:45
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Use open/retract shortcut to focus window"
|
|
msgstr "Usar o atalho abrir/retrair para pôr a janela em primeiro plano"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ToggleToFocus), group (Window)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:46
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the open/retract keyboard shortcut can be used to focus the "
|
|
"application window when it is already open."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se o atalho de teclado abrir/retrair pode ser usado para pôr a janela do "
|
|
"aplicativo em primeiro plano quando ela já está aberta."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (KeepAbove), group (Window)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:50
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Keep window on top"
|
|
msgstr "Manter a janela acima das outras"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepAbove), group (Window)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:51
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to keep the application window above other windows on the screen."
|
|
msgstr "Se mantém a janela do aplicativo acima das outras janelas na tela."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTabBar), group (Window)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:55
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Show tab bar"
|
|
msgstr "Mostrar barra de abas"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTabBar), group (Window)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:56
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Whether to show the tab bar in the application window."
|
|
msgstr "Se mostra a barra de abas na janela do aplicativo."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:60
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Dynamic tab titles"
|
|
msgstr "Títulos de abas dinâmicos"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:61
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Whether to update tab titles along with the title bar."
|
|
msgstr "Se atualiza os títulos de abas junto com a barra de títulos."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:67
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Focus follows mouse"
|
|
msgstr "O foco segue o mouse"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:68
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"Whether an individual terminal in a session will be given focus when the "
|
|
"mouse pointer is moved above it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se um terminal individual em uma sessão ficará em primeiro plano quando o "
|
|
"cursor do mouse passar por cima dele."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:72
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Open after start"
|
|
msgstr "Abrir após iniciar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:73
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Whether the application window should be opened after program start."
|
|
msgstr "Se a janela do aplicativo deve ser aberta após o início do programa."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Skin), group (Appearance)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:79
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Skin"
|
|
msgstr "Aparência"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Skin), group (Appearance)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:80
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "The skin to be used by the application window."
|
|
msgstr "A aparência a ser usada pela janela do aplicativo."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:84
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Skin installed by KNS"
|
|
msgstr "Visual instalado pelo KNS"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:85
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Whether the currently active skin was installed via KNS."
|
|
msgstr "Se o visual atualmente ativo foi instalado pelo KNS."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Translucency), group (Appearance)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:89
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Use translucent background"
|
|
msgstr "Usar plano de fundo translúcido"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Translucency), group (Appearance)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:90
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Whether to make use of XComposite ARGB translucency."
|
|
msgstr "Se faz uso da transparência XComposite ARGB."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:94
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Window background color"
|
|
msgstr "Cor do plano de fundo da janela"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:95
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Background color painted below skin elements."
|
|
msgstr "A cor do plano de fundo pintada abaixo dos elementos da aparência."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:99
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Background color opacity"
|
|
msgstr "Opacidade da cor do plano de fundo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:100
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "The opacity of the background color fill when using translucency."
|
|
msgstr ""
|
|
"A opacidade da cor do plano de fundo preenchida ao usar a transparência."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:106
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Highlight newly focused terminals"
|
|
msgstr "Realçar os terminais ultimamente abertos"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:107
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to briefly display a colored overlay above the newly focused "
|
|
"terminal when moving focus between multiple terminals in a session, as well "
|
|
"as over the currently focused terminal when switching to a session with "
|
|
"multiple terminals."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se deve exibir brevemente uma camada colorida sobre o terminal que acabou de "
|
|
"ficar em primeiro plano, ao mudar entre os vários terminais em uma sessão, "
|
|
"assim como para o terminal atualmente em primeiro plano, ao mudar para uma "
|
|
"sessão com vários terminais."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:111
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Terminal highlight opacity"
|
|
msgstr "Opacidade do realce do terminal"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:112
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "The opacity of the colored overlay used to highlight a terminal."
|
|
msgstr "A opacidade da camada colorida usada para realçar um terminal."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:118
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Terminal highlight duration"
|
|
msgstr "Duração do realce do terminal"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:119
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "The duration of the terminal highlight overlay."
