# Tradução do yakuake.po para Brazilian Portuguese # # Diniz Bortolotto , 2006, 2007, 2008. # André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2010. # Marcus Gama , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yakuake\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-15 04:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-09 20:33-0300\n" "Last-Translator: Marcus Gama \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: Yakuake Konsole Quake\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "André Marcelo Alvarenga, Diniz Bortolotto" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "alvarenga@kde.org, diniz.bortolotto@gmail.com" #: app/config/appearancesettings.cpp:181 msgctxt "@item:inlistbox Unknown skin author" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: app/config/appearancesettings.cpp:229 msgctxt "@title:window" msgid "Failed to Download Skin" msgstr "Falha ao baixar a aparência" #: app/config/appearancesettings.cpp:246 msgctxt "@info" msgid "The installer was given a directory, not a file." msgstr "Foi indicado uma pasta para o instalador, não um arquivo." #: app/config/appearancesettings.cpp:268 msgctxt "@info" msgid "" "Unable to locate required files in the skin archive.The archive " "appears to be invalid." msgstr "" "Não foi possível localizar os arquivos necessários no pacote de aparência." "O pacote parece ser inválido." #: app/config/appearancesettings.cpp:271 msgctxt "@info" msgid "Unable to list the skin archive contents." msgstr "Não é possível listar o conteúdo do pacote de aparência." #: app/config/appearancesettings.cpp:316 msgctxt "@info" msgid "" "This skin appears to be already installed and you lack the required " "permissions to overwrite it." msgstr "" "Esta aparência parece já estar instalada e você não tem as permissões " "necessárias para substituí-la." #: app/config/appearancesettings.cpp:323 msgctxt "@info" msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?" msgstr "Esta aparência parece já estar instalada. Deseja substituí-la?" #: app/config/appearancesettings.cpp:324 msgctxt "@title:window" msgid "Skin Already Exists" msgstr "A aparência já existe" #: app/config/appearancesettings.cpp:325 msgctxt "@action:button" msgid "Reinstall Skin" msgstr "Reinstalar a aparência" #: app/config/appearancesettings.cpp:345 msgctxt "@title:Window" msgid "Could Not Delete Skin" msgstr "Não foi possível excluir a aparência" #: app/config/appearancesettings.cpp:366 msgctxt "@info" msgid "The skin archive file could not be opened." msgstr "O pacote de aparência não pôde ser aberto." #: app/config/appearancesettings.cpp:371 msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Install Skin" msgstr "Não é possível instalar a aparência" #: app/config/appearancesettings.cpp:431 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?" msgstr "Deseja remover \"%1\" por %2?" #: app/config/appearancesettings.cpp:432 msgctxt "@title:window" msgid "Remove Skin" msgstr "Remover aparência" #: app/config/appearancesettings.cpp:455 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not remove skin \"%1\"." msgstr "Não foi possível remover a aparência \"%1\"." #: app/config/appearancesettings.cpp:546 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The following skin is missing required files. Thus it was removed:
    %2
" msgid_plural "" "The following skins are missing required files. Thus they were removed:
    " "%2
" msgstr[0] "" "O seguinte visual possui arquivos em falta. Por isso, ele foi removido:
    " "%2
" msgstr[1] "" "Os seguintes visuais possuem arquivos em falta. Por isso, eles foram " "removidos:
    %2
" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #: app/config/appearancesettings.ui:20 app/config/behaviorsettings.ui:20 msgctxt "@title:group Group box label" msgid "General" msgstr "Geral" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation) #: app/config/appearancesettings.ui:26 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay " "above the newly focused terminal when moving focus between multple terminals " "in a session, as well as over the currently focused terminal when switching " "to a session with multiple terminals." msgstr "" "Se habilitar esta opção, fará com que o Yakuake mostre brevemente uma camada " "colorida sobre o terminal em primeiro plano, ao mudar entre os vários " "terminais de uma sessão, assim como sobre o terminal atualmente em primeiro " "plano, ao mudar para uma sessão com vários terminais." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation) #: app/config/appearancesettings.ui:29 msgctxt "@option:check" msgid "Highlight terminals when moving focus between them" msgstr "Realçar os terminais ao mudar de terminal em primeiro plano" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: app/config/appearancesettings.ui:39 msgctxt "@title:group" msgid "Window Background" msgstr "Plano de fundo da janela" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel) #: app/config/appearancesettings.ui:47 msgctxt "@label:chooser" msgid "Background color:" msgstr "Cor do plano de fundo:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency) #: app/config/appearancesettings.ui:76 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Translucency requires support by the selected skin as well as your desktop " "environment. The default skin supports translucency." msgstr "" "A transparência precisa do suporte a aparência selecionada e do seu ambiente " "de trabalho. A aparência padrão suporta transparência." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency) #: app/config/appearancesettings.ui:79 msgctxt "@option:check" msgid "Use skin translucency if supported" msgstr "Usar transparência para a aparência se suportado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorOpacityLabel) #: app/config/appearancesettings.ui:110 msgctxt "@label:spinbox" msgid "Background color opacity:" msgstr "Opacidade da cor do plano de fundo:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity) #: app/config/appearancesettings.ui:120 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When using translucency, the background color will be filled in using the " "given opacity before the skin elements are painted on top of the background. " "This allows influencing the opacity and color tint of translucent areas of " "the skin." msgstr "" "Quando usar transparência, a cor do plano de fundo será preenchida com a " "opacidade indicada, antes de os elementos da aparência serem pintados por " "cima do plano de fundo. Isto permite influenciar a opacidade e cor da " "pintura das áreas transparentes da aparência." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity) #: app/config/appearancesettings.ui:123 app/config/windowsettings.ui:115 #: app/config/windowsettings.ui:169 #, no-c-format msgctxt "@label Spinbox unit suffix" msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: app/config/appearancesettings.ui:154 msgctxt "@title:group" msgid "Skin" msgstr "Aparência" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghnsButton) #: app/config/appearancesettings.ui:160 msgctxt "@action:button" msgid "Get New Skins..." msgstr "Obter novos visuais..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton) #: app/config/appearancesettings.ui:187 msgctxt "@action:button" msgid "Remove Skin" msgstr "Remover aparência" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton) #: app/config/appearancesettings.ui:197 msgctxt "@action:button" msgid "Install Skin..." msgstr "Instalar aparência..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenAfterStart) #: app/config/behaviorsettings.ui:26 msgctxt "@option:check" msgid "Open window after program start" msgstr "Abrir janela após o início do programa" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse) #: app/config/behaviorsettings.ui:33 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If this option is enabled, the window will automatically open when the mouse " "pointer is moved to the same edge of the screen that it would open on when " "using the shortcut." msgstr "" "Se esta opção estiver habilitada, a janela irá abrir automaticamente quando " "o ponteiro do mouse se encontrar do mesmo lado da tela em que ela iria abrir " "ao usar o atalho." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse) #: app/config/behaviorsettings.ui:36 msgctxt "@option:check" msgid "Open window when the mouse pointer touches the screen edge" msgstr "Abrir a janela quando o ponteiro do mouse tocar a borda da tela" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpen) #: app/config/behaviorsettings.ui:43 msgctxt "@option:check" msgid "Keep window open when it loses focus" msgstr "Manter a janela aberta quando ela perde o foco" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAbove) #: app/config/behaviorsettings.ui:75 msgctxt "@option:check" msgid "Keep window above other windows" msgstr "Manter a janela acima das outras janelas" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus) #: app/config/behaviorsettings.ui:107 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract " "the window will give it focus, rather than close it, if it has previously " "lost focus. Unless the window is set to show on all virtual desktops, this " "may cause the window manager to switch to the virtual desktop it currently " "resides on." msgstr "" "Se esta opção estiver habilitada, o atalho usado normalmente para abrir e " "retrair a janela irá colocá-la em primeiro plano ao invés de fechá-la se ela " "tiver perdido o foco. A menos que a janela esteja configurada para aparecer " "em todas as áreas de trabalho virtuais, isto poderá fazer com que o " "gerenciador de janelas mude para a área de trabalho virtual onde a janela se " "encontra." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus) #: app/config/behaviorsettings.ui:110 msgctxt "@option:check" msgid "Use Open/Retract action to focus window" msgstr "Usar a ação Abrir/Retrair para pôr a janela em primeiro plano" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse) #: app/config/behaviorsettings.ui:117 msgctxt "@option:check" msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them" msgstr "" "Colocar os terminais em primeiro plano quando o ponteiro do mouse passar " "sobre eles" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: app/config/behaviorsettings.ui:127 msgctxt "@title:group" msgid "Dialogs" msgstr "Diálogos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ConfirmQuit) #: app/config/behaviorsettings.ui:133 msgctxt "@option:check" msgid "Confirm quit when more than one session is open" msgstr "Confirmar a saída quando mais de uma sessão estiver aberta" #: app/config/skinlistdelegate.cpp:144 app/config/skinlistdelegate.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@item:intext" msgid "by %1" msgstr "por %1" #: app/config/windowsettings.