kde-extraapps/yakuake/po/el/yakuake.po
2015-04-07 01:46:47 +00:00

1465 lines
55 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of yakuake.po to greek
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2008.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2008.
# Glentadakis Dimitrios <dglent@gmail.com>, 2009.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2010.
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yakuake\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-15 04:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-11 16:01+0300\n"
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Τούσης Μανώλης, Stelios"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "manolis@koppermind.homelinux.org, sstavra@gmail.com"
#: app/config/appearancesettings.cpp:181
msgctxt "@item:inlistbox Unknown skin author"
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: app/config/appearancesettings.cpp:229
msgctxt "@title:window"
msgid "Failed to Download Skin"
msgstr "Αποτυχία λήψης θέματος"
#: app/config/appearancesettings.cpp:246
msgctxt "@info"
msgid "The installer was given a directory, not a file."
msgstr "Έχει δοθεί κατάλογος στο πρόγραμμα εγκατάστασης, όχι αρχείο."
#: app/config/appearancesettings.cpp:268
msgctxt "@info"
msgid ""
"Unable to locate required files in the skin archive.<nl/><nl/>The archive "
"appears to be invalid."
msgstr ""
"Αδύνατος ο εντοπισμός των απαραίτητων αρχείων στην αρχειοθήκη του θέματος."
"<nl/><nl/>Η αρχειοθήκη δεν είναι έγκυρη."
#: app/config/appearancesettings.cpp:271
msgctxt "@info"
msgid "Unable to list the skin archive contents."
msgstr "Αδυναμία εμφάνισης του περιεχομένου της αρχειοθήκης του θέματος."
#: app/config/appearancesettings.cpp:316
msgctxt "@info"
msgid ""
"This skin appears to be already installed and you lack the required "
"permissions to overwrite it."
msgstr ""
"Αυτο το θέμα φαίνεται πως είναι ήδη εγκατεστημένο και δεν έχετε τις "
"απαραίτητες άδειες για να το αντικαταστήσετε."
#: app/config/appearancesettings.cpp:323
msgctxt "@info"
msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Το θέμα φαίνεται πως είναι ήδη εγκατεστημένο. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
#: app/config/appearancesettings.cpp:324
msgctxt "@title:window"
msgid "Skin Already Exists"
msgstr "Το θέμα υπάρχει ήδη"
#: app/config/appearancesettings.cpp:325
msgctxt "@action:button"
msgid "Reinstall Skin"
msgstr "Επανεγκατάσταση του θέματος"
#: app/config/appearancesettings.cpp:345
msgctxt "@title:Window"
msgid "Could Not Delete Skin"
msgstr "Αδυναμία διαγραφής του θέματος"
#: app/config/appearancesettings.cpp:366
msgctxt "@info"
msgid "The skin archive file could not be opened."
msgstr "Η αρχειοθήκη του θέματος δεν μπορεί να ανοιχτεί."
#: app/config/appearancesettings.cpp:371
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Install Skin"
msgstr "Αδυναμία εγκατάστασης του θέματος"
#: app/config/appearancesettings.cpp:431
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?"
msgstr "Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε \"%1\" από \"%2\" ;"
#: app/config/appearancesettings.cpp:432
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove Skin"
msgstr "Αφαίρεση θέματος"
#: app/config/appearancesettings.cpp:455
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not remove skin \"%1\"."
msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης του θέματος \"%1\"."
#: app/config/appearancesettings.cpp:546
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The following skin is missing required files. Thus it was removed:<ul>%2</ul>"
msgid_plural ""
"The following skins are missing required files. Thus they were removed:<ul>"
"%2</ul>"
msgstr[0] ""
"Από το ακόλουθο θέμα λείπουν απαιτούμενα αρχεία. Έτσι αυτό αφαιρέθηκε:<ul>"
"%2</ul>"
msgstr[1] ""
"Από τα ακόλουθα θέματα λείπουν απαιτούμενα αρχεία. Έτσι αυτά αφαιρέθηκαν:<ul>"
"%2</ul>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: app/config/appearancesettings.ui:20 app/config/behaviorsettings.ui:20
msgctxt "@title:group Group box label"
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
#: app/config/appearancesettings.ui:26
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay "
"above the newly focused terminal when moving focus between multple terminals "
"in a session, as well as over the currently focused terminal when switching "
"to a session with multiple terminals."
msgstr ""
"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή θα κάνει το Yakuake να εμφανίζει στιγμιαία "
"στην οθόνη ένα χρωματιστό πέπλο πάνω από το τελευταία εστιασμένο τερματικό "
"κατά την μετάβαση από το ένα τερματικό στο άλλο σε μια συνεδρία, αλλά και "
"πάνω από το τρέχον εστιασμένο τερματικό κατά τη μετάβαση σε μια συνεδρία με "
"πολλά τερματικά."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
#: app/config/appearancesettings.ui:29
msgctxt "@option:check"
msgid "Highlight terminals when moving focus between them"
msgstr "Επισήμανση των τερματικών κατά την αλλαγή"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: app/config/appearancesettings.ui:39
msgctxt "@title:group"
msgid "Window Background"
msgstr "Φόντο παραθύρου"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
#: app/config/appearancesettings.ui:47
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Background color:"
msgstr "Χρώμα φόντου:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
#: app/config/appearancesettings.ui:76
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Translucency requires support by the selected skin as well as your desktop "
"environment. The default skin supports translucency."