|
|
msgstr "A duração da camada de realce do terminal."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:125
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Keyboard input block indicator color"
|
|
msgstr "Cor do indicador do bloco de entrada do teclado"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:126
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "The color of the keyboard input block indicator overlay."
|
|
msgstr "A cor da camada do indicador do bloco de entrada do teclado."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:130
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Keyboard input block indicator opacity"
|
|
msgstr "Opacidade do indicador do bloco de entrada do teclado"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:131
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "The opacity of the keyboard input block indicator overlay."
|
|
msgstr "A opacidade da camada do indicador do bloco de entrada do teclado."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:137
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Keyboard input block indicator duration"
|
|
msgstr "Duração do indicador do bloco de entrada do teclado"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:138
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "The duration of the keyboard input block indicator overlay."
|
|
msgstr "A duração da camada do indicador do bloco de entrada do teclado."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (UseWMAssist), group (Animation)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:146
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Attempt to use the window manager to animate the window"
|
|
msgstr "Tentar usar o gerenciador de janelas para animar a janela"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWMAssist), group (Animation)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:147
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to try and let the window manager perform the window open/retract "
|
|
"animation. Yakuake will fall back to an animation strategy of progressively "
|
|
"adjusting the window mask if the window manager is unable to provide the "
|
|
"requested service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se deve tentar e deixar o gerenciador de janelas efetuar a animação da "
|
|
"abertura/retração da janela. O Yakuake irá usar por padrão uma estratégia de "
|
|
"animação com ajuste progressivo, caso o gerenciador de janelas não consiga "
|
|
"oferecer o serviço solicitado."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Frames), group (Animation)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:151
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Animation frames"
|
|
msgstr "Quadros de animação"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Frames), group (Animation)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:152
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"The number of frames of the open/retract animation. One frame is taken to be "
|
|
"10 miliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"O número de quadros na animação para abrir/retrair. Um quadro dura 10 "
|
|
"milissegundos."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:160
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Auto-open window"
|
|
msgstr "Abrir a janela automaticamente"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:161
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to automatically open the application window when the mouse pointer "
|
|
"is found at the edge of the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abre automaticamente a janela do aplicativo quando o ponteiro do mouse se "
|
|
"encontra na borda da tela."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:165
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Mouse pointer poll interval"
|
|
msgstr "Intervalo de verificação do ponteiro do mouse"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:166
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"The interval during which the mouse pointer position will be checked to "
|
|
"determine whether or not it is at the same edge of the screen as the window."
|
|
msgstr ""
|
|
"O intervalo em que a posição do ponteiro do mouse será gravada para detectar "
|
|
"se ele está ou não na mesma borda da tela da janela."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (Dialogs)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:172
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Application first run"
|
|
msgstr "Primeira execução do aplicativo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FirstRun), group (Dialogs)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:173
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Whether this is the first time the application is run."
|
|
msgstr "Se esta é a primeira vez que o aplicativo é executado."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:177
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Confirm quit with multiple sessions"
|
|
msgstr "Confirmar a saída com múltiplas sessões"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
|
|
#: app/config/yakuake.kcfg:178
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to prompt the user before quitting the application when multiple "
|
|
"sessions are open."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se consulta o usuário antes de fechar o aplicativo quando múltiplas sessões "
|
|
"estão abertas."
|
|
|
|
#: app/firstrundialog.cpp:34
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "First Run"
|
|
msgstr "Primeira execução"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, titleWidget)
|
|
#: app/firstrundialog.ui:46
|
|
msgctxt "@title"
|
|
msgid "Welcome to Yakuake"
|
|
msgstr "Bem-vindo ao Yakuake"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introLabel)
|
|
#: app/firstrundialog.ui:53
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"Before starting to use the application, you might want to change the "
|
|
"keyboard shortcut used to open and retract the Yakuake window:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Antes de começar a usar o aplicativo, talvez você queira trocar o atalho de "
|
|
"teclado usado para abrir e retrair a janela do Yakuake:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outroLabel)
|
|
#: app/firstrundialog.ui:130
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode alterar o atalho a qualquer momento mais tarde através do menu."