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Screen %1" msgstr "Tela %1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #: app/config/windowsettings.ui:23 msgctxt "@title:group" msgid "Tab Bar" msgstr "Barra de abas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar) #: app/config/windowsettings.ui:29 msgctxt "@option:check" msgid "Show the tab bar" msgstr "Mostrar barra de abas" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles) #: app/config/windowsettings.ui:61 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If this option is enabled, the information about the active terminal's " "contents that is normally shown in the title bar will also be shown on the " "tab bar. You can modify the format of the information in the terminal " "profile." msgstr "" "Se esta opção estiver habilitada, a informação sobre o conteúdo do terminal " "ativo que é normalmente mostrada na barra de título também será mostrada na " "barra de abas. Você pode modificar o formato da informação no perfil do " "terminal." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles) #: app/config/windowsettings.ui:64 msgctxt "@option:check" msgid "Show title bar contents in tab labels" msgstr "Mostrar o conteúdo da barra de títulos nos rótulos das abas" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: app/config/windowsettings.ui:74 msgctxt "@title:group" msgid "Size and Animation" msgstr "Tamanho e animação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel) #: app/config/windowsettings.ui:80 msgctxt "@label:slider" msgid "Width:" msgstr "Largura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) #: app/config/windowsettings.ui:134 msgctxt "@label:slider" msgid "Height:" msgstr "Altura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel) #: app/config/windowsettings.ui:188 msgctxt "@label:slider" msgid "Duration:" msgstr "Duração:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, framesSpinBox) #: app/config/windowsettings.ui:220 msgctxt "@label Spinbox unit suffix" msgid "ms" msgstr "ms" #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, framesSpinBox) #: app/config/windowsettings.ui:223 msgctxt "@label Spinbox unit prefix" msgid "~" msgstr "~" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist) #: app/config/windowsettings.ui:239 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If this option is enabled, Yakuake will ask the window manager to perform " "the window open/retract animation. If the window manager is unable to " "provide the requested service, Yakuake will fall back to an animation " "strategy of progressively adjusting the window mask." msgstr "" "Se esta opção estiver ativada, o Yakuake irá perguntar ao gerenciador de " "janelas para efetuar a animação de abertura/retração. Se o gerenciador de " "janelas não conseguir efetuar o serviço solicitado, o Yakuake irá voltar à " "estratégia de animação do ajuste do tamanho da máscara da janela." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist) #: app/config/windowsettings.ui:242 msgctxt "@option:check" msgid "Ask the window manager to perform the animation" msgstr "Solicitar ao gerenciador de janelas para efetuar a animação" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: app/config/windowsettings.ui:252 msgctxt "@title:group" msgid "Position" msgstr "Posição" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel) #: app/config/windowsettings.ui:260 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in" msgid "Left" msgstr "Esquerda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel) #: app/config/windowsettings.ui:292 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in" msgid "Right" msgstr "Direita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel) #: app/config/windowsettings.ui:306 msgctxt "@label:listbox" msgid "Open on screen:" msgstr "Abrir na tela:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Screen) #: app/config/windowsettings.ui:317 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "At mouse location" msgstr "Na posição do mouse" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Screen) #: app/config/windowsettings.ui:322 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Screen 1" msgstr "Tela 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOnAllDesktops) #: app/config/windowsettings.ui:345 msgctxt "@option:check" msgid "Show on all desktops" msgstr "Mostrar em todas as áreas de trabalho" #. i18n: ectx: label, entry (Screen), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:9 msgctxt "@label" msgid "Screen to use" msgstr "Tela a usar" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Screen), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:10 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The screen on which the application window will appear. 0 is understood to " "be the screen the mouse pointer is on." msgstr "" "A tela em que a janela do aplicativo irá aparecer. 