msgstr ""
"Η διαφάνεια απαιτεί υποστήριξη από το επιλεγμένο θέμα όπως επίσης από το "
"περιβάλλον της επιφάνειας εργασίας σας. Το προκαθορισμένο θέμα υποστηρίζει "
"διαφάνεια."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
#: app/config/appearancesettings.ui:79
msgctxt "@option:check"
msgid "Use skin translucency if supported"
msgstr "Χρήση διαφάνειας θέματος αν υποστηρίζεται"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorOpacityLabel)
#: app/config/appearancesettings.ui:110
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Background color opacity:"
msgstr "Αδιαφάνεια χρώματος φόντου:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
#: app/config/appearancesettings.ui:120
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When using translucency, the background color will be filled in using the "
"given opacity before the skin elements are painted on top of the background. "
"This allows influencing the opacity and color tint of translucent areas of "
"the skin."
msgstr ""
"Όταν γίνεται χρήση διαφάνειας, το χρώμα φόντου θα χρησιμοποιηθεί με τη "
"δοσμένη αδιαφάνεια πριν τη σχεδίαση των στοιχείων του θέματος. Αυτό "
"επιτρέπει τον έλεγχο της αδιαφάνειας του χρώματος στις διαφανείς περιοχές "
"του θέματος."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
#: app/config/appearancesettings.ui:123 app/config/windowsettings.ui:115
#: app/config/windowsettings.ui:169
#, no-c-format
msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: app/config/appearancesettings.ui:154
msgctxt "@title:group"
msgid "Skin"
msgstr "Θέμα"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghnsButton)
#: app/config/appearancesettings.ui:160
msgctxt "@action:button"
msgid "Get New Skins..."
msgstr "Ανακτήστε νέα θέματα..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
#: app/config/appearancesettings.ui:187
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove Skin"
msgstr "Αφαίρεση θέματος"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton)
#: app/config/appearancesettings.ui:197
msgctxt "@action:button"
msgid "Install Skin..."
msgstr "Εγκατάσταση θέματος..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenAfterStart)
#: app/config/behaviorsettings.ui:26
msgctxt "@option:check"
msgid "Open window after program start"
msgstr "Άνοιγμα παραθύρου μετά την εκκίνηση του προγράμματος"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
#: app/config/behaviorsettings.ui:33
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If this option is enabled, the window will automatically open when the mouse "
"pointer is moved to the same edge of the screen that it would open on when "
"using the shortcut."
msgstr ""
"Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, το παράθυρο θα ανοίγει αυτόματα όταν ο "
"δείκτης του ποντικιού βρεθεί στο ίδιο άκρο της οθόνης στο οποίο θα άνοιγε με "
"τη χρήση της συντόμευσης."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
#: app/config/behaviorsettings.ui:36
msgctxt "@option:check"
msgid "Open window when the mouse pointer touches the screen edge"
msgstr "Άνοιγμα παραθύρου κατά την επαφή του ποντικιού με το άκρο της οθόνης"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpen)
#: app/config/behaviorsettings.ui:43
msgctxt "@option:check"
msgid "Keep window open when it loses focus"
msgstr "Διατήρηση ανοιχτού παραθύρου κατά την απώλεια εστίασης"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAbove)
#: app/config/behaviorsettings.ui:75
msgctxt "@option:check"
msgid "Keep window above other windows"
msgstr "Διατήρηση παραθύρου πάνω από τα άλλα παράθυρα"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
#: app/config/behaviorsettings.ui:107
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract "
"the window will give it focus, rather than close it, if it has previously "
"lost focus. Unless the window is set to show on all virtual desktops, this "
"may cause the window manager to switch to the virtual desktop it currently "
"resides on."
msgstr ""
"Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, η συντόμευση που χρησιμοποιείται για το "
"άνοιγμα και την ανάκληση του παραθύρου θα αλλάζει την εστίαση αντί να "
"κλείνει το παράθυρο αν προηγουμένως έχει χάσει την εστίαση. Εκτός εάν το "
"παράθυρο έχει οριστεί να εμφανίζεται σε όλες τις εικονικές επιφάνειες "
"εργασίας, αυτό ίσως γίνει η αιτία ο διαχειριστής παραθύρων να αλλάξει στην "
"εικονική επιφάνεια εργασίας στην οποία ανήκει."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
#: app/config/behaviorsettings.ui:110
msgctxt "@option:check"
msgid "Use Open/Retract action to focus window"
msgstr ""
"Χρησιμοποιήσετε την ενέργεια άνοιγμα/ανάκληση για την εστίαση του παραθύρου"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse)
#: app/config/behaviorsettings.ui:117
msgctxt "@option:check"
msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them"
msgstr "Εστίαση τερματικών με κίνηση του ποντικιού πάνω σε αυτά"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: app/config/behaviorsettings.ui:127
msgctxt "@title:group"
msgid "Dialogs"
msgstr "Διάλογοι"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ConfirmQuit)
#: app/config/behaviorsettings.ui:133
msgctxt "@option:check"
msgid "Confirm quit when more than one session is open"
msgstr "Επιβεβαίωση εξόδου με πολλές ανοιχτές συνεδρίες"
#: app/config/skinlistdelegate.cpp:144 app/config/skinlistdelegate.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@item:intext"
msgid "by %1"
msgstr "από %1"
#: app/config/windowsettings.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Screen <numid>%1</numid>"
msgstr "Οθόνη <numid>%1</numid>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: app/config/windowsettings.ui:23
msgctxt "@title:group"
msgid "Tab Bar"
msgstr "Γραμμή καρτελών"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar)
#: app/config/windowsettings.ui:29
msgctxt "@option:check"
msgid "Show the tab bar"
msgstr "Εμφάνιση της γραμμής καρτελών"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
#: app/config/windowsettings.ui:61
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If this option is enabled, the information about the active terminal's "
"contents that is normally shown in the title bar will also be shown on the "
"tab bar. You can modify the format of the information in the terminal "
"profile."
