mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-extraapps.git
synced 2025-02-24 10:52:53 +00:00
1465 lines
55 KiB
Text
1465 lines
55 KiB
Text
# translation of yakuake.po to greek
|
||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2008.
|
||
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2008.
|
||
# Glentadakis Dimitrios <dglent@gmail.com>, 2009.
|
||
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2010.
|
||
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2011, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: yakuake\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-10-15 04:19+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-10-11 16:01+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Τούσης Μανώλης, Stelios"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "manolis@koppermind.homelinux.org, sstavra@gmail.com"
|
||
|
||
#: app/config/appearancesettings.cpp:181
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Unknown skin author"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Άγνωστο"
|
||
|
||
#: app/config/appearancesettings.cpp:229
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Failed to Download Skin"
|
||
msgstr "Αποτυχία λήψης θέματος"
|
||
|
||
#: app/config/appearancesettings.cpp:246
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "The installer was given a directory, not a file."
|
||
msgstr "Έχει δοθεί κατάλογος στο πρόγραμμα εγκατάστασης, όχι αρχείο."
|
||
|
||
#: app/config/appearancesettings.cpp:268
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to locate required files in the skin archive.<nl/><nl/>The archive "
|
||
"appears to be invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδύνατος ο εντοπισμός των απαραίτητων αρχείων στην αρχειοθήκη του θέματος."
|
||
"<nl/><nl/>Η αρχειοθήκη δεν είναι έγκυρη."
|
||
|
||
#: app/config/appearancesettings.cpp:271
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Unable to list the skin archive contents."
|
||
msgstr "Αδυναμία εμφάνισης του περιεχομένου της αρχειοθήκης του θέματος."
|
||
|
||
#: app/config/appearancesettings.cpp:316
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"This skin appears to be already installed and you lack the required "
|
||
"permissions to overwrite it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτο το θέμα φαίνεται πως είναι ήδη εγκατεστημένο και δεν έχετε τις "
|
||
"απαραίτητες άδειες για να το αντικαταστήσετε."
|
||
|
||
#: app/config/appearancesettings.cpp:323
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το θέμα φαίνεται πως είναι ήδη εγκατεστημένο. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
|
||
|
||
#: app/config/appearancesettings.cpp:324
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Skin Already Exists"
|
||
msgstr "Το θέμα υπάρχει ήδη"
|
||
|
||
#: app/config/appearancesettings.cpp:325
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Reinstall Skin"
|
||
msgstr "Επανεγκατάσταση του θέματος"
|
||
|
||
#: app/config/appearancesettings.cpp:345
|
||
msgctxt "@title:Window"
|
||
msgid "Could Not Delete Skin"
|
||
msgstr "Αδυναμία διαγραφής του θέματος"
|
||
|
||
#: app/config/appearancesettings.cpp:366
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "The skin archive file could not be opened."
|
||
msgstr "Η αρχειοθήκη του θέματος δεν μπορεί να ανοιχτεί."
|
||
|
||
#: app/config/appearancesettings.cpp:371
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Cannot Install Skin"
|
||
msgstr "Αδυναμία εγκατάστασης του θέματος"
|
||
|
||
#: app/config/appearancesettings.cpp:431
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?"
|
||
msgstr "Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε \"%1\" από \"%2\" ;"
|
||
|
||
#: app/config/appearancesettings.cpp:432
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Remove Skin"
|
||
msgstr "Αφαίρεση θέματος"
|
||
|
||
#: app/config/appearancesettings.cpp:455
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Could not remove skin \"%1\"."
|
||
msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης του θέματος \"%1\"."