0 é entendido como a tela " "em que está o ponteiro do mouse." #. i18n: ectx: label, entry (Width), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:14 msgctxt "@label" msgid "Window width" msgstr "Largura da janela" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Width), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:15 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Width of the application window as a percentage of the screen." msgstr "Largura da janela do aplicativo em percentual da tela." #. i18n: ectx: label, entry (Height), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:21 msgctxt "@label" msgid "Window height" msgstr "Altura da janela" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Height), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:22 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Height of the application window as a percentage of the screen." msgstr "Altura da janela do aplicativo em percentual da tela." #. i18n: ectx: label, entry (Position), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:28 msgctxt "@label" msgid "Window position" msgstr "Posição da janela" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Position), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:29 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Center point of the application window, as a percentage, measured from the " "left-hand edge of the screen." msgstr "" "Ponto central da janela do aplicativo em percentual a partir da margem " "esquerda da tela." #. i18n: ectx: label, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:35 msgctxt "@label" msgid "Show window on all desktops" msgstr "Mostrar a janela em todas as áreas de trabalho" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:36 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Whether to show the window on all desktops." msgstr "Se deve mostrar a janela em todas as áreas de trabalho." #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpen), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:40 msgctxt "@label" msgid "Keep window open" msgstr "Manter a janela aberta" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpen), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:41 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Whether to keep the application window open when it loses focus." msgstr "Se mantém a janela do aplicativo aberta quando ela perde o foco." #. i18n: ectx: label, entry (ToggleToFocus), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:45 msgctxt "@label" msgid "Use open/retract shortcut to focus window" msgstr "Usar o atalho abrir/retrair para pôr a janela em primeiro plano" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ToggleToFocus), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:46 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Whether the open/retract keyboard shortcut can be used to focus the " "application window when it is already open." msgstr "" "Se o atalho de teclado abrir/retrair pode ser usado para pôr a janela do " "aplicativo em primeiro plano quando ela já está aberta." #. i18n: ectx: label, entry (KeepAbove), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:50 msgctxt "@label" msgid "Keep window on top" msgstr "Manter a janela acima das outras" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepAbove), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:51 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Whether to keep the application window above other windows on the screen." msgstr "Se mantém a janela do aplicativo acima das outras janelas na tela." #. i18n: ectx: label, entry (ShowTabBar), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:55 msgctxt "@label" msgid "Show tab bar" msgstr "Mostrar barra de abas" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTabBar), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:56 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Whether to show the tab bar in the application window." msgstr "Se mostra a barra de abas na janela do aplicativo." #. i18n: ectx: label, entry (DynamicTabTitles), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:60 msgctxt "@label" msgid "Dynamic tab titles" msgstr "Títulos de abas dinâmicos" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DynamicTabTitles), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:61 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Whether to update tab titles along with the title bar." msgstr "Se atualiza os títulos de abas junto com a barra de títulos." #. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior) #: app/config/yakuake.kcfg:67 msgctxt "@label" msgid "Focus follows mouse" msgstr "O foco segue o mouse" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior) #: app/config/yakuake.kcfg:68 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Whether an individual terminal in a session will be given focus when the " "mouse pointer is moved above it." msgstr "" "Se um terminal individual em uma sessão ficará em primeiro plano quando o " "cursor do mouse passar por cima dele." #. i18n: ectx: label, entry (OpenAfterStart), group (Behavior) #: app/config/yakuake.kcfg:72 msgctxt "@label" msgid "Open after start" msgstr "Abrir após iniciar" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (OpenAfterStart), group (Behavior) #: app/config/yakuake.kcfg:73 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Whether the application window should be opened after program start." msgstr "Se a janela do aplicativo deve ser aberta após o início do programa." #. i18n: ectx: label, entry (Skin), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:79 msgctxt "@label" msgid "Skin" msgstr "Aparência" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Skin), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:80 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The skin to be used by the application window." msgstr "A aparência a ser usada pela janela do aplicativo." #. i18n: ectx: label, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:84 