|
|
|
|
#: app/main.cpp:36
|
|
msgctxt "@title"
|
|
msgid "<application>Yakuake</application>"
|
|
msgstr "<application>Yakuake</application>"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:38
|
|
msgctxt "@title"
|
|
msgid "A drop-down terminal emulator based on KDE Konsole technology."
|
|
msgstr "Um emulador de terminal baseado na tecnologia do Konsole do KDE."
|
|
|
|
#: app/main.cpp:40
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "(c) 2008-2011 The Yakuake Team"
|
|
msgstr "(c) 2008-2011 a equipe do Yakuake"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:46
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Eike Hein"
|
|
msgstr "Eike Hein"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:47
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Maintainer, Lead Developer"
|
|
msgstr "Mantenedor, Principal desenvolvedor"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:48
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Francois Chazal"
|
|
msgstr "Francois Chazal"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:49
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Project Founder, Default skin (Inactive)"
|
|
msgstr "Fundador do projeto, aparência padrão (inativo)"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:50
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Daniel 'suslik' D."
|
|
msgstr "Daniel 'suslik' D."
|
|
|
|
#: app/main.cpp:51
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Plastik skin"
|
|
msgstr "Visual Plastik"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:52
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Juan Carlos Torres"
|
|
msgstr "Juan Carlos Torres"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:53
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Tab bar drag and drop support, Prevent Closing toggle"
|
|
msgstr ""
|
|
"Suporte de arrastar e soltar da barra de abas, opção para evitar o fechamento"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:54
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Gustavo Ribeiro Croscato"
|
|
msgstr "Gustavo Ribeiro Croscato"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:55
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Icon on tabs with Prevent Closing enabled"
|
|
msgstr "Ícones nas abas com a opção 'Evitar o fechamento' habilitada"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:56
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Danilo Cesar Lemes de Paula"
|
|
msgstr "Danilo Cesar Lemes de Paula"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:57
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Actions to grow terminals"
|
|
msgstr "Ações para expandir os terminais"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:65
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
msgid "Yakuake is already running, toggling window ..."
|
|
msgstr "O Yakuake já está em execução, alternando para a janela..."
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:139
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Are you sure you want to quit?"
|
|
msgstr "Tem certeza de que deseja sair?"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:147
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"<warning>There are multiple open sessions, <emphasis>some of which you have "
|
|
"locked to prevent closing them accidentally.</emphasis> These will be killed "
|
|
"if you continue.</warning>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<warning>Existem diversas sessões abertas, <emphasis>algumas delas você "
|
|
"bloqueou para evitar o fechamento acidental.</emphasis> Estas serão "
|
|
"finalizadas se continuar.</warning>"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:149
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"<warning>There are multiple open sessions. These will be killed if you "
|
|
"continue.</warning>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<warning>Existem diversas sessões abertas. Estas serão finalizadas se você "
|
|
"continuar.</warning>"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:153
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"<warning>There are one or more open sessions that you have locked to prevent "
|
|
"closing them accidentally. These will be killed if you continue.</warning>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<warning>Existe uma ou mais sessões abertas que foram bloqueadas por você, "
|
|
"para prevenir o fechamento acidental. Elas serão finalizadas se continuar.</"
|
|
"warning>"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:158
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Really Quit?"
|
|
msgstr "Deseja realmente sair?"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:193
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Open/Retract Yakuake"
|
|
msgstr "Abrir/Retrair o Yakuake"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:199
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Keep window open when it loses focus"
|
|
msgstr "Manter a janela aberta quando ela perde o foco"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:204
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Manage Profiles..."
|
|
msgstr "Gerenciar perfis..."
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:209
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Edit Current Profile..."
|
|
msgstr "Editar o perfil atual..."