|
||
|
||
#: app/config/appearancesettings.cpp:546
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The following skin is missing required files. Thus it was removed:<ul>%2</ul>"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The following skins are missing required files. Thus they were removed:<ul>"
|
||
"%2</ul>"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Από το ακόλουθο θέμα λείπουν απαιτούμενα αρχεία. Έτσι αυτό αφαιρέθηκε:<ul>"
|
||
"%2</ul>"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Από τα ακόλουθα θέματα λείπουν απαιτούμενα αρχεία. Έτσι αυτά αφαιρέθηκαν:<ul>"
|
||
"%2</ul>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
|
||
#: app/config/appearancesettings.ui:20 app/config/behaviorsettings.ui:20
|
||
msgctxt "@title:group Group box label"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Γενικά"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
|
||
#: app/config/appearancesettings.ui:26
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay "
|
||
"above the newly focused terminal when moving focus between multple terminals "
|
||
"in a session, as well as over the currently focused terminal when switching "
|
||
"to a session with multiple terminals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή θα κάνει το Yakuake να εμφανίζει στιγμιαία "
|
||
"στην οθόνη ένα χρωματιστό πέπλο πάνω από το τελευταία εστιασμένο τερματικό "
|
||
"κατά την μετάβαση από το ένα τερματικό στο άλλο σε μια συνεδρία, αλλά και "
|
||
"πάνω από το τρέχον εστιασμένο τερματικό κατά τη μετάβαση σε μια συνεδρία με "
|
||
"πολλά τερματικά."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
|
||
#: app/config/appearancesettings.ui:29
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Highlight terminals when moving focus between them"
|
||
msgstr "Επισήμανση των τερματικών κατά την αλλαγή"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: app/config/appearancesettings.ui:39
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Window Background"
|
||
msgstr "Φόντο παραθύρου"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
|
||
#: app/config/appearancesettings.ui:47
|
||
msgctxt "@label:chooser"
|
||
msgid "Background color:"
|
||
msgstr "Χρώμα φόντου:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
|
||
#: app/config/appearancesettings.ui:76
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"Translucency requires support by the selected skin as well as your desktop "
|
||
"environment. The default skin supports translucency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η διαφάνεια απαιτεί υποστήριξη από το επιλεγμένο θέμα όπως επίσης από το "
|
||
"περιβάλλον της επιφάνειας εργασίας σας. Το προκαθορισμένο θέμα υποστηρίζει "
|
||
"διαφάνεια."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
|
||
#: app/config/appearancesettings.ui:79
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Use skin translucency if supported"
|
||
msgstr "Χρήση διαφάνειας θέματος αν υποστηρίζεται"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorOpacityLabel)
|
||
#: app/config/appearancesettings.ui:110
|
||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||
msgid "Background color opacity:"
|
||
msgstr "Αδιαφάνεια χρώματος φόντου:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
|
||
#: app/config/appearancesettings.ui:120
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"When using translucency, the background color will be filled in using the "
|
||
"given opacity before the skin elements are painted on top of the background. "
|
||
"This allows influencing the opacity and color tint of translucent areas of "
|
||
"the skin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν γίνεται χρήση διαφάνειας, το χρώμα φόντου θα χρησιμοποιηθεί με τη "
|
||
"δοσμένη αδιαφάνεια πριν τη σχεδίαση των στοιχείων του θέματος. Αυτό "
|
||
"επιτρέπει τον έλεγχο της αδιαφάνειας του χρώματος στις διαφανείς περιοχές "
|
||
"του θέματος."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
|
||
#: app/config/appearancesettings.ui:123 app/config/windowsettings.ui:115
|
||
#: app/config/windowsettings.ui:169
|
||
#, no-c-format
|
||
msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||
#: app/config/appearancesettings.ui:154
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Skin"
|
||
msgstr "Θέμα"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghnsButton)
|
||
#: app/config/appearancesettings.ui:160
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Get New Skins..."
|
||
msgstr "Ανακτήστε νέα θέματα..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
|
||
#: app/config/appearancesettings.ui:187
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Remove Skin"
|
||
msgstr "Αφαίρεση θέματος"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton)
|
||
#: app/config/appearancesettings.ui:197
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Install Skin..."
|
||
msgstr "Εγκατάσταση θέματος..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenAfterStart)
|
||
#: app/config/behaviorsettings.ui:26
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Open window after program start"
|
||
msgstr "Άνοιγμα παραθύρου μετά την εκκίνηση του προγράμματος"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
|
||
#: app/config/behaviorsettings.ui:33
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is enabled, the window will automatically open when the mouse "
|
||
"pointer is moved to the same edge of the screen that it would open on when "
|
||
"using the shortcut."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, το παράθυρο θα ανοίγει αυτόματα όταν ο "
|
||
"δείκτης του ποντικιού βρεθεί στο ίδιο άκρο της οθόνης στο οποίο θα άνοιγε με "
|
||
"τη χρήση της συντόμευσης."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
|
||
#: app/config/behaviorsettings.ui:36
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Open window when the mouse pointer touches the screen edge"
|
||
msgstr "Άνοιγμα παραθύρου κατά την επαφή του ποντικιού με το άκρο της οθόνης"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpen)
|
||
#: app/config/behaviorsettings.ui:43
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Keep window open when it loses focus"
|
||