msgctxt "@label" msgid "Skin installed by KNS" msgstr "Visual instalado pelo KNS" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:85 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Whether the currently active skin was installed via KNS." msgstr "Se o visual atualmente ativo foi instalado pelo KNS." #. i18n: ectx: label, entry (Translucency), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:89 msgctxt "@label" msgid "Use translucent background" msgstr "Usar plano de fundo translúcido" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Translucency), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:90 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Whether to make use of XComposite ARGB translucency." msgstr "Se faz uso da transparência XComposite ARGB." #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColor), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:94 msgctxt "@label" msgid "Window background color" msgstr "Cor do plano de fundo da janela" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColor), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:95 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Background color painted below skin elements." msgstr "A cor do plano de fundo pintada abaixo dos elementos da aparência." #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:99 msgctxt "@label" msgid "Background color opacity" msgstr "Opacidade da cor do plano de fundo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:100 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The opacity of the background color fill when using translucency." msgstr "" "A opacidade da cor do plano de fundo preenchida ao usar a transparência." #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:106 msgctxt "@label" msgid "Highlight newly focused terminals" msgstr "Realçar os terminais ultimamente abertos" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:107 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Whether to briefly display a colored overlay above the newly focused " "terminal when moving focus between multiple terminals in a session, as well " "as over the currently focused terminal when switching to a session with " "multiple terminals." msgstr "" "Se deve exibir brevemente uma camada colorida sobre o terminal que acabou de " "ficar em primeiro plano, ao mudar entre os vários terminais em uma sessão, " "assim como para o terminal atualmente em primeiro plano, ao mudar para uma " "sessão com vários terminais." #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:111 msgctxt "@label" msgid "Terminal highlight opacity" msgstr "Opacidade do realce do terminal" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:112 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The opacity of the colored overlay used to highlight a terminal." msgstr "A opacidade da camada colorida usada para realçar um terminal." #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:118 msgctxt "@label" msgid "Terminal highlight duration" msgstr "Duração do realce do terminal" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:119 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The duration of the terminal highlight overlay." msgstr "A duração da camada de realce do terminal." #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:125 msgctxt "@label" msgid "Keyboard input block indicator color" msgstr "Cor do indicador do bloco de entrada do teclado" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:126 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The color of the keyboard input block indicator overlay." msgstr "A cor da camada do indicador do bloco de entrada do teclado." #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:130 msgctxt "@label" msgid "Keyboard input block indicator opacity" msgstr "Opacidade do indicador do bloco de entrada do teclado" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:131 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The opacity of the keyboard input block indicator overlay." msgstr "A opacidade da camada do indicador do bloco de entrada do teclado." #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:137 msgctxt "@label" msgid "Keyboard input block indicator duration" msgstr "Duração do indicador do bloco de entrada do teclado" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:138 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The duration of the keyboard input block indicator overlay." msgstr "A duração da camada do indicador do bloco de entrada do teclado." #. i18n: ectx: label, entry (UseWMAssist), group (Animation) #: app/config/yakuake.kcfg:146 msgctxt "@label" msgid "Attempt to use the window manager to animate the window" msgstr "Tentar usar o gerenciador de janelas para animar a janela" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWMAssist), group (Animation) #: app/config/yakuake.kcfg:147 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Whether to try and let the window manager perform the window open/retract " "animation. Yakuake will fall back to an animation strategy of progressively " "adjusting the window mask if the window manager is unable to provide the " "requested service." msgstr "" "Se deve tentar e deixar o gerenciador de janelas efetuar a animação da " "abertura/retração da janela. O Yakuake irá usar por padrão uma estratégia de " "animação com ajuste progressivo, caso o gerenciador de janelas não