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:215
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Increase Window Width"
|
|
msgstr "Aumentar a largura da janela"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:220
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Decrease Window Width"
|
|
msgstr "Diminuir a largura da janela"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:225
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Increase Window Height"
|
|
msgstr "Aumentar a altura da janela"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:230
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Decrease Window Height"
|
|
msgstr "Diminuir a altura da janela"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:235
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "New Session"
|
|
msgstr "Nova sessão"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:241
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Two Terminals, Horizontally"
|
|
msgstr "Dois terminais, Horizontalmente"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:246
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Two Terminals, Vertically"
|
|
msgstr "Dois terminais, Verticalmente"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:251
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Four Terminals, Grid"
|
|
msgstr "Quatro terminais, Grade"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:256
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Close Session"
|
|
msgstr "Fechar sessão"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:263
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Previous Session"
|
|
msgstr "Sessão anterior"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:269
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Next Session"
|
|
msgstr "Sessão seguinte"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:275
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Move Session Left"
|
|
msgstr "Mover a sessão para a esquerda"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:282
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Move Session Right"
|
|
msgstr "Mover a sessão para a direita"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:289
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Grow Terminal to the Right"
|
|
msgstr "Expandir o terminal para a direita"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:296
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Grow Terminal to the Left"
|
|
msgstr "Expandir o terminal para a esquerda"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:303
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Grow Terminal to the Top"
|
|
msgstr "Expandir o terminal para cima"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:310
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Grow Terminal to the Bottom"
|
|
msgstr "Expandir o terminal para baixo"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:317
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Rename Session..."
|
|
msgstr "Renomear sessão..."
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:324
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Previous Terminal"
|
|
msgstr "Terminal anterior"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:330
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Next Terminal"
|
|
msgstr "Terminal seguinte"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:336
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Close Active Terminal"
|
|
msgstr "Fechar o terminal ativo"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:343
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Split Left/Right"
|
|
msgstr "Dividir em esquerda/direita"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:350
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Split Top/Bottom"
|
|
msgstr "Dividir em superior/inferior"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:357
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Prevent Closing"
|
|
msgstr "Evitar o fechamento"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:363 app/tabbar.cpp:206
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Disable Keyboard Input"
|
|
msgstr "Desabilitar a entrada do teclado"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:369 app/tabbar.cpp:254
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Monitor for Activity"
|
|
msgstr "Monitor de atividade"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:376 app/tabbar.cpp:302
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Monitor for Silence"
|
|
msgstr "Monitor de silêncio"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:385
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Switch to Session <numid>%1</numid>"
|
|
msgstr "Mudar para a sessão <numid>%1</numid>"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:517
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Activity detected in monitored terminal in session \"%1\"."
|
|
msgstr "Atividade detectada em terminal monitorado na sessão \"%1\"."
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:531
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Silence detected in monitored terminal in session \"%1\"."
|
|
msgstr "Silêncio detectado em terminal monitorado na sessão \"%1\"."
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:555
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:561
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Quick Options"
|
|
msgstr "Opções rápidas"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:567
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Tela"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:572
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Largura"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:577
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Altura"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:580
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configurações"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:593
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "At mouse location"
|
|
msgstr "Na localização do mouse"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:600
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "Screen <numid>%1</numid>"
|
|
msgstr "Tela <numid>%1</numid>"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:690
|
|
msgctxt "@title Preferences page name"
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Janela"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:697
|
|
msgctxt "@title Preferences page name"
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Comportamento"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:701
|
|
msgctxt "@title Preferences page name"
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Aparência"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:756
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"<application>Yakuake</application> was unable to load a skin. It is likely "
|
|
"that it was installed incorrectly.<nl/><nl/>The application will now quit."
|
|
msgstr ""
|
|
"O <application>Yakuake</application> não foi capaz de carregar uma "
|
|
"aparência. Provavelmente ele foi instalado incorretamente.<nl/><nl/>O "
|
|
"aplicativo vai encerrar agora."
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:758
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Cannot Load Skin"
|
|
msgstr "Não é possível carregar a aparência"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1330
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"Application successfully started.<nl/>Press <shortcut>%1</shortcut> to use "
|
|
"it ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"O aplicativo foi iniciado com sucesso.<nl/>Pressione <shortcut>%1</shortcut> "
|
|
"para usá-lo..."
|
|
|
|
#: app/sessionstack.cpp:614
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"<warning>You have locked this session to prevent accidental closing of "
|
|
"terminals.</warning>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<warning>Você bloqueou esta sessão para prevenir o fechamento acidental dos "
|
|
"terminais.</warning>"
|
|
|
|
#: app/sessionstack.cpp:618
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Are you sure you want to close this session?"