msgstr "Διατήρηση ανοιχτού παραθύρου κατά την απώλεια εστίασης"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAbove)
|
||
#: app/config/behaviorsettings.ui:75
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Keep window above other windows"
|
||
msgstr "Διατήρηση παραθύρου πάνω από τα άλλα παράθυρα"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
|
||
#: app/config/behaviorsettings.ui:107
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract "
|
||
"the window will give it focus, rather than close it, if it has previously "
|
||
"lost focus. Unless the window is set to show on all virtual desktops, this "
|
||
"may cause the window manager to switch to the virtual desktop it currently "
|
||
"resides on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, η συντόμευση που χρησιμοποιείται για το "
|
||
"άνοιγμα και την ανάκληση του παραθύρου θα αλλάζει την εστίαση αντί να "
|
||
"κλείνει το παράθυρο αν προηγουμένως έχει χάσει την εστίαση. Εκτός εάν το "
|
||
"παράθυρο έχει οριστεί να εμφανίζεται σε όλες τις εικονικές επιφάνειες "
|
||
"εργασίας, αυτό ίσως γίνει η αιτία ο διαχειριστής παραθύρων να αλλάξει στην "
|
||
"εικονική επιφάνεια εργασίας στην οποία ανήκει."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
|
||
#: app/config/behaviorsettings.ui:110
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Use Open/Retract action to focus window"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρησιμοποιήσετε την ενέργεια άνοιγμα/ανάκληση για την εστίαση του παραθύρου"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse)
|
||
#: app/config/behaviorsettings.ui:117
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them"
|
||
msgstr "Εστίαση τερματικών με κίνηση του ποντικιού πάνω σε αυτά"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: app/config/behaviorsettings.ui:127
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Dialogs"
|
||
msgstr "Διάλογοι"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ConfirmQuit)
|
||
#: app/config/behaviorsettings.ui:133
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Confirm quit when more than one session is open"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση εξόδου με πολλές ανοιχτές συνεδρίες"
|
||
|
||
#: app/config/skinlistdelegate.cpp:144 app/config/skinlistdelegate.cpp:187
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:intext"
|
||
msgid "by %1"
|
||
msgstr "από %1"
|
||
|
||
#: app/config/windowsettings.cpp:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||
msgid "Screen <numid>%1</numid>"
|
||
msgstr "Οθόνη <numid>%1</numid>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
|
||
#: app/config/windowsettings.ui:23
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Tab Bar"
|
||
msgstr "Γραμμή καρτελών"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar)
|
||
#: app/config/windowsettings.ui:29
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Show the tab bar"
|
||
msgstr "Εμφάνιση της γραμμής καρτελών"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
|
||
#: app/config/windowsettings.ui:61
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is enabled, the information about the active terminal's "
|
||
"contents that is normally shown in the title bar will also be shown on the "
|
||
"tab bar. You can modify the format of the information in the terminal "
|
||
"profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, οι πληροφορίες σχετικά με το περιεχόμενο "
|
||
"του ενεργού τερματικού που κανονικά εμφανίζονται στη γραμμή τίτλου, θα "
|
||
"εμφανίζονται επίσης στη γραμμή καρτελών. Μπορείτε να τροποποιήσετε τη μορφή "
|
||
"των πληροφοριών στο προφίλ τερματικού."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
|
||
#: app/config/windowsettings.ui:64
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Show title bar contents in tab labels"
|
||
msgstr "Εμφάνιση περιεχομένου γραμμής τίτλου στις καρτέλες"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: app/config/windowsettings.ui:74
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Size and Animation"
|
||
msgstr "Μέγεθος και κίνηση"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
|
||
#: app/config/windowsettings.ui:80
|
||
msgctxt "@label:slider"
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Πλάτος:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
|
||
#: app/config/windowsettings.ui:134
|
||
msgctxt "@label:slider"
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Ύψος:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel)
|
||
#: app/config/windowsettings.ui:188
|
||
msgctxt "@label:slider"
|
||
msgid "Duration:"
|
||
msgstr "Διάρκεια:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
|
||
#: app/config/windowsettings.ui:220
|
||
msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr "ms"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
|
||
#: app/config/windowsettings.ui:223
|
||
msgctxt "@label Spinbox unit prefix"
|
||
msgid "~"
|
||
msgstr "~"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
|
||
#: app/config/windowsettings.ui:239
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is enabled, Yakuake will ask the window manager to perform "
|
||
"the window open/retract animation. If the window manager is unable to "
|
||
"provide the requested service, Yakuake will fall back to an animation "
|
||
"strategy of progressively adjusting the window mask."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, το Yakuake θα ζητήσει από τον διαχειριστή "
|
||
"παραθύρων να πραγματοποιήσει το άνοιγμα/ανάκληση για την απόδοση κίνησης. Αν "
|
||
"ο διαχειριστής παραθύρων δεν μπορεί να ανταποκριθεί στην απαιτούμενη "
|
||
"υπηρεσία, το Yakuake θα επιστρέψει στη στρατηγική απόδοσης κίνησης με "
|
||
"βαθμιαία προσαρμογή της μάσκας του παραθύρου."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
|
||
#: app/config/windowsettings.ui:242
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Ask the window manager to perform the animation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ζητήστε από τον διαχειριστή παραθύρων να πραγματοποιήσει την απόδοση κίνησης"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||
#: app/config/windowsettings.ui:252
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Θέση"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel)
|
||