msgstr ""
"Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, οι πληροφορίες σχετικά με το περιεχόμενο "
"του ενεργού τερματικού που κανονικά εμφανίζονται στη γραμμή τίτλου, θα "
"εμφανίζονται επίσης στη γραμμή καρτελών. Μπορείτε να τροποποιήσετε τη μορφή "
"των πληροφοριών στο προφίλ τερματικού."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
#: app/config/windowsettings.ui:64
msgctxt "@option:check"
msgid "Show title bar contents in tab labels"
msgstr "Εμφάνιση περιεχομένου γραμμής τίτλου στις καρτέλες"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: app/config/windowsettings.ui:74
msgctxt "@title:group"
msgid "Size and Animation"
msgstr "Μέγεθος και κίνηση"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
#: app/config/windowsettings.ui:80
msgctxt "@label:slider"
msgid "Width:"
msgstr "Πλάτος:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#: app/config/windowsettings.ui:134
msgctxt "@label:slider"
msgid "Height:"
msgstr "Ύψος:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel)
#: app/config/windowsettings.ui:188
msgctxt "@label:slider"
msgid "Duration:"
msgstr "Διάρκεια:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
#: app/config/windowsettings.ui:220
msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
msgid "ms"
msgstr "ms"
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
#: app/config/windowsettings.ui:223
msgctxt "@label Spinbox unit prefix"
msgid "~"
msgstr "~"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
#: app/config/windowsettings.ui:239
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If this option is enabled, Yakuake will ask the window manager to perform "
"the window open/retract animation. If the window manager is unable to "
"provide the requested service, Yakuake will fall back to an animation "
"strategy of progressively adjusting the window mask."
msgstr ""
"Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, το Yakuake θα ζητήσει από τον διαχειριστή "
"παραθύρων να πραγματοποιήσει το άνοιγμα/ανάκληση για την απόδοση κίνησης. Αν "
"ο διαχειριστής παραθύρων δεν μπορεί να ανταποκριθεί στην απαιτούμενη "
"υπηρεσία, το Yakuake θα επιστρέψει στη στρατηγική απόδοσης κίνησης με "
"βαθμιαία προσαρμογή της μάσκας του παραθύρου."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
#: app/config/windowsettings.ui:242
msgctxt "@option:check"
msgid "Ask the window manager to perform the animation"
msgstr ""
"Ζητήστε από τον διαχειριστή παραθύρων να πραγματοποιήσει την απόδοση κίνησης"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: app/config/windowsettings.ui:252
msgctxt "@title:group"
msgid "Position"
msgstr "Θέση"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel)
#: app/config/windowsettings.ui:260
msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
msgid "Left"
msgstr "Αριστερά"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel)
#: app/config/windowsettings.ui:292
msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
msgid "Right"
msgstr "Δεξιά"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
#: app/config/windowsettings.ui:306
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Open on screen:"
msgstr "Άνοιγμα στην οθόνη:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Screen)
#: app/config/windowsettings.ui:317
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "At mouse location"
msgstr "Στη θέση ποντικιού"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Screen)
#: app/config/windowsettings.ui:322
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Screen 1"
msgstr "Οθόνη 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOnAllDesktops)
#: app/config/windowsettings.ui:345
msgctxt "@option:check"
msgid "Show on all desktops"
msgstr "Εμφάνιση σε όλες τις επιφάνειες"
#. i18n: ectx: label, entry (Screen), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:9
msgctxt "@label"
msgid "Screen to use"
msgstr "Οθόνη προς χρήση"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Screen), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:10
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"The screen on which the application window will appear. 0 is understood to "
"be the screen the mouse pointer is on."
msgstr ""
"Η οθόνη στην οποία θα εμφανίζεται το παράθυρο εφαρμογής. Το 0 είναι η οθόνη "
"στην οποία βρίσκεται το ποντίκι."
#. i18n: ectx: label, entry (Width), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:14
msgctxt "@label"
msgid "Window width"
msgstr "Πλάτος παραθύρου"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Width), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:15
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Width of the application window as a percentage of the screen."
msgstr "Πλάτος του παραθύρου της εφαρμογής ως ποσοστό της οθόνης."
#. i18n: ectx: label, entry (Height), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:21
msgctxt "@label"
msgid "Window height"
msgstr "Ύψος παραθύρου"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Height), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:22
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Height of the application window as a percentage of the screen."
msgstr "Ύψος του παραθύρου της εφαρμογής ως ποσοστό της οθόνης."
#. i18n: ectx: label, entry (Position), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:28
msgctxt "@label"
msgid "Window position"
msgstr "Θέση παραθύρου"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Position), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:29
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Center point of the application window, as a percentage, measured from the "
"left-hand edge of the screen."
msgstr ""
"Κεντρικό σημείο του παραθύρου εφαρμογής ως ποσοστό από το αριστερό άκρο της "
"οθόνης."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:35
msgctxt "@label"
msgid "Show window on all desktops"
msgstr "Εμφάνιση παραθύρου σε όλες τις επιφάνειες"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:36
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Whether to show the window on all desktops."
msgstr "Αν θα γίνεται εμφάνιση του παραθύρου σε όλες τις επιφάνειες εργασίας."
#. i18n: ectx: label, entry (KeepOpen), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:40
msgctxt "@label"
msgid "Keep window open"
msgstr "Διατήρηση ανοιχτού παραθύρου"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpen), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:41
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Whether to keep the application window open when it loses focus."
msgstr ""
"Αν θα γίνεται διατήρηση ανοιχτού του παραθύρου της εφαρμογής όταν χάνει την "
"εστίαση."
#. i18n: ectx: label, entry (ToggleToFocus), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:45
msgctxt "@label"
msgid "Use open/retract shortcut to focus window"
msgstr "Χρήση συντόμευσης ανοίγματος/ανάκλησης της εστίασης του παραθύρου"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ToggleToFocus), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:46
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Whether the open/retract keyboard shortcut can be used to focus the "
"application window when it is already open."
msgstr ""
"Αν η συντόμευση ανοίγματος/ανάκλησης θα χρησιμοποιείται για την εστίαση του "
"παραθύρου της εφαρμογής όταν αυτό είναι ήδη ανοιχτό."