consiga " "oferecer o serviço solicitado." #. i18n: ectx: label, entry (Frames), group (Animation) #: app/config/yakuake.kcfg:151 msgctxt "@label" msgid "Animation frames" msgstr "Quadros de animação" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Frames), group (Animation) #: app/config/yakuake.kcfg:152 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The number of frames of the open/retract animation. One frame is taken to be " "10 miliseconds." msgstr "" "O número de quadros na animação para abrir/retrair. Um quadro dura 10 " "milissegundos." #. i18n: ectx: label, entry (PollMouse), group (AutoOpen) #: app/config/yakuake.kcfg:160 msgctxt "@label" msgid "Auto-open window" msgstr "Abrir a janela automaticamente" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollMouse), group (AutoOpen) #: app/config/yakuake.kcfg:161 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Whether to automatically open the application window when the mouse pointer " "is found at the edge of the screen." msgstr "" "Se abre automaticamente a janela do aplicativo quando o ponteiro do mouse se " "encontra na borda da tela." #. i18n: ectx: label, entry (PollInterval), group (AutoOpen) #: app/config/yakuake.kcfg:165 msgctxt "@label" msgid "Mouse pointer poll interval" msgstr "Intervalo de verificação do ponteiro do mouse" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollInterval), group (AutoOpen) #: app/config/yakuake.kcfg:166 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The interval during which the mouse pointer position will be checked to " "determine whether or not it is at the same edge of the screen as the window." msgstr "" "O intervalo em que a posição do ponteiro do mouse será gravada para detectar " "se ele está ou não na mesma borda da tela da janela." #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (Dialogs) #: app/config/yakuake.kcfg:172 msgctxt "@label" msgid "Application first run" msgstr "Primeira execução do aplicativo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FirstRun), group (Dialogs) #: app/config/yakuake.kcfg:173 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Whether this is the first time the application is run." msgstr "Se esta é a primeira vez que o aplicativo é executado." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs) #: app/config/yakuake.kcfg:177 msgctxt "@label" msgid "Confirm quit with multiple sessions" msgstr "Confirmar a saída com múltiplas sessões" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs) #: app/config/yakuake.kcfg:178 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Whether to prompt the user before quitting the application when multiple " "sessions are open." msgstr "" "Se consulta o usuário antes de fechar o aplicativo quando múltiplas sessões " "estão abertas." #: app/firstrundialog.cpp:34 msgctxt "@title:window" msgid "First Run" msgstr "Primeira execução" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, titleWidget) #: app/firstrundialog.ui:46 msgctxt "@title" msgid "Welcome to Yakuake" msgstr "Bem-vindo ao Yakuake" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introLabel) #: app/firstrundialog.ui:53 msgctxt "@info" msgid "" "Before starting to use the application, you might want to change the " "keyboard shortcut used to open and retract the Yakuake window:" msgstr "" "Antes de começar a usar o aplicativo, talvez você queira trocar o atalho de " "teclado usado para abrir e retrair a janela do Yakuake:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outroLabel) #: app/firstrundialog.ui:130 msgctxt "@info" msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu." msgstr "" "Você pode alterar o atalho a qualquer momento mais tarde através do menu." #: app/main.cpp:36 msgctxt "@title" msgid "Yakuake" msgstr "Yakuake" #: app/main.cpp:38 msgctxt "@title" msgid "A drop-down terminal emulator based on KDE Konsole technology." msgstr "Um emulador de terminal baseado na tecnologia do Konsole do KDE." #: app/main.cpp:40 msgctxt "@info:credit" msgid "(c) 2008-2011 The Yakuake Team" msgstr "(c) 2008-2011 a equipe do Yakuake" #: app/main.cpp:46 msgctxt "@info:credit" msgid "Eike Hein" msgstr "Eike Hein" #: app/main.cpp:47 msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer, Lead Developer" msgstr "Mantenedor, Principal desenvolvedor" #: app/main.cpp:48 msgctxt "@info:credit" msgid "Francois Chazal" msgstr "Francois Chazal" #: app/main.cpp:49 msgctxt "@info:credit" msgid "Project Founder, Default skin (Inactive)" msgstr "Fundador do projeto, aparência padrão (inativo)" #: app/main.cpp:50 msgctxt "@info:credit" msgid "Daniel 'suslik' D." msgstr "Daniel 'suslik' D." #: app/main.cpp:51 msgctxt "@info:credit" msgid "Plastik skin" msgstr "Visual Plastik" #: app/main.cpp:52 msgctxt "@info:credit" msgid "Juan Carlos Torres" msgstr "Juan Carlos Torres" #: app/main.cpp:53 msgctxt "@info:credit" msgid "Tab bar drag and drop support, Prevent Closing toggle" msgstr "" "Suporte de arrastar e soltar da barra de abas, opção para evitar o fechamento" #: app/main.cpp:54 msgctxt "@info:credit" msgid "Gustavo Ribeiro Croscato" msgstr "Gustavo Ribeiro Croscato" #: app/main.cpp:55 msgctxt "@info:credit" msgid "Icon on tabs with Prevent Closing enabled" msgstr "Ícones nas abas com a opção 'Evitar o fechamento' habilitada" #: app/main.cpp:56 msgctxt "@info:credit" msgid "Danilo Cesar Lemes de Paula" msgstr "Danilo Cesar Lemes de Paula" #: app/main.cpp:57 msgctxt "@info:credit" msgid "Actions to grow terminals" msgstr "Ações para expandir os terminais" #: app/main.cpp:65 msgctxt "@info:shell" msgid "Yakuake is already running, toggling window ..." msgstr "O Yakuake já está em execução, alternando para a janela..." #: app/mainwindow.cpp:139 msgctxt "@info" msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Tem certeza de que deseja sair?" #: app/mainwindow.cpp:147 msgctxt "@info" msgid "" "There are multiple open sessions, some of which you have " "locked to prevent closing them accidentally. These will be killed " "if you continue." msgstr "" "Existem diversas sessões abertas, algumas delas você " "bloqueou para evitar o fechamento acidental. Estas serão " "finalizadas se continuar." #: app/mainwindow.cpp:149 msgctxt "@info" msgid "" "There are multiple open sessions. These will be killed if you " "continue." msgstr "" "Existem diversas sessões abertas. Estas serão finalizadas se você " "continuar." #: app/mainwindow.cpp:153 msgctxt "@info" msgid "" "There are one or more open sessions that you have locked to prevent " "closing them accidentally. These will be killed if you continue." msgstr "" "Existe uma ou mais sessões abertas que foram bloqueadas por você, " "para prevenir o fechamento acidental. Elas serão finalizadas se continuar." #: app/mainwindow.cpp:158 msgctxt "@title:window" msgid "Really Quit?" msgstr "Deseja realmente sair?" #: app/mainwindow.cpp:193 msgctxt "@action" msgid "Open/Retract Yakuake" msgstr "Abrir/Retrair o Yakuake" #: app/mainwindow.cpp:199 msgctxt "@action" msgid "Keep window open when it loses focus" msgstr "Manter a janela aberta quando ela perde o foco" #: app/mainwindow.cpp:204 msgctxt "@action" msgid "Manage Profiles..." msgstr "Gerenciar perfis..." #: app/mainwindow.cpp:209 msgctxt "@action" msgid "Edit Current Profile..." msgstr "Editar o perfil atual..." #: app/mainwindow.cpp:215 msgctxt "@action" msgid "Increase Window Width" msgstr "Aumentar a largura da janela" #: app/mainwindow.cpp:220 msgctxt "@action" msgid "Decrease Window Width" msgstr "Diminuir a largura da janela" #: app/mainwindow.cpp:225 msgctxt "@action" msgid "Increase Window Height" msgstr "Aumentar a altura da janela" #: app/mainwindow.cpp:230 msgctxt "@action" msgid "Decrease Window Height" msgstr "Diminuir a altura da janela" #: app/mainwindow.cpp:235 msgctxt "@action" msgid "New Session" msgstr "Nova sessão" #: app/mainwindow.cpp:241 msgctxt "@action" msgid "Two Terminals, Horizontally" msgstr "Dois terminais, Horizontalmente" #: app/mainwindow.cpp:246 msgctxt "@action" msgid "Two Terminals, Vertically" msgstr "Dois terminais, Verticalmente" #: app/mainwindow.cpp:251 msgctxt "@action" msgid "Four Terminals, Grid" msgstr "Quatro terminais, Grade" #: app/mainwindow.cpp:256 msgctxt "@action" msgid "Close Session" msgstr "Fechar sessão" #: app/mainwindow.cpp:263 msgctxt "@action" msgid "Previous Session" msgstr "Sessão anterior" #: app/mainwindow.cpp:269 msgctxt "@action" msgid "Next Session" msgstr "Sessão seguinte" #: app/mainwindow.cpp:275 msgctxt "@action" msgid "Move Session Left" msgstr "Mover a sessão para a esquerda" #: app/mainwindow.cpp:282 msgctxt "@action" msgid "Move Session Right" msgstr "Mover a sessão para a direita" #: app/mainwindow.cpp:289 msgctxt "@action" msgid "Grow Terminal to the Right" msgstr "Expandir o terminal para a direita" #: app/mainwindow.cpp:296 msgctxt "@action" msgid "Grow Terminal to the Left" msgstr "Expandir o terminal para a esquerda" #: app/mainwindow.cpp:303 msgctxt "@action" msgid "Grow Terminal to the Top" msgstr "Expandir o terminal para cima" #: app/mainwindow.cpp:310 msgctxt "@action" msgid "Grow Terminal to the Bottom" msgstr "Expandir o terminal para baixo" #: app/mainwindow.cpp:317 msgctxt "@action" msgid "Rename Session..." msgstr "Renomear sessão..." #: app/mainwindow.cpp:324 msgctxt "@action" msgid "Previous Terminal" msgstr "Terminal anterior" #: app/mainwindow.cpp:330 msgctxt "@action" msgid "Next Terminal" msgstr "Terminal seguinte" #: app/mainwindow.cpp:336 msgctxt "@action" msgid "Close Active Terminal" msgstr "Fechar o terminal ativo" #: app/mainwindow.cpp:343 msgctxt "@action" msgid "Split Left/Right" msgstr "Dividir em esquerda/direita" #: app/mainwindow.cpp:350 msgctxt "@action" msgid "Split Top/Bottom" msgstr "Dividir em superior/inferior" #: app/mainwindow.cpp:357 msgctxt "@action" msgid "Prevent Closing" msgstr "Evitar o fechamento" #: app/mainwindow.cpp:363 app/tabbar.cpp:206 msgctxt "@action" msgid "Disable Keyboard Input" msgstr "Desabilitar a entrada do teclado" #: app/mainwindow.cpp:369 app/tabbar.cpp:254 msgctxt "@action" msgid "Monitor for Activity" msgstr "Monitor de atividade" #: app/mainwindow.cpp:376 app/tabbar.cpp:302 msgctxt "@action" msgid "Monitor for Silence" msgstr "Monitor de silêncio" #: app/mainwindow.cpp:385 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Switch to Session %1" msgstr "Mudar para a sessão %1" #: app/mainwindow.cpp:517 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Activity detected in monitored terminal in session \"%1\"." msgstr "Atividade detectada em terminal monitorado na sessão \"%1\"." #: app/mainwindow.cpp:531 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Silence detected in monitored terminal in session \"%1\"." msgstr "Silêncio detectado em terminal monitorado na sessão \"%1\"." #: app/mainwindow.cpp:555 msgctxt "@title:menu" msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: app/mainwindow.cpp:561 