#: app/config/windowsettings.ui:260
|
||
msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Αριστερά"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel)
|
||
#: app/config/windowsettings.ui:292
|
||
msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Δεξιά"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
|
||
#: app/config/windowsettings.ui:306
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "Open on screen:"
|
||
msgstr "Άνοιγμα στην οθόνη:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Screen)
|
||
#: app/config/windowsettings.ui:317
|
||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||
msgid "At mouse location"
|
||
msgstr "Στη θέση ποντικιού"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Screen)
|
||
#: app/config/windowsettings.ui:322
|
||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||
msgid "Screen 1"
|
||
msgstr "Οθόνη 1"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOnAllDesktops)
|
||
#: app/config/windowsettings.ui:345
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Show on all desktops"
|
||
msgstr "Εμφάνιση σε όλες τις επιφάνειες"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Screen), group (Window)
|
||
#: app/config/yakuake.kcfg:9
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Screen to use"
|
||
msgstr "Οθόνη προς χρήση"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Screen), group (Window)
|
||
#: app/config/yakuake.kcfg:10
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"The screen on which the application window will appear. 0 is understood to "
|
||
"be the screen the mouse pointer is on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η οθόνη στην οποία θα εμφανίζεται το παράθυρο εφαρμογής. Το 0 είναι η οθόνη "
|
||
"στην οποία βρίσκεται το ποντίκι."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Width), group (Window)
|
||
#: app/config/yakuake.kcfg:14
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Window width"
|
||
msgstr "Πλάτος παραθύρου"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Width), group (Window)
|
||
#: app/config/yakuake.kcfg:15
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "Width of the application window as a percentage of the screen."
|
||
msgstr "Πλάτος του παραθύρου της εφαρμογής ως ποσοστό της οθόνης."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Height), group (Window)
|
||
#: app/config/yakuake.kcfg:21
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Window height"
|
||
msgstr "Ύψος παραθύρου"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Height), group (Window)
|
||
#: app/config/yakuake.kcfg:22
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "Height of the application window as a percentage of the screen."
|
||
msgstr "Ύψος του παραθύρου της εφαρμογής ως ποσοστό της οθόνης."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Position), group (Window)
|
||
#: app/config/yakuake.kcfg:28
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Window position"
|
||
msgstr "Θέση παραθύρου"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Position), group (Window)
|
||
#: app/config/yakuake.kcfg:29
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"Center point of the application window, as a percentage, measured from the "
|
||
"left-hand edge of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κεντρικό σημείο του παραθύρου εφαρμογής ως ποσοστό από το αριστερό άκρο της "
|
||
"οθόνης."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
|
||
#: app/config/yakuake.kcfg:35
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Show window on all desktops"
|
||
msgstr "Εμφάνιση παραθύρου σε όλες τις επιφάνειες"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
|
||
#: app/config/yakuake.kcfg:36
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "Whether to show the window on all desktops."
|
||
msgstr "Αν θα γίνεται εμφάνιση του παραθύρου σε όλες τις επιφάνειες εργασίας."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (KeepOpen), group (Window)
|
||
#: app/config/yakuake.kcfg:40
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Keep window open"
|
||
msgstr "Διατήρηση ανοιχτού παραθύρου"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpen), group (Window)
|
||
#: app/config/yakuake.kcfg:41
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "Whether to keep the application window open when it loses focus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν θα γίνεται διατήρηση ανοιχτού του παραθύρου της εφαρμογής όταν χάνει την "
|
||
"εστίαση."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ToggleToFocus), group (Window)
|
||
#: app/config/yakuake.kcfg:45
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Use open/retract shortcut to focus window"
|
||
msgstr "Χρήση συντόμευσης ανοίγματος/ανάκλησης της εστίασης του παραθύρου"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ToggleToFocus), group (Window)
|
||
#: app/config/yakuake.kcfg:46
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the open/retract keyboard shortcut can be used to focus the "
|
||
"application window when it is already open."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν η συντόμευση ανοίγματος/ανάκλησης θα χρησιμοποιείται για την εστίαση του "
|
||
"παραθύρου της εφαρμογής όταν αυτό είναι ήδη ανοιχτό."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (KeepAbove), group (Window)
|
||
#: app/config/yakuake.kcfg:50
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Keep window on top"
|
||
msgstr "Διατήρηση παραθύρου πάνω"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepAbove), group (Window)
|
||
#: app/config/yakuake.kcfg:51
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to keep the application window above other windows on the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν θα διατηρείται το παράθυρο της εφαρμογής πάνω από τα υπόλοιπα παράθυρα "
|
||
"στην οθόνη."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTabBar), group (Window)
|
||
#: app/config/yakuake.kcfg:55
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Show tab bar"
|
||
msgstr "Εμφάνιση γραμμής καρτελών"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTabBar), group (Window)
|
||
#: app/config/yakuake.kcfg:56