#. i18n: ectx: label, entry (KeepAbove), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:50
msgctxt "@label"
msgid "Keep window on top"
msgstr "Διατήρηση παραθύρου πάνω"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepAbove), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:51
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Whether to keep the application window above other windows on the screen."
msgstr ""
"Αν θα διατηρείται το παράθυρο της εφαρμογής πάνω από τα υπόλοιπα παράθυρα "
"στην οθόνη."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTabBar), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:55
msgctxt "@label"
msgid "Show tab bar"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής καρτελών"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTabBar), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:56
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Whether to show the tab bar in the application window."
msgstr ""
"Αν θα γίνεται εμφάνιση της γραμμής καρτελών στο παράθυρο της εφαρμογής."
#. i18n: ectx: label, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:60
msgctxt "@label"
msgid "Dynamic tab titles"
msgstr "Δυναμικοί τίτλοι καρτελών"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:61
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Whether to update tab titles along with the title bar."
msgstr ""
"Αν θα γίνεται ενημέρωση των τίτλων των καρτελών μαζί με τη γραμμή τίτλου."
#. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
#: app/config/yakuake.kcfg:67
msgctxt "@label"
msgid "Focus follows mouse"
msgstr "Η εστίαση ακολουθεί το ποντίκι"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
#: app/config/yakuake.kcfg:68
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Whether an individual terminal in a session will be given focus when the "
"mouse pointer is moved above it."
msgstr ""
"Αν ένα τερματικό σε μια συνεδρία θα αποκτά την εστίαση όταν το ποντίκι "
"κινηθεί πάνω σε αυτό."
#. i18n: ectx: label, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
#: app/config/yakuake.kcfg:72
msgctxt "@label"
msgid "Open after start"
msgstr "Άνοιγμα μετά την εκκίνηση"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
#: app/config/yakuake.kcfg:73
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Whether the application window should be opened after program start."
msgstr ""
"Αν θα εμφανίζεται το παράθυρο της εφαρμογής στην εκκίνηση του προγράμματος."
#. i18n: ectx: label, entry (Skin), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:79
msgctxt "@label"
msgid "Skin"
msgstr "Θέμα"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Skin), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:80
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The skin to be used by the application window."
msgstr "Το θέμα που θα χρησιμοποιηθεί από το παράθυρο της εφαρμογής."
#. i18n: ectx: label, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:84
msgctxt "@label"
msgid "Skin installed by KNS"
msgstr "Το θέμα εγκαταστάθηκε από το KMS"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:85
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Whether the currently active skin was installed via KNS."
msgstr "Αν το τρέχον ενεργό θέμα εγκαταστάθηκε από το KMS."
#. i18n: ectx: label, entry (Translucency), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:89
msgctxt "@label"
msgid "Use translucent background"
msgstr "Χρήση διαφανούς φόντου"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Translucency), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:90
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Whether to make use of XComposite ARGB translucency."
msgstr "Αν θα γίνεται χρήση διαφάνειας XComposite ARGB."
#. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:94
msgctxt "@label"
msgid "Window background color"
msgstr "Χρώμα φόντου παραθύρου"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:95
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Background color painted below skin elements."
msgstr "Χρώμα φόντου κάτω από τα στοιχεία του θέματος."
#. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:99
msgctxt "@label"
msgid "Background color opacity"
msgstr "Αδιαφάνεια χρώματος φόντου"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:100
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The opacity of the background color fill when using translucency."
msgstr "Η αδιαφάνεια του χρώματος του φόντου όταν γίνεται χρήση διαφάνειας."
#. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:106
msgctxt "@label"
msgid "Highlight newly focused terminals"
msgstr "Επισήμανση των τελευταία εστιασμένων τερματικών "
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:107
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Whether to briefly display a colored overlay above the newly focused "
"terminal when moving focus between multiple terminals in a session, as well "
"as over the currently focused terminal when switching to a session with "
"multiple terminals."
msgstr ""
"Αν θα εμφανίζεται στιγμιαία στην οθόνη ένα χρωματιστό πέπλο πάνω από το "
"τελευταία εστιασμένο τερματικό κατά την μετάβαση από το ένα τερματικό στο "
"άλλο σε μια συνεδρία, αλλά και πάνω από το τρέχον εστιασμένο τερματικό κατά "
"τη μετάβαση σε μια συνεδρία με πολλά τερματικά."
#. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:111
msgctxt "@label"
msgid "Terminal highlight opacity"
msgstr "Διαφάνεια επισήμανσης του τερματικού"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:112
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The opacity of the colored overlay used to highlight a terminal."
msgstr ""
"Το πέπλο αδιαφάνειας των χρωμάτων που χρησιμοποιούνται για να επισημάνουν "
"ένα τερματικό. "
#. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:118
msgctxt "@label"
msgid "Terminal highlight duration"
msgstr "Διάρκεια επισήμανσης του τερματικού"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:119
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The duration of the terminal highlight overlay."
msgstr "Η διάρκεια του πέπλου επισήμανσης τερματικού."
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:125
msgctxt "@label"
msgid "Keyboard input block indicator color"
msgstr "Χρώμα ένδειξης φραγής εισόδου του πληκτρολογίου"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:126
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The color of the keyboard input block indicator overlay."
msgstr "Το χρώμα του πέπλου για την ένδειξη φραγής εισόδου του πληκτρολογίου."
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:130
msgctxt "@label"
msgid "Keyboard input block indicator opacity"
msgstr "Διαφάνεια της ένδειξης φραγής εισόδου του πληκτρολογίου"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:131
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The opacity of the keyboard input block indicator overlay."
msgstr ""
"Η διαφάνεια του πέπλου για την ένδειξη φραγής εισόδου του πληκτρολογίου."
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:137
msgctxt "@label"
msgid "Keyboard input block indicator duration"
msgstr "Διάρκεια της ένδειξης φραγής εισόδου του πληκτρολογίου"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:138
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The duration of the keyboard input block indicator overlay."
msgstr ""
"Η διάρκεια του πέπλου για την ένδειξη φραγής εισόδου του πληκτρολογίου."
#. i18n: ectx: label, entry (UseWMAssist), group (Animation)
#: app/config/yakuake.kcfg:146
msgctxt "@label"
msgid "Attempt to use the window manager to animate the window"
msgstr ""
"Προσπάθεια χρήσης του διαχειριστή παραθύρων για την απόδοση κίνησης στο "
"παράθυρο"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWMAssist), group (Animation)
#: app/config/yakuake.kcfg:147
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Whether to try and let the window manager perform the window open/retract "
"animation. Yakuake will fall back to an animation strategy of progressively "
"adjusting the window mask if the window manager is unable to provide the "
"requested service."
msgstr ""
"Ορίζει αν θα αφήσετε τον διαχειριστή παραθύρων να πραγματοποιήσει το άνοιγμα/"
"ανάκληση στην απόδοση κίνησης. Το Yakuake θα επιστρέψει στη στρατηγική "
"απόδοσης κίνησης με βαθμιαία προσαρμογή της μάσκας του παραθύρου αν ο "
"διαχειριστής παραθύρων δεν τα καταφέρει με την υπηρεσία που του ζητήθηκε."
#. i18n: ectx: label, entry (Frames), group (Animation)
#: app/config/yakuake.kcfg:151
msgctxt "@label"
msgid "Animation frames"
msgstr "Καρέ κίνησης"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Frames), group (Animation)
#: app/config/yakuake.kcfg:152
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"The number of frames of the open/retract animation. One frame is taken to be "
"10 miliseconds."
msgstr ""
"Ο αριθμός των καρέ για την κίνηση ανοίγματος/ανάκλησης στην απόδοση κίνησης. "
"Ένα καρέ ορίζεται στα 10 miliseconds."
#. i18n: ectx: label, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
#: app/config/yakuake.kcfg:160
msgctxt "@label"
msgid "Auto-open window"
msgstr "Αυτόματο άνοιγμα παραθύρου"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
#: app/config/yakuake.kcfg:161
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Whether to automatically open the application window when the mouse pointer "
"is found at the edge of the screen."
msgstr ""
"Αν θα γίνεται αυτόματο άνοιγμα του παραθύρου της εφαρμογής όταν ο δείκτης "
"του ποντικιού βρεθεί στο άκρο της οθόνης."
#. i18n: ectx: label, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
#: app/config/yakuake.kcfg:165
msgctxt "@label"
msgid "Mouse pointer poll interval"
msgstr "Χρονικό διάστημα ελέγχου του ποντικιού"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
#: app/config/yakuake.kcfg:166
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"The interval during which the mouse pointer position will be checked to "
"determine whether or not it is at the same edge of the screen as the window."
msgstr ""
"Το χρονικό διάστημα στο οποίο θα καταγράφεται η θέση του ποντικιού για την "
"ανίχνευση της κίνησης του δείκτη του ποντικιού στο ίδιο άκρο της οθόνης με "
"το παράθυρο."
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (Dialogs)
#: app/config/yakuake.kcfg:172
msgctxt "@label"
msgid "Application first run"
msgstr "Πρώτη εκτέλεση εφαρμογής"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FirstRun), group (Dialogs)
#: app/config/yakuake.kcfg:173
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Whether this is the first time the application is run."
msgstr "Αν πρόκειται για την πρώτη εκτέλεση αυτής της εφαρμογής."
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
#: app/config/yakuake.kcfg:177
msgctxt "@label"
msgid "Confirm quit with multiple sessions"
msgstr "Επιβεβαίωση εξόδου με πολλαπλές συνεδρίες"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
#: app/config/yakuake.kcfg:178
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Whether to prompt the user before quitting the application when multiple "
"sessions are open."
msgstr ""
"Αν θα γίνεται ερώτηση στον χρήστη πριν την έξοδο της εφαρμογής όταν είναι "
"ανοιχτές πολλαπλές συνεδρίες."
#: app/firstrundialog.cpp:34
msgctxt "@title:window"
msgid "First Run"
msgstr "Πρώτη εκτέλεση"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, titleWidget)
#: app/firstrundialog.ui:46
msgctxt "@title"
msgid "Welcome to Yakuake"
msgstr "Καλώς ήρθατε στο Yakuake"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introLabel)
#: app/firstrundialog.ui:53
msgctxt "@info"
msgid ""
"Before starting to use the application, you might want to change the "
"keyboard shortcut used to open and retract the Yakuake window:"
msgstr ""
"Πριν αρχίσετε να χρησιμοποιείτε την εφαρμογή, ίσως να επιθυμείτε την "
"τροποποίηση της συντόμευσης πληκτρολογίου για το άνοιγμα και την ανάκληση "
"του παραθύρου Yakuake:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outroLabel)
#: app/firstrundialog.ui:130
msgctxt "@info"
msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu."
msgstr ""
"Μπορείτε να τροποποιήσετε τη συντόμευση οποιαδήποτε στιγμή μέσω του μενού."
#: app/main.cpp:36
msgctxt "@title"
msgid "<application>Yakuake</application>"
msgstr "<application>Yakuake</application>"
#: app/main.cpp:38
msgctxt "@title"
msgid "A drop-down terminal emulator based on KDE Konsole technology."
msgstr ""
"Ένας αναδυόμενος εξομοιωτής τερματικού βασισμένος στην τεχνολογία KDE "
"Konsole."
#: app/main.cpp:40
msgctxt "@info:credit"
msgid "(c) 2008-2011 The Yakuake Team"
msgstr "(c) 2008-2011 The Yakuake Team"
#: app/main.cpp:46
msgctxt "@info:credit"
msgid "Eike Hein"
msgstr "Eike Hein"
#: app/main.cpp:47
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer, Lead Developer"
msgstr "Συντηρητής, κύριος προγραμματιστής"
#: app/main.cpp:48
msgctxt "@info:credit"
msgid "Francois Chazal"
msgstr "Francois Chazal"
#: app/main.cpp:49
msgctxt "@info:credit"
msgid "Project Founder, Default skin (Inactive)"
msgstr "Ιδρυτής του έργου, προκαθορισμένο θέμα (μη ενεργό)"
#: app/main.cpp:50
msgctxt "@info:credit"
msgid "Daniel 'suslik' D."
msgstr "Daniel 'suslik' D."
#: app/main.cpp:51
msgctxt "@info:credit"
msgid "Plastik skin"
msgstr "Θέμα Plastik"
#: app/main.cpp:52
msgctxt "@info:credit"
msgid "Juan Carlos Torres"
msgstr "Juan Carlos Torres"
#: app/main.cpp:53
msgctxt "@info:credit"
msgid "Tab bar drag and drop support, Prevent Closing toggle"
msgstr ""
"Υποστήριξη μεταφορά και απόθεση στις καρτέλες, επιλογή « Αποτροπή ακούσιου "
"κλεισίματος »"
#: app/main.cpp:54
msgctxt "@info:credit"
msgid "Gustavo Ribeiro Croscato"
msgstr "Gustavo Ribeiro Croscato"
#: app/main.cpp:55
msgctxt "@info:credit"
msgid "Icon on tabs with Prevent Closing enabled"
msgstr "Εικονίδιο στις καρτέλες με ενεργοποιημένη την αποφυγή κλεισίματος"
#: app/main.cpp:56
msgctxt "@info:credit"
msgid "Danilo Cesar Lemes de Paula"
msgstr "Danilo Cesar Lemes de Paula"
#: app/main.cpp:57
msgctxt "@info:credit"
msgid "Actions to grow terminals"
msgstr "Ενέργειες μεγέθυνσης τερματικών"
#: app/main.cpp:65
msgctxt "@info:shell"
msgid "Yakuake is already running, toggling window ..."
msgstr "Το Yakuake ήδη εκτελείται, εναλλαγή παραθύρου..."
#: app/mainwindow.cpp:139
msgctxt "@info"
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να κλείσετε;"
#: app/mainwindow.cpp:147
msgctxt "@info"
msgid ""
"<warning>There are multiple open sessions, <emphasis>some of which you have "
"locked to prevent closing them accidentally.</emphasis> These will be killed "
"if you continue.</warning>"
msgstr ""
"<warning>Έχετε ανοιχτές πολλές συνεδρίες, <emphasis>μερικές από τις οποίες "
"έχετε κλειδώσει για την αποτροπή ακούσιου κλεισίματος.</emphasis> Θα "
"τερματιστούν αν συνεχίσετε.</warning>"
#: app/mainwindow.cpp:149
msgctxt "@info"
msgid ""
"<warning>There are multiple open sessions. These will be killed if you "
"continue.</warning>"
msgstr ""
"<warning>Έχετε ανοιχτές πολλές συνεδρίες. Αυτές θα τερματιστούν αν "
"συνεχίσετε.</warning>"
#: app/mainwindow.cpp:153
msgctxt "@info"
msgid ""
"<warning>There are one or more open sessions that you have locked to prevent "
"closing them accidentally. These will be killed if you continue.</warning>"
msgstr ""
"<warning>Υπάρχουν μία ή περισσότερες συνεδρίες που έχετε κλειδώσει για την "
"αποτροπή ακούσιου κλεισίματος. Θα τερματιστούν αν συνεχίσετε.</warning>"
#: app/mainwindow.cpp:158
msgctxt "@title:window"
msgid "Really Quit?"
msgstr "Έξοδος πραγματικά;"
#: app/mainwindow.cpp:193
msgctxt "@action"
msgid "Open/Retract Yakuake"
msgstr "Άνοιγμα/ανάκληση του Yakuake"
#: app/mainwindow.cpp:199
msgctxt "@action"
msgid "Keep window open when it loses focus"
msgstr "Διατήρηση ανοιχτού παραθύρου κατά την απώλεια εστίασης"
#: app/mainwindow.cpp:204
msgctxt "@action"
msgid "Manage Profiles..."
msgstr "Διαχείριση προφίλ..."
#: app/mainwindow.cpp:209
msgctxt "@action"
msgid "Edit Current Profile..."
msgstr "Επεξεργασία τρέχοντος προφίλ..."