msgctxt "@title:menu" msgid "Quick Options" msgstr "Opções rápidas" #: app/mainwindow.cpp:567 msgctxt "@title:menu" msgid "Screen" msgstr "Tela" #: app/mainwindow.cpp:572 msgctxt "@title:menu" msgid "Width" msgstr "Largura" #: app/mainwindow.cpp:577 msgctxt "@title:menu" msgid "Height" msgstr "Altura" #: app/mainwindow.cpp:580 msgctxt "@title:menu" msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: app/mainwindow.cpp:593 msgctxt "@item:inmenu" msgid "At mouse location" msgstr "Na localização do mouse" #: app/mainwindow.cpp:600 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Screen %1" msgstr "Tela %1" #: app/mainwindow.cpp:690 msgctxt "@title Preferences page name" msgid "Window" msgstr "Janela" #: app/mainwindow.cpp:697 msgctxt "@title Preferences page name" msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: app/mainwindow.cpp:701 msgctxt "@title Preferences page name" msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #: app/mainwindow.cpp:756 msgctxt "@info" msgid "" "Yakuake was unable to load a skin. It is likely " "that it was installed incorrectly.The application will now quit." msgstr "" "O Yakuake não foi capaz de carregar uma " "aparência. Provavelmente ele foi instalado incorretamente.O " "aplicativo vai encerrar agora." #: app/mainwindow.cpp:758 msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Load Skin" msgstr "Não é possível carregar a aparência" #: app/mainwindow.cpp:1330 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Application successfully started.Press %1 to use " "it ..." msgstr "" "O aplicativo foi iniciado com sucesso.Pressione %1 " "para usá-lo..." #: app/sessionstack.cpp:614 msgctxt "@info" msgid "" "You have locked this session to prevent accidental closing of " "terminals." msgstr "" "Você bloqueou esta sessão para prevenir o fechamento acidental dos " "terminais." #: app/sessionstack.cpp:618 msgctxt "@info" msgid "Are you sure you want to close this session?" msgstr "Tem certeza de que deseja fechar esta sessão?" #: app/sessionstack.cpp:620 msgctxt "@info" msgid "Are you sure you want to close this terminal?" msgstr "Tem certeza de que deseja fechar este terminal?" #: app/sessionstack.cpp:624 msgctxt "@title:window" msgid "Really Close?" msgstr "Deseja realmente fechar?" #: app/tabbar.cpp:54 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Tab BarThe tab bar allows you to switch between " "sessions. You can double-click a tab to edit its label." msgstr "" "Barra de abasA barra de abas permite-lhe alternar entre " "sessões. Você pode editar a legenda de uma aba com duplo-clique." #: app/tabbar.cpp:73 msgctxt "@title:menu" msgid "Disable Keyboard Input" msgstr "Desabilitar entrada do teclado" #: app/tabbar.cpp:74 msgctxt "@title:menu" msgid "Monitor for Activity" msgstr "Monitor de atividade" #: app/tabbar.cpp:75 msgctxt "@title:menu" msgid "Monitor for Silence" msgstr "Monitor de silêncio" #: app/tabbar.cpp:84 msgctxt "@info:tooltip" msgid "New Session" msgstr "Nova sessão" #: app/tabbar.cpp:85 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu." msgstr "" "Adiciona uma nova sessão. Pressione e mantenha para selecionar o tipo de " "sessão do menu." #: app/tabbar.cpp:90 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close Session" msgstr "Fechar a sessão" #: app/tabbar.cpp:91 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Closes the active session." msgstr "Fecha a sessão ativa." #: app/tabbar.cpp:212 msgctxt "@action" msgid "For This Session" msgstr "Para esta sessão" #: app/tabbar.cpp:230 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "For Terminal %1" msgstr "Para o terminal %1" #: app/tabbar.cpp:260 app/tabbar.cpp:308 msgctxt "@action" msgid "In This Session" msgstr "Nesta sessão" #: app/tabbar.cpp:278 app/tabbar.cpp:326 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "In Terminal %1" msgstr "No terminal %1" #: app/tabbar.cpp:934 msgctxt "@title:tab" msgid "Shell" msgstr "Shell" #: app/tabbar.cpp:938 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Shell No. %1" msgstr "Shell n° %1" #: app/terminal.cpp:167 msgctxt "@info" msgid "" "Yakuake was unable to load the " "Konsole component. A Konsole installation is required to use Yakuake." msgstr "" "O Yakuake não foi capaz de carregar o componente " "do Konsole. Uma instalação do " "Konsole é necessária para executar o Yakuake." #: app/titlebar.cpp:38 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Title BarThe title bar displays the session title if " "available." msgstr "" "Barra de títuloA barra de título mostra o título da " "sessão se disponível." #: app/titlebar.cpp:49 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep window open when it loses focus" msgstr "Manter a janela aberta quando ela perde o foco" #: app/titlebar.cpp:50 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "If this is checked, the window will stay open when it loses focus." msgstr "" "Se estiver marcado, a janela permanecerá aberta quando ela perder o foco." #: app/titlebar.cpp:56 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open Menu" msgstr "Abrir menu" #: app/titlebar.cpp:57 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Opens the main menu." msgstr "Abre o menu principal." #: app/titlebar.cpp:61 msgctxt "@info:tooltip Quits the application" msgid "Quit" msgstr "Sair" #: app/titlebar.cpp:62 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Quits the application." msgstr "Sai do aplicativo."