|
|
msgstr "Tem certeza de que deseja fechar esta sessão?"
|
|
|
|
#: app/sessionstack.cpp:620
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Are you sure you want to close this terminal?"
|
|
msgstr "Tem certeza de que deseja fechar este terminal?"
|
|
|
|
#: app/sessionstack.cpp:624
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Really Close?"
|
|
msgstr "Deseja realmente fechar?"
|
|
|
|
#: app/tabbar.cpp:54
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch between "
|
|
"sessions. You can double-click a tab to edit its label.</para>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<title>Barra de abas</title><para>A barra de abas permite-lhe alternar entre "
|
|
"sessões. Você pode editar a legenda de uma aba com duplo-clique.</para>"
|
|
|
|
#: app/tabbar.cpp:73
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Disable Keyboard Input"
|
|
msgstr "Desabilitar entrada do teclado"
|
|
|
|
#: app/tabbar.cpp:74
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Monitor for Activity"
|
|
msgstr "Monitor de atividade"
|
|
|
|
#: app/tabbar.cpp:75
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Monitor for Silence"
|
|
msgstr "Monitor de silêncio"
|
|
|
|
#: app/tabbar.cpp:84
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "New Session"
|
|
msgstr "Nova sessão"
|
|
|
|
#: app/tabbar.cpp:85
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adiciona uma nova sessão. Pressione e mantenha para selecionar o tipo de "
|
|
"sessão do menu."
|
|
|
|
#: app/tabbar.cpp:90
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Close Session"
|
|
msgstr "Fechar a sessão"
|
|
|
|
#: app/tabbar.cpp:91
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Closes the active session."
|
|
msgstr "Fecha a sessão ativa."
|
|
|
|
#: app/tabbar.cpp:212
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "For This Session"
|
|
msgstr "Para esta sessão"
|
|
|
|
#: app/tabbar.cpp:230
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "For Terminal %1"
|
|
msgstr "Para o terminal %1"
|
|
|
|
#: app/tabbar.cpp:260 app/tabbar.cpp:308
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "In This Session"
|
|
msgstr "Nesta sessão"
|
|
|
|
#: app/tabbar.cpp:278 app/tabbar.cpp:326
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "In Terminal %1"
|
|
msgstr "No terminal %1"
|
|
|
|
#: app/tabbar.cpp:934
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
msgid "Shell"
|
|
msgstr "Shell"
|
|
|
|
#: app/tabbar.cpp:938
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
msgid "Shell No. <numid>%1</numid>"
|
|
msgstr "Shell n° <numid>%1</numid>"
|
|
|
|
#: app/terminal.cpp:167
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"<application>Yakuake</application> was unable to load the "
|
|
"<application>Konsole</application> component.<nl/> A <application>Konsole</"
|
|
"application> installation is required to use Yakuake."
|
|
msgstr ""
|
|
"O <application>Yakuake</application> não foi capaz de carregar o componente "
|
|
"do <application>Konsole</application>.<nl/> Uma instalação do "
|
|
"<application>Konsole</application> é necessária para executar o Yakuake."
|
|
|
|
#: app/titlebar.cpp:38
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"<title>Title Bar</title><para>The title bar displays the session title if "
|
|
"available.</para>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<title>Barra de título</title><para>A barra de título mostra o título da "
|
|
"sessão se disponível.</para>"
|
|
|
|
#: app/titlebar.cpp:49
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Keep window open when it loses focus"
|
|
msgstr "Manter a janela aberta quando ela perde o foco"
|
|
|
|
#: app/titlebar.cpp:50
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "If this is checked, the window will stay open when it loses focus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se estiver marcado, a janela permanecerá aberta quando ela perder o foco."
|
|
|
|
#: app/titlebar.cpp:56
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Open Menu"
|
|
msgstr "Abrir menu"
|
|
|
|
#: app/titlebar.cpp:57
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Opens the main menu."
|
|
msgstr "Abre o menu principal."
|
|
|
|
#: app/titlebar.cpp:61
|
|
msgctxt "@info:tooltip Quits the application"
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
#: app/titlebar.cpp:62
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Quits the application."
|
|
msgstr "Sai do aplicativo."
|