#: app/mainwindow.cpp:215
msgctxt "@action"
msgid "Increase Window Width"
msgstr "Αύξηση πλάτους παραθύρου"
#: app/mainwindow.cpp:220
msgctxt "@action"
msgid "Decrease Window Width"
msgstr "Μείωση πλάτους παραθύρου"
#: app/mainwindow.cpp:225
msgctxt "@action"
msgid "Increase Window Height"
msgstr "Αύξηση ύψους παραθύρου"
#: app/mainwindow.cpp:230
msgctxt "@action"
msgid "Decrease Window Height"
msgstr "Μείωση ύψους παραθύρου"
#: app/mainwindow.cpp:235
msgctxt "@action"
msgid "New Session"
msgstr "Νέα συνεδρία"
#: app/mainwindow.cpp:241
msgctxt "@action"
msgid "Two Terminals, Horizontally"
msgstr "Δύο τερματικά, οριζόντια"
#: app/mainwindow.cpp:246
msgctxt "@action"
msgid "Two Terminals, Vertically"
msgstr "Δύο τερματικά, κατακόρυφα"
#: app/mainwindow.cpp:251
msgctxt "@action"
msgid "Four Terminals, Grid"
msgstr "Τέσσερα τερματικά, κάνναβος"
#: app/mainwindow.cpp:256
msgctxt "@action"
msgid "Close Session"
msgstr "Κλείσιμο συνεδρίας"
#: app/mainwindow.cpp:263
msgctxt "@action"
msgid "Previous Session"
msgstr "Προηγούμενη συνεδρία"
#: app/mainwindow.cpp:269
msgctxt "@action"
msgid "Next Session"
msgstr "Επόμενη συνεδρία"
#: app/mainwindow.cpp:275
msgctxt "@action"
msgid "Move Session Left"
msgstr "Μετακίνηση συνεδρίας αριστερά"
#: app/mainwindow.cpp:282
msgctxt "@action"
msgid "Move Session Right"
msgstr "Μετακίνηση συνεδρίας δεξιά"
#: app/mainwindow.cpp:289
msgctxt "@action"
msgid "Grow Terminal to the Right"
msgstr "Ανάπτυξη τερματικού προς τα δεξιά"
#: app/mainwindow.cpp:296
msgctxt "@action"
msgid "Grow Terminal to the Left"
msgstr "Ανάπτυξη τερματικού προς τα αριστερά"
#: app/mainwindow.cpp:303
msgctxt "@action"
msgid "Grow Terminal to the Top"
msgstr "Ανάπτυξη τερματικού προς την κορυφή"
#: app/mainwindow.cpp:310
msgctxt "@action"
msgid "Grow Terminal to the Bottom"
msgstr "Ανάπτυξη τερματικού προς τη βάση"
#: app/mainwindow.cpp:317
msgctxt "@action"
msgid "Rename Session..."
msgstr "Μετονομασία συνεδρίας..."
#: app/mainwindow.cpp:324
msgctxt "@action"
msgid "Previous Terminal"
msgstr "Προηγούμενο τερματικό"
#: app/mainwindow.cpp:330
msgctxt "@action"
msgid "Next Terminal"
msgstr "Επόμενο τερματικό"
#: app/mainwindow.cpp:336
msgctxt "@action"
msgid "Close Active Terminal"
msgstr "Κλείσιμο ενεργού τερματικού"
#: app/mainwindow.cpp:343
msgctxt "@action"
msgid "Split Left/Right"
msgstr "Διαίρεση αριστερά/δεξιά"
#: app/mainwindow.cpp:350
msgctxt "@action"
msgid "Split Top/Bottom"
msgstr "Διαίρεση πάνω/κάτω"
#: app/mainwindow.cpp:357
msgctxt "@action"
msgid "Prevent Closing"
msgstr "Αποτροπή κλεισίματος"
#: app/mainwindow.cpp:363 app/tabbar.cpp:206
msgctxt "@action"
msgid "Disable Keyboard Input"
msgstr "Απενεργοποίηση της εισόδου του πληκτρολογίου"
#: app/mainwindow.cpp:369 app/tabbar.cpp:254
msgctxt "@action"
msgid "Monitor for Activity"
msgstr "Παρακολούθηση για δραστηριότητα"
#: app/mainwindow.cpp:376 app/tabbar.cpp:302
msgctxt "@action"
msgid "Monitor for Silence"
msgstr "Παρακολούθηση για αδράνεια"
#: app/mainwindow.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Switch to Session <numid>%1</numid>"
msgstr "Εναλλαγή στη συνεδρία <numid>%1</numid>"
#: app/mainwindow.cpp:517
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Activity detected in monitored terminal in session \"%1\"."
msgstr "Ανιχνεύθηκε δραστηριότητα σε ελεγχόμενο τερματικό στη συνεδρία «%1»."
#: app/mainwindow.cpp:531
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Silence detected in monitored terminal in session \"%1\"."
msgstr "Ανιχνεύθηκε αδράνεια σε ελεγχόμενο τερματικό στη συνεδρία «%1»."
#: app/mainwindow.cpp:555
msgctxt "@title:menu"
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
#: app/mainwindow.cpp:561
msgctxt "@title:menu"
msgid "Quick Options"
msgstr "Γρήγορες επιλογές"
#: app/mainwindow.cpp:567
msgctxt "@title:menu"
msgid "Screen"
msgstr "Οθόνη"
#: app/mainwindow.cpp:572
msgctxt "@title:menu"
msgid "Width"
msgstr "Πλάτος"
#: app/mainwindow.cpp:577
msgctxt "@title:menu"
msgid "Height"
msgstr "Ύψος"
#: app/mainwindow.cpp:580
msgctxt "@title:menu"
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: app/mainwindow.cpp:593
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "At mouse location"
msgstr "Στη θέση ποντικιού"
#: app/mainwindow.cpp:600
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Screen <numid>%1</numid>"
msgstr "Οθόνη <numid>%1</numid>"
#: app/mainwindow.cpp:690
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Window"
msgstr "Παράθυρο"
#: app/mainwindow.cpp:697
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Behavior"
msgstr "Συμπεριφορά"
#: app/mainwindow.cpp:701
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Appearance"
msgstr "Εμφάνιση"
#: app/mainwindow.cpp:756
msgctxt "@info"
msgid ""
"<application>Yakuake</application> was unable to load a skin. It is likely "
"that it was installed incorrectly.<nl/><nl/>The application will now quit."
msgstr ""
"Το <application>Yakuake</application> δεν μπόρεσε να φορτώσει ένα θέμα. "
"Πιθανότατα αυτό δεν είναι σωστά εγκατεστημένο.<nl/><nl/>Η εφαρμογή θα "
"τερματίσει τώρα."
#: app/mainwindow.cpp:758
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Load Skin"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης θέματος"
#: app/mainwindow.cpp:1330
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Application successfully started.<nl/>Press <shortcut>%1</shortcut> to use "
"it ..."
msgstr ""
"Η εφαρμογή ξεκίνησε με επιτυχία.<nl/>Πιέστε το <shortcut>%1</shortcut> για "
"να την χρησιμοποιήσετε..."
#: app/sessionstack.cpp:614
msgctxt "@info"
msgid ""
"<warning>You have locked this session to prevent accidental closing of "
"terminals.</warning>"
msgstr ""
"<warning>Έχετε κλειδώσει αυτή τη συνεδρία για να αποτρέψετε το ακούσιο "
"κλείσιμο των τερματικών.</warning>"
#: app/sessionstack.cpp:618
msgctxt "@info"
msgid "Are you sure you want to close this session?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να κλείσετε αυτή την συνεδρία;"
#: app/sessionstack.cpp:620
msgctxt "@info"
msgid "Are you sure you want to close this terminal?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να κλείσετε αυτο το τερματικό;"
#: app/sessionstack.cpp:624
msgctxt "@title:window"
msgid "Really Close?"
msgstr "Έξοδος πραγματικά;"
#: app/tabbar.cpp:54
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch between "
"sessions. You can double-click a tab to edit its label.</para>"
msgstr ""
"<title>Γραμμή καρτελών</title><para>Η γραμμή καρτελών σας επιτρέπει την "
"εναλλαγή μεταξύ συνεδριών. Μπορείτε να κάνετε διπλό κλικ σε μια καρτέλα για "
"την επεξεργασία της ετικέτας της.</para>"
#: app/tabbar.cpp:73
msgctxt "@title:menu"
msgid "Disable Keyboard Input"
msgstr "Απενεργοποίηση της εισόδου του πληκτρολογίου"
#: app/tabbar.cpp:74
msgctxt "@title:menu"
msgid "Monitor for Activity"
msgstr "Παρακολούθηση για δραστηριότητα"
#: app/tabbar.cpp:75
msgctxt "@title:menu"
msgid "Monitor for Silence"
msgstr "Παρακολούθηση για αδράνεια"
#: app/tabbar.cpp:84
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "New Session"
msgstr "Νέα συνεδρία"
#: app/tabbar.cpp:85
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu."
msgstr ""
"Προσθήκη μιας νέας συνεδρίας. Πιέστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί του "
"ποντικιού για την επιλογή του τύπου συνεδρίας."
#: app/tabbar.cpp:90
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close Session"
msgstr "Κλείσιμο συνεδρίας"
#: app/tabbar.cpp:91
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Closes the active session."
msgstr "Κλείσιμο της ενεργού συνεδρίας."
#: app/tabbar.cpp:212
msgctxt "@action"
msgid "For This Session"
msgstr "Γι' αυτή τη συνεδρία"
#: app/tabbar.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "For Terminal %1"
msgstr "Για το τερματικό %1"
#: app/tabbar.cpp:260 app/tabbar.cpp:308
msgctxt "@action"
msgid "In This Session"
msgstr "Σε αυτήν τη συνεδρία"
#: app/tabbar.cpp:278 app/tabbar.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "In Terminal %1"
msgstr "Στο τερματικό %1"
#: app/tabbar.cpp:934
msgctxt "@title:tab"
msgid "Shell"
msgstr "Φλοιός"
#: app/tabbar.cpp:938
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Shell No. <numid>%1</numid>"
msgstr "Αριθμός φλοιού <numid>%1</numid>"
#: app/terminal.cpp:167
msgctxt "@info"
msgid ""
"<application>Yakuake</application> was unable to load the "
"<application>Konsole</application> component.<nl/> A <application>Konsole</"
"application> installation is required to use Yakuake."
msgstr ""
"Το <application>Yakuake</application> δεν μπόρεσε να φορτώσει το συστατικό "
"<application>Konsole</application>. <nl/>Απαιτείται η εγκατάσταση του "
"<application>Konsole</application> για την εκτέλεση του Yakuake."
#: app/titlebar.cpp:38
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Title Bar</title><para>The title bar displays the session title if "
"available.</para>"
msgstr ""
"<title>Γραμμή τίτλου</title><para>Η γραμμή τίτλου εμφανίζει τον τίτλο της "
"συνεδρίας αν αυτός είναι διαθέσιμος.</para>"
#: app/titlebar.cpp:49
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep window open when it loses focus"
msgstr "Διατήρηση ανοιχτού παραθύρου κατά την απώλεια εστίασης"
#: app/titlebar.cpp:50
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "If this is checked, the window will stay open when it loses focus."
msgstr ""
"Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, το παράθυρο θα παραμείνει ανοιχτό κατά την "
"απώλεια της εστίασης."
#: app/titlebar.cpp:56
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open Menu"
msgstr "Άνοιγμα μενού"
#: app/titlebar.cpp:57
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Opens the main menu."
msgstr "Άνοιγμα του κύριου μενού"
#: app/titlebar.cpp:61
msgctxt "@info:tooltip Quits the application"
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"
#: app/titlebar.cpp:62
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Quits the application."
msgstr "Έξοδος της εφαρμογής"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Show startup notification"
#~ msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης έναρξης"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Whether to show a notification popup at application startup."
#~ msgstr ""
#~ "Αν θα γίνεται εμφάνιση μιας αναδυόμενης ειδοποίησης κατά την έναρξη της "
#~ "εφαρμογής."
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show startup notification popup"
#~ msgstr "Εμφάνιση ανάδυσης ειδοποίησης κατά την έναρξη"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "<application>Yakuake</application> Notification"
#~ msgstr "Ειδοποίηση <application>Yakuake</application>"
#~ msgctxt "@label:slider"
#~ msgid "Speed:"
#~ msgstr "Ταχύτητα:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Background color used if XComposite ARGB translucency is disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Το χρώμα φόντου που θα χρησιμοποιηθεί αν είναι απενεργοποιημένη η "
#~ "διαφάνεια XComposite ARGB."