mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-extraapps.git
synced 2025-02-24 19:02:53 +00:00
645 lines
No EOL
20 KiB
Text
645 lines
No EOL
20 KiB
Text
# Translation of plasmanetworkmanagement-kded.po into Serbian.
|
||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2014, 2015.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: plasmanetworkmanagement-kded\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-06-23 05:59+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-07-02 21:48+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||
"Language: sr@ijekavian\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
|
||
#: bluetoothmonitor.cpp:82
|
||
msgid "Only 'dun' and 'nap' services are supported."
|
||
msgstr "Подржани су само ДУН и НАП сервиси."
|
||
|
||
#: bluetoothmonitor.cpp:95
|
||
msgid "Could not contact Bluetooth manager (BlueZ)."
|
||
msgstr "Не могу да дозовем блутут менаџер (БлуЗ)."
|
||
|
||
#: bluetoothmonitor.cpp:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Default Bluetooth adapter not found: %1"
|
||
msgstr "Подразумевани блутут адаптер није нађен: %1"
|
||
|
||
#: bluetoothmonitor.cpp:165
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 (%2) does not support Dialup Networking (DUN)."
|
||
msgstr "%1 (%2) не подржава модемско умрежавање (ДУН)."
|
||
|
||
#: bluetoothmonitor.cpp:170
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 (%2) does not support Network Access Point (NAP)."
|
||
msgstr "%1 (%2) не подржава мрежну приступну тачку (НАП)."
|
||
|
||
#: bluetoothmonitor.cpp:217
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error activating devices's serial port: %1"
|
||
msgstr "Грешка при активирању серијског порта уређаја: %1"
|
||
|
||
#: bluetoothmonitor.cpp:243
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Device %1 is not the wanted one (%2)"
|
||
msgstr "Уређај %1 није онај тражени (%2)"
|
||
|
||
#: bluetoothmonitor.cpp:245
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Device for serial port %1 (%2) not found."
|
||
msgstr "Уређај за серијски порт %1 (%2) није нађен."
|
||
|
||
#: modemmonitor.cpp:191
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Text in GSM PIN/PUK unlock error dialog"
|
||
msgid "Error unlocking modem: %1"
|
||
msgstr "Грешка при откључавању модема: %1"
|
||
|
||
#: modemmonitor.cpp:192
|
||
msgctxt "Title for GSM PIN/PUK unlock error dialog"
|
||
msgid "PIN/PUK unlock error"
|
||
msgstr "Грешка при откључавању ПИН‑ом/ПУК‑ом"
|
||
|
||
#: notification.cpp:89
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to ConfigFailedReason"
|
||
msgid "The device could not be configured"
|
||
msgstr "Уређај не може да се подеси."
|
||
|
||
#: notification.cpp:93
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
||
"ConfigUnavailableReason"
|
||
msgid "IP configuration was unavailable"
|
||
msgstr "ИП постава није доступна."
|
||
|
||
#: notification.cpp:97
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to ConfigExpiredReason"
|
||
msgid "IP configuration expired"
|
||
msgstr "ИП постави је прошао рок."
|
||
|
||
#: notification.cpp:101
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to NoSecretsReason"
|
||
msgid "No secrets were provided"
|
||
msgstr "Није задата ниједна тајна."
|
||
|
||
#: notification.cpp:105
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
||
"AuthSupplicantDisconnectReason"
|
||
msgid "Authorization supplicant disconnected"
|
||
msgstr "Прекинута веза са пружаоцем овлашћивања."
|
||
|
||
#: notification.cpp:109
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
||
"AuthSupplicantConfigFailedReason"
|
||
msgid "Authorization supplicant's configuration failed"
|
||
msgstr "Пропало подешавање пружаоца овлашћивања."
|
||
|
||
#: notification.cpp:113
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
||
"AuthSupplicantFailedReason"
|
||
msgid "Authorization supplicant failed"
|
||
msgstr "Пропао пружалац овлашћивања."
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /timed out/timeout/
|
||
#: notification.cpp:117
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
||
"AuthSupplicantTimeoutReason"
|
||
msgid "Authorization supplicant timed out"
|
||
msgstr "Прековреме код пружаоца овлашћивања."
|
||
|
||
#: notification.cpp:121
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to PppStartFailedReason"
|
||
msgid "PPP failed to start"
|
||
msgstr "Пропало покретање ППП‑а."
|
||
|
||
#: notification.cpp:125
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to PppDisconnectReason"
|
||
msgid "PPP disconnected"
|
||
msgstr "Прекинута веза са ППП‑ом."
|
||
|
||
#: notification.cpp:129
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to PppFailedReason"
|
||
msgid "PPP failed"
|
||
msgstr "ППП пропао."
|
||
|
||
#: notification.cpp:133
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to DhcpStartFailedReason"
|
||
msgid "DHCP failed to start"
|
||
msgstr "Пропало покретање ДХЦП‑а."
|
||
|
||
#: notification.cpp:137
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to DhcpErrorReason"
|
||
msgid "A DHCP error occurred"
|
||
msgstr "Грешка ДХЦП‑а."
|
||
|
||
#: notification.cpp:141
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to DhcpFailedReason"
|
||
msgid "DHCP failed "
|
||
msgstr "ДХЦП пропао."
|
||
|
||
#: notification.cpp:145
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
||
"SharedStartFailedReason"
|
||
msgid "The shared service failed to start"
|
||
msgstr "Пропало покретање дељеног сервиса."
|
||
|
||
#: notification.cpp:149
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to SharedFailedReason"
|
||
msgid "The shared service failed"
|
||
msgstr "Дељени сервис пропао."
|
||
|
||
#: notification.cpp:153
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
||
"AutoIpStartFailedReason"
|
||
msgid "The auto IP service failed to start"
|
||
msgstr "Пропало покретање аутоматског ИП сервиса."
|
||
|
||
#: notification.cpp:157
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to AutoIpErrorReason"
|
||
msgid "The auto IP service reported an error"
|
||
msgstr "Аутоматски ИП сервис пријављује грешку."
|
||
|
||
#: notification.cpp:161
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to AutoIpFailedReason"
|
||
msgid "The auto IP service failed"
|
||
msgstr "Аутоматски ИП сервис пропао."
|
||
|
||
#: notification.cpp:165
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to ModemBusyReason"
|
||
msgid "The modem is busy"
|
||
msgstr "Модем је заузет."
|
||
|
||
#: notification.cpp:169
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to ModemNoDialToneReason"
|
||
msgid "The modem has no dial tone"
|
||
msgstr "Модем не даје тон бирања."
|
||
|
||
#: notification.cpp:173
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to ModemNoCarrierReason"
|
||
msgid "The modem shows no carrier"
|
||
msgstr "Модем не даје носач."
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /timed out/timeout/
|
||
#: notification.cpp:177
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
||
"ModemDialTimeoutReason"
|
||
msgid "The modem dial timed out"
|
||
msgstr "Прековреме у модемском бирању."
|
||
|
||
#: notification.cpp:181
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to ModemDialFailedReason"
|
||
msgid "The modem dial failed"
|
||
msgstr "Модемско бирање пропало."
|
||
|
||
#: notification.cpp:185
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to ModemInitFailedReason"
|
||
msgid "The modem could not be initialized"
|
||
msgstr "Модем не може да се припреми."
|
||
|
||
#: notification.cpp:189
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
||
"GsmApnSelectFailedReason"
|
||
msgid "The GSM APN could not be selected"
|
||
msgstr "ГСМ АПН не може да се изабере."
|
||
|
||
#: notification.cpp:193
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to GsmNotSearchingReason"
|
||
msgid "The GSM modem is not searching"
|
||
msgstr "ГСМ модем не тражи."
|
||
|
||
#: notification.cpp:197
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
||
"GsmRegistrationDeniedReason"
|
||
msgid "GSM network registration was denied"
|
||
msgstr "Одбијена регистрација на ГСМ мрежу."
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /timed out/timeout/
|
||
#: notification.cpp:201
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
||
"GsmRegistrationTimeoutReason"
|
||
msgid "GSM network registration timed out"
|
||
msgstr "Прековреме у регистрацији на ГСМ мрежу."
|
||
|
||
#: notification.cpp:205
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
||
"GsmRegistrationFailedReason"
|
||
msgid "GSM registration failed"
|
||
msgstr "ГСМ регистрација пропала."
|
||
|
||
#: notification.cpp:209
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
||
"GsmPinCheckFailedReason"
|
||
msgid "The GSM PIN check failed"
|
||
msgstr "Провера ГСМ ПИН‑а пропала."
|
||
|
||
#: notification.cpp:213
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to FirmwareMissingReason"
|
||
msgid "Device firmware is missing"
|
||
msgstr "Недостаје фирмвер уређаја."
|
||
|
||
#: notification.cpp:217
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to DeviceRemovedReason"
|
||
msgid "The device was removed"
|
||
msgstr "Уређај је уклоњен."
|
||
|
||
#: notification.cpp:221
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to SleepingReason"
|
||
msgid "The networking system is now sleeping"
|
||
msgstr "Систем умрежавања сада спава."
|
||
|
||
#: notification.cpp:225
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
||
"ConnectionRemovedReason"
|
||
msgid "The connection was removed"
|
||
msgstr "Веза је уклоњена."
|
||
|
||
#: notification.cpp:231
|
||
msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to CarrierReason"
|
||
msgid "The cable was disconnected"
|
||
msgstr "Кабл је извучен."
|
||
|
||
#: notification.cpp:238
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to ModemNotFoundReason"
|
||
msgid "The modem could not be found"
|
||
msgstr "Модем не може да се нађе."
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /failed or timed out/failure or timeout/
|
||
#: notification.cpp:242
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to BluetoothFailedReason"
|
||
msgid "The bluetooth connection failed or timed out"
|
||
msgstr "Прековреме или неуспех блутут везе."
|
||
|
||
#: notification.cpp:246
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to GsmSimNotInserted"
|
||
msgid "GSM Modem's SIM Card not inserted"
|
||
msgstr "Није убачена СИМ картица ГСМ модема."
|
||
|
||
#: notification.cpp:250
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to GsmSimPinRequired"
|
||
msgid "GSM Modem's SIM Pin required"
|
||
msgstr "Потребан ПИН СИМ‑а ГСМ модема."
|
||
|
||
#: notification.cpp:254
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to GsmSimPukRequired"
|
||
msgid "GSM Modem's SIM Puk required"
|
||
msgstr "Потребан ПУК СИМ‑а ГСМ модема."
|
||
|
||
#: notification.cpp:258
|
||
msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimWrong"
|
||
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
|
||
msgstr "Погрешан СИМ ГСМ модема."
|
||
|
||
#: notification.cpp:262
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to InfiniBandMode"
|
||
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
||
msgstr "Инфинибанд уређај не подржава повезани режим."
|
||
|
||
#: notification.cpp:266
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to DependencyFailed"
|
||
msgid "A dependency of the connection failed"
|
||
msgstr "Пропала зависност везе."
|
||
|
||
#: notification.cpp:270
|
||
msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to Br2684Failed"
|
||
msgid "Problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
|
||
msgstr "Проблем у етернету преко АДСЛ моста по РФЦ‑у 2684."
|
||
|
||
#: notification.cpp:274
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
||
"ModemManagerUnavailable"
|
||
msgid "ModemManager not running"
|
||
msgstr "Менаџер модема није у погону."
|
||
|
||
#: notification.cpp:278
|
||
msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to SsidNotFound"
|
||
msgid "The WiFi network could not be found"
|
||
msgstr "Вај‑фај мрежа не може да се нађе."
|
||
|
||
#: notification.cpp:282
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
||
"SecondaryConnectionFailed"
|
||
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
|
||
msgstr "Секундарна веза базне везе пропала."
|
||
|
||
#: notification.cpp:336
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Connection '%1' activated."
|
||
msgstr "Веза „%1“ активирана."
|
||
|
||
#: notification.cpp:339
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Connection '%1' deactivated."
|
||
msgstr "Веза „%1“ деактивирана."
|
||
|
||
#: notification.cpp:370
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "VPN connection '%1' activated."
|
||
msgstr "ВПН веза „%1“ активирана."
|
||
|
||
#: notification.cpp:373
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "VPN connection '%1' failed."
|
||
msgstr "ВПН веза „%1“ пропала."
|
||
|
||
#: notification.cpp:376
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "VPN connection '%1' disconnected."
|
||
msgstr "ВПН веза „%1“ прекинута."
|
||
|
||
#: notification.cpp:384
|
||
msgid "The VPN connection changed state because the user disconnected it."
|
||
msgstr "Стање ВПН везе промењено јер ју је корисник прекинуо."
|
||
|
||
#: notification.cpp:387
|
||
msgid ""
|
||
"The VPN connection changed state because the device it was using was "
|
||
"disconnected."
|
||
msgstr "Стање ВПН везе промењено јер је уређај који је користила нестао."
|
||
|
||
#: notification.cpp:390
|
||
msgid "The service providing the VPN connection was stopped."
|
||
msgstr "Заустављен је сервис који пружа ВПН везу."
|
||
|
||
#: notification.cpp:393
|
||
msgid "The IP config of the VPN connection was invalid."
|
||
msgstr "ИП постава ВПН везе није добра."
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /timed out/timeout/
|
||
#: notification.cpp:396
|
||
msgid "The connection attempt to the VPN service timed out."
|
||
msgstr "Прековреме у покушају повезивања са ВПН сервисом."
|
||
|
||
#: notification.cpp:399
|
||
msgid ""
|
||
"A timeout occurred while starting the service providing the VPN connection."
|
||
msgstr "Прековреме у покретању сервиса који пружа ВПН везу."
|
||
|
||
#: notification.cpp:402
|
||
msgid "Starting the service providing the VPN connection failed."
|
||
msgstr "Пропало покретање сервиса који пружа ВПН везу."
|
||
|
||
#: notification.cpp:405
|
||
msgid "Necessary secrets for the VPN connection were not provided."
|
||
msgstr "Неопходне тајне за ВПН везу нису задате."
|
||
|
||
#: notification.cpp:408
|
||
msgid "Authentication to the VPN server failed."
|
||
msgstr "Аутентификација на ВПН серверу пропала."
|
||
|
||
#: notification.cpp:411
|
||
msgid "The connection was deleted from settings."
|
||
msgstr "Веза је обрисана из поставки."
|
||
|
||
#: passworddialog.cpp:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"For accessing the wireless network '%1' you need to provide a password below"
|
||
msgstr "За приступање бежичној мрежи „%1“ треба испод да унесете лозинку."
|
||
|
||
#: passworddialog.cpp:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Please provide the password for activating connection '%1'"
|
||
msgstr "Унесите лозинку за активирање везе „%1“"
|
||
|
||
#: passworddialog.cpp:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "VPN secrets (%1)"
|
||
msgstr "ВПН тајне (%1)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasswordDialog)
|
||
#: passworddialog.ui:14
|
||
msgid "Password dialog"
|
||
msgstr "Дијалог за лозинку"
|
||
|
||
# >! Remove message.
|
||
# literal-segment: TextLabel
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIcon)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText)
|
||
#: passworddialog.ui:20 passworddialog.ui:50
|
||
msgid "TextLabel"
|
||
msgstr "TextLabel"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPass)
|
||
#: passworddialog.ui:29
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Лозинка:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showPassword)
|
||
#: passworddialog.ui:43
|
||
msgid "&Show password"
|
||
msgstr "&Прикажи лозинку"
|
||
|
||
#: pindialog.cpp:73
|
||
msgctxt "As in 'Unlock cell phone with this pin code'"
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Откључај"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: pindialog.cpp:79
|
||
msgid "SIM PUK"
|
||
msgstr "ПУК‑а СИМ‑а"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: pindialog.cpp:81
|
||
msgid "SIM PUK2"
|
||
msgstr "ПУК2 СИМ‑а"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
# rewrite-msgid: /Service//
|
||
#: pindialog.cpp:83
|
||
msgid "Service provider PUK"
|
||
msgstr "ПУК провајдера"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: pindialog.cpp:85
|
||
msgid "Network PUK"
|
||
msgstr "ПУК мреже"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: pindialog.cpp:87
|
||
msgid "Corporate PUK"
|
||
msgstr "компанијски ПУК"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: pindialog.cpp:89
|
||
msgid "PH-FSIM PUK"
|
||
msgstr "ПХ‑ФСИМ ПУК"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: pindialog.cpp:91
|
||
msgid "Network Subset PUK"
|
||
msgstr "ПУК мрежног подскупа"
|
||
|
||
#: pindialog.cpp:94 pindialog.cpp:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 unlock required"
|
||
msgstr "Неопходно откључавање: %1"
|
||
|
||
#: pindialog.cpp:95 pindialog.cpp:127
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 Unlock Required"
|
||
msgstr "Неопходно откључавање: %1"
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /code//
|
||
#: pindialog.cpp:96 pindialog.cpp:128
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The mobile broadband device '%1' requires a %2 code before it can be used."
|
||
msgstr "Мобилни широкопојасни уређај „%1“ захтева %2 да би се могао користити."
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /code//
|
||
#: pindialog.cpp:97 pindialog.cpp:129
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 code:"
|
||
msgstr "%1:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pinLabel)
|
||
#: pindialog.cpp:98 pinwidget.ui:135
|
||
msgid "New PIN code:"
|
||
msgstr "Нови ПИН код:"
|
||
|
||
#: pindialog.cpp:99
|
||
msgid "Re-enter new PIN code:"
|
||
msgstr "Поновите нови ПИН код:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPass)
|
||
#: pindialog.cpp:100 pinwidget.ui:175
|
||
msgid "Show PIN/PUK code"
|
||
msgstr "Прикажи ПИН/ПУК код"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: pindialog.cpp:110
|
||
msgid "SIM PIN"
|
||
msgstr "ПИН СИМ‑а"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: pindialog.cpp:112
|
||
msgid "SIM PIN2"
|
||
msgstr "ПИН2 СИМ‑а"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
# rewrite-msgid: /Service//
|
||
#: pindialog.cpp:114
|
||
msgid "Service provider PIN"
|
||
msgstr "ПИН провајдера"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: pindialog.cpp:116
|
||
msgid "Network PIN"
|
||
msgstr "ПИН мреже"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: pindialog.cpp:118
|
||
msgid "PIN"
|
||
msgstr "ПИН"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: pindialog.cpp:120
|
||
msgid "Corporate PIN"
|
||
msgstr "компанијски ПИН"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: pindialog.cpp:122
|
||
msgid "PH-FSIM PIN"
|
||
msgstr "ПХ‑ФСИМ ПИН"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: pindialog.cpp:124
|
||
msgid "Network Subset PIN"
|
||
msgstr "ПИН мрежног подскупа"
|
||
|
||
#: pindialog.cpp:130
|
||
msgid "Show PIN code"
|
||
msgstr "Прикажи ПИН код"
|
||
|
||
#: pindialog.cpp:213
|
||
msgid "PIN code too short. It should be at least 4 digits."
|
||
msgstr "ПИН код је прекратак, мора имати бар 4 цифре."
|
||
|
||
#: pindialog.cpp:218
|
||
msgid "The two PIN codes do not match"
|
||
msgstr "Два ПИН кода се не поклапају."
|
||
|
||
#: pindialog.cpp:223
|
||
msgid "PUK code too short. It should be 8 digits."
|
||
msgstr "ПУК код је прекратак. Мора имати 8 цифара."
|
||
|
||
#: pindialog.cpp:228
|
||
msgid "Unknown Error"
|
||
msgstr "Непозната грешка"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PinWidget)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, title)
|
||
#: pinwidget.ui:14 pinwidget.ui:41
|
||
msgid "SIM PIN unlock required"
|
||
msgstr "Неопходно откључавање СИМ‑а ПИН‑ом"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prompt)
|
||
#: pinwidget.ui:70
|
||
#, no-c-format, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The mobile broadband device '%1' requires a SIM PIN code before it can be "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мобилни широкопојасни уређај „%1“ тражи ПИН ко̂д СИМ‑а да би се могао "
|
||
"користити."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pukLabel)
|
||
#: pinwidget.ui:115
|
||
msgid "PUK code:"
|
||
msgstr "ПУК код:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pin2Label)
|
||
#: pinwidget.ui:155
|
||
msgid "Re-enter PIN code:"
|
||
msgstr "Поновите ПИН код:" |