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "Whether to show the tab bar in the application window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν θα γίνεται εμφάνιση της γραμμής καρτελών στο παράθυρο της εφαρμογής."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
|
||
#: app/config/yakuake.kcfg:60
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Dynamic tab titles"
|
||
msgstr "Δυναμικοί τίτλοι καρτελών"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
|
||
#: app/config/yakuake.kcfg:61
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "Whether to update tab titles along with the title bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν θα γίνεται ενημέρωση των τίτλων των καρτελών μαζί με τη γραμμή τίτλου."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
|
||
#: app/config/yakuake.kcfg:67
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Focus follows mouse"
|
||
msgstr "Η εστίαση ακολουθεί το ποντίκι"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
|
||
#: app/config/yakuake.kcfg:68
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"Whether an individual terminal in a session will be given focus when the "
|
||
"mouse pointer is moved above it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν ένα τερματικό σε μια συνεδρία θα αποκτά την εστίαση όταν το ποντίκι "
|
||
"κινηθεί πάνω σε αυτό."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
|
||
#: app/config/yakuake.kcfg:72
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Open after start"
|
||
msgstr "Άνοιγμα μετά την εκκίνηση"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
|
||
#: app/config/yakuake.kcfg:73
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "Whether the application window should be opened after program start."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν θα εμφανίζεται το παράθυρο της εφαρμογής στην εκκίνηση του προγράμματος."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Skin), group (Appearance)
|
||
#: app/config/yakuake.kcfg:79
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Skin"
|
||
msgstr "Θέμα"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Skin), group (Appearance)
|
||
#: app/config/yakuake.kcfg:80
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "The skin to be used by the application window."
|
||
msgstr "Το θέμα που θα χρησιμοποιηθεί από το παράθυρο της εφαρμογής."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
|
||
#: app/config/yakuake.kcfg:84
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Skin installed by KNS"
|
||
msgstr "Το θέμα εγκαταστάθηκε από το KMS"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
|
||
#: app/config/yakuake.kcfg:85
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "Whether the currently active skin was installed via KNS."
|
||
msgstr "Αν το τρέχον ενεργό θέμα εγκαταστάθηκε από το KMS."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Translucency), group (Appearance)
|
||
#: app/config/yakuake.kcfg:89
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Use translucent background"
|
||
msgstr "Χρήση διαφανούς φόντου"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Translucency), group (Appearance)
|
||
#: app/config/yakuake.kcfg:90
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "Whether to make use of XComposite ARGB translucency."
|
||
msgstr "Αν θα γίνεται χρήση διαφάνειας XComposite ARGB."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
|
||
#: app/config/yakuake.kcfg:94
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Window background color"
|
||
msgstr "Χρώμα φόντου παραθύρου"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
|
||
#: app/config/yakuake.kcfg:95
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "Background color painted below skin elements."
|
||
msgstr "Χρώμα φόντου κάτω από τα στοιχεία του θέματος."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
|
||
#: app/config/yakuake.kcfg:99
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Background color opacity"
|
||
msgstr "Αδιαφάνεια χρώματος φόντου"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
|
||
#: app/config/yakuake.kcfg:100
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "The opacity of the background color fill when using translucency."
|
||
msgstr "Η αδιαφάνεια του χρώματος του φόντου όταν γίνεται χρήση διαφάνειας."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
|
||
#: app/config/yakuake.kcfg:106
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Highlight newly focused terminals"
|
||
msgstr "Επισήμανση των τελευταία εστιασμένων τερματικών "
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
|
||
#: app/config/yakuake.kcfg:107
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to briefly display a colored overlay above the newly focused "
|
||
"terminal when moving focus between multiple terminals in a session, as well "
|
||
"as over the currently focused terminal when switching to a session with "
|
||
"multiple terminals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν θα εμφανίζεται στιγμιαία στην οθόνη ένα χρωματιστό πέπλο πάνω από το "
|
||
"τελευταία εστιασμένο τερματικό κατά την μετάβαση από το ένα τερματικό στο "
|
||
"άλλο σε μια συνεδρία, αλλά και πάνω από το τρέχον εστιασμένο τερματικό κατά "
|
||
"τη μετάβαση σε μια συνεδρία με πολλά τερματικά."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
|
||
#: app/config/yakuake.kcfg:111
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Terminal highlight opacity"
|
||
msgstr "Διαφάνεια επισήμανσης του τερματικού"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
|
||
#: app/config/yakuake.kcfg:112
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "The opacity of the colored overlay used to highlight a terminal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το πέπλο αδιαφάνειας των χρωμάτων που χρησιμοποιούνται για να επισημάνουν "
|
||
"ένα τερματικό. "
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
|
||
#: app/config/yakuake.kcfg:118
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Terminal highlight duration"
|
||
msgstr "Διάρκεια επισήμανσης του τερματικού"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
|
||
#: app/config/yakuake.kcfg:119
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "The duration of the terminal highlight overlay."
|
||
msgstr "Η διάρκεια του πέπλου επισήμανσης τερματικού."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
|
||
#: app/config/yakuake.kcfg:125
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Keyboard input block indicator color"
|
||
msgstr "Χρώμα ένδειξης φραγής εισόδου του πληκτρολογίου"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
|
||
#: app/config/yakuake.kcfg:126
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "The color of the keyboard input block indicator overlay."
|
||
msgstr "Το χρώμα του πέπλου για την ένδειξη φραγής εισόδου του πληκτρολογίου."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
|
||
#: app/config/yakuake.kcfg:130
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Keyboard input block indicator opacity"
|
||
msgstr "Διαφάνεια της ένδειξης φραγής εισόδου του πληκτρολογίου"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
|
||
#: app/config/yakuake.kcfg:131
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "The opacity of the keyboard input block indicator overlay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η διαφάνεια του πέπλου για την ένδειξη φραγής εισόδου του πληκτρολογίου."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
|
||
#: app/config/yakuake.kcfg:137
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Keyboard input block indicator duration"
|
||
msgstr "Διάρκεια της ένδειξης φραγής εισόδου του πληκτρολογίου"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
|
||
#: app/config/yakuake.kcfg:138
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "The duration of the keyboard input block indicator overlay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η διάρκεια του πέπλου για την ένδειξη φραγής εισόδου του πληκτρολογίου."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (UseWMAssist), group (Animation)
|
||
#: app/config/yakuake.kcfg:146
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Attempt to use the window manager to animate the window"
|
||
msgstr ""
|
||
"Προσπάθεια χρήσης του διαχειριστή παραθύρων για την απόδοση κίνησης στο "
|
||
"παράθυρο"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWMAssist), group (Animation)
|
||
#: app/config/yakuake.kcfg:147
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to try and let the window manager perform the window open/retract "
|
||
"animation. Yakuake will fall back to an animation strategy of progressively "
|
||
"adjusting the window mask if the window manager is unable to provide the "
|
||
"requested service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορίζει αν θα αφήσετε τον διαχειριστή παραθύρων να πραγματοποιήσει το άνοιγμα/"
|
||
"ανάκληση στην απόδοση κίνησης. Το Yakuake θα επιστρέψει στη στρατηγική "
|
||
"απόδοσης κίνησης με βαθμιαία προσαρμογή της μάσκας του παραθύρου αν ο "
|
||
"διαχειριστής παραθύρων δεν τα καταφέρει με την υπηρεσία που του ζητήθηκε."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Frames), group (Animation)
|
||
#: app/config/yakuake.kcfg:151
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Animation frames"
|
||
msgstr "Καρέ κίνησης"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Frames), group (Animation)
|
||
#: app/config/yakuake.kcfg:152
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"The number of frames of the open/retract animation. One frame is taken to be "
|
||
"10 miliseconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο αριθμός των καρέ για την κίνηση ανοίγματος/ανάκλησης στην απόδοση κίνησης. "
|
||
"Ένα καρέ ορίζεται στα 10 miliseconds."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
|
||
#: app/config/yakuake.kcfg:160
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Auto-open window"
|
||
msgstr "Αυτόματο άνοιγμα παραθύρου"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
|
||
#: app/config/yakuake.kcfg:161
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to automatically open the application window when the mouse pointer "
|
||
"is found at the edge of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν θα γίνεται αυτόματο άνοιγμα του παραθύρου της εφαρμογής όταν ο δείκτης "
|
||
"του ποντικιού βρεθεί στο άκρο της οθόνης."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
|
||
#: app/config/yakuake.kcfg:165
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Mouse pointer poll interval"
|
||
msgstr "Χρονικό διάστημα ελέγχου του ποντικιού"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
|
||
#: app/config/yakuake.kcfg:166
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"The interval during which the mouse pointer position will be checked to "
|
||
"determine whether or not it is at the same edge of the screen as the window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το χρονικό διάστημα στο οποίο θα καταγράφεται η θέση του ποντικιού για την "
|
||
"ανίχνευση της κίνησης του δείκτη του ποντικιού στο ίδιο άκρο της οθόνης με "
|
||
"το παράθυρο."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (Dialogs)
|
||
#: app/config/yakuake.kcfg:172
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Application first run"
|
||
msgstr "Πρώτη εκτέλεση εφαρμογής"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FirstRun), group (Dialogs)
|
||
#: app/config/yakuake.kcfg:173
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "Whether this is the first time the application is run."
|
||
msgstr "Αν πρόκειται για την πρώτη εκτέλεση αυτής της εφαρμογής."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
|
||
#: app/config/yakuake.kcfg:177
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Confirm quit with multiple sessions"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση εξόδου με πολλαπλές συνεδρίες"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
|
||
#: app/config/yakuake.kcfg:178
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to prompt the user before quitting the application when multiple "
|
||
"sessions are open."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν θα γίνεται ερώτηση στον χρήστη πριν την έξοδο της εφαρμογής όταν είναι "
|
||
"ανοιχτές πολλαπλές συνεδρίες."
|
||
|
||
#: app/firstrundialog.cpp:34
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "First Run"
|
||
msgstr "Πρώτη εκτέλεση"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, titleWidget)
|
||
#: app/firstrundialog.ui:46
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Welcome to Yakuake"
|
||
msgstr "Καλώς ήρθατε στο Yakuake"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introLabel)
|
||
#: app/firstrundialog.ui:53
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Before starting to use the application, you might want to change the "
|
||
"keyboard shortcut used to open and retract the Yakuake window:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Πριν αρχίσετε να χρησιμοποιείτε την εφαρμογή, ίσως να επιθυμείτε την "
|
||
"τροποποίηση της συντόμευσης πληκτρολογίου για το άνοιγμα και την ανάκληση "
|
||
"του παραθύρου Yakuake:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outroLabel)
|
||
#: app/firstrundialog.ui:130
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μπορείτε να τροποποιήσετε τη συντόμευση οποιαδήποτε στιγμή μέσω του μενού."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:36
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "<application>Yakuake</application>"
|
||
msgstr "<application>Yakuake</application>"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:38
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "A drop-down terminal emulator based on KDE Konsole technology."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ένας αναδυόμενος εξομοιωτής τερματικού βασισμένος στην τεχνολογία KDE "
|
||
"Konsole."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:40
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "(c) 2008-2011 The Yakuake Team"
|
||
msgstr "(c) 2008-2011 The Yakuake Team"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:46
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Eike Hein"
|
||
msgstr "Eike Hein"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:47
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Maintainer, Lead Developer"
|
||
msgstr "Συντηρητής, κύριος προγραμματιστής"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:48
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Francois Chazal"
|
||
msgstr "Francois Chazal"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:49
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Project Founder, Default skin (Inactive)"
|
||
msgstr "Ιδρυτής του έργου, προκαθορισμένο θέμα (μη ενεργό)"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:50
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Daniel 'suslik' D."
|
||
msgstr "Daniel 'suslik' D."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:51
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Plastik skin"
|
||
msgstr "Θέμα Plastik"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:52
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Juan Carlos Torres"
|
||
msgstr "Juan Carlos Torres"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:53
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Tab bar drag and drop support, Prevent Closing toggle"
|
||
msgstr ""
|
||
"Υποστήριξη μεταφορά και απόθεση στις καρτέλες, επιλογή « Αποτροπή ακούσιου "
|
||
"κλεισίματος »"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:54
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Gustavo Ribeiro Croscato"
|
||
msgstr "Gustavo Ribeiro Croscato"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:55
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Icon on tabs with Prevent Closing enabled"
|
||
msgstr "Εικονίδιο στις καρτέλες με ενεργοποιημένη την αποφυγή κλεισίματος"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:56
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Danilo Cesar Lemes de Paula"
|
||
msgstr "Danilo Cesar Lemes de Paula"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:57
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Actions to grow terminals"
|
||
msgstr "Ενέργειες μεγέθυνσης τερματικών"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:65
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid "Yakuake is already running, toggling window ..."
|
||
msgstr "Το Yakuake ήδη εκτελείται, εναλλαγή παραθύρου..."
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:139
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Are you sure you want to quit?"
|
||
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να κλείσετε;"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:147
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"<warning>There are multiple open sessions, <emphasis>some of which you have "
|
||
"locked to prevent closing them accidentally.</emphasis> These will be killed "
|
||
"if you continue.</warning>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<warning>Έχετε ανοιχτές πολλές συνεδρίες, <emphasis>μερικές από τις οποίες "
|
||
"έχετε κλειδώσει για την αποτροπή ακούσιου κλεισίματος.</emphasis> Θα "
|
||
"τερματιστούν αν συνεχίσετε.</warning>"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:149
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"<warning>There are multiple open sessions. These will be killed if you "
|
||
"continue.</warning>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<warning>Έχετε ανοιχτές πολλές συνεδρίες. Αυτές θα τερματιστούν αν "
|
||
"συνεχίσετε.</warning>"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:153
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"<warning>There are one or more open sessions that you have locked to prevent "
|
||
"closing them accidentally. These will be killed if you continue.</warning>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<warning>Υπάρχουν μία ή περισσότερες συνεδρίες που έχετε κλειδώσει για την "
|
||
"αποτροπή ακούσιου κλεισίματος. Θα τερματιστούν αν συνεχίσετε.</warning>"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:158
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Really Quit?"
|
||
msgstr "Έξοδος πραγματικά;"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:193
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Open/Retract Yakuake"
|
||
msgstr "Άνοιγμα/ανάκληση του Yakuake"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:199
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Keep window open when it loses focus"
|
||
msgstr "Διατήρηση ανοιχτού παραθύρου κατά την απώλεια εστίασης"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:204
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Manage Profiles..."
|
||
msgstr "Διαχείριση προφίλ..."
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:209
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Edit Current Profile..."
|
||
msgstr "Επεξεργασία τρέχοντος προφίλ..."
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:215
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Increase Window Width"
|
||
msgstr "Αύξηση πλάτους παραθύρου"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:220
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Decrease Window Width"
|
||
msgstr "Μείωση πλάτους παραθύρου"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:225
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Increase Window Height"
|
||
msgstr "Αύξηση ύψους παραθύρου"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:230
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Decrease Window Height"
|
||
msgstr "Μείωση ύψους παραθύρου"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:235
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "New Session"
|
||
msgstr "Νέα συνεδρία"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:241
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Two Terminals, Horizontally"
|
||
msgstr "Δύο τερματικά, οριζόντια"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:246
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Two Terminals, Vertically"
|
||
msgstr "Δύο τερματικά, κατακόρυφα"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:251
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Four Terminals, Grid"
|
||
msgstr "Τέσσερα τερματικά, κάνναβος"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:256
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Close Session"
|
||
msgstr "Κλείσιμο συνεδρίας"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:263
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Previous Session"
|
||
msgstr "Προηγούμενη συνεδρία"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:269
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Next Session"
|
||
msgstr "Επόμενη συνεδρία"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:275
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Move Session Left"
|
||
msgstr "Μετακίνηση συνεδρίας αριστερά"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:282
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Move Session Right"
|
||
msgstr "Μετακίνηση συνεδρίας δεξιά"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:289
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Grow Terminal to the Right"
|
||
msgstr "Ανάπτυξη τερματικού προς τα δεξιά"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:296
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Grow Terminal to the Left"
|
||
msgstr "Ανάπτυξη τερματικού προς τα αριστερά"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:303
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Grow Terminal to the Top"
|
||
msgstr "Ανάπτυξη τερματικού προς την κορυφή"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:310
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Grow Terminal to the Bottom"
|
||
msgstr "Ανάπτυξη τερματικού προς τη βάση"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:317
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Rename Session..."
|
||
msgstr "Μετονομασία συνεδρίας..."
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:324
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Previous Terminal"
|
||
msgstr "Προηγούμενο τερματικό"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:330
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Next Terminal"
|
||
msgstr "Επόμενο τερματικό"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:336
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Close Active Terminal"
|
||
msgstr "Κλείσιμο ενεργού τερματικού"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:343
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Split Left/Right"
|
||
msgstr "Διαίρεση αριστερά/δεξιά"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:350
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Split Top/Bottom"
|
||
msgstr "Διαίρεση πάνω/κάτω"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:357
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Prevent Closing"
|
||
msgstr "Αποτροπή κλεισίματος"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:363 app/tabbar.cpp:206
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Disable Keyboard Input"
|
||
msgstr "Απενεργοποίηση της εισόδου του πληκτρολογίου"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:369 app/tabbar.cpp:254
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Monitor for Activity"
|
||
msgstr "Παρακολούθηση για δραστηριότητα"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:376 app/tabbar.cpp:302
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Monitor for Silence"
|
||
msgstr "Παρακολούθηση για αδράνεια"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:385
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Switch to Session <numid>%1</numid>"
|
||
msgstr "Εναλλαγή στη συνεδρία <numid>%1</numid>"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:517
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Activity detected in monitored terminal in session \"%1\"."
|
||
msgstr "Ανιχνεύθηκε δραστηριότητα σε ελεγχόμενο τερματικό στη συνεδρία «%1»."
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:531
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Silence detected in monitored terminal in session \"%1\"."
|
||
msgstr "Ανιχνεύθηκε αδράνεια σε ελεγχόμενο τερματικό στη συνεδρία «%1»."
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:555
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Βοήθεια"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:561
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Quick Options"
|
||
msgstr "Γρήγορες επιλογές"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:567
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Οθόνη"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:572
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Πλάτος"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:577
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Ύψος"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:580
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:593
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "At mouse location"
|
||
msgstr "Στη θέση ποντικιού"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:600
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "Screen <numid>%1</numid>"
|
||
msgstr "Οθόνη <numid>%1</numid>"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:690
|
||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Παράθυρο"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:697
|
||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Συμπεριφορά"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:701
|
||
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Εμφάνιση"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:756
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"<application>Yakuake</application> was unable to load a skin. It is likely "
|
||
"that it was installed incorrectly.<nl/><nl/>The application will now quit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το <application>Yakuake</application> δεν μπόρεσε να φορτώσει ένα θέμα. "
|
||
"Πιθανότατα αυτό δεν είναι σωστά εγκατεστημένο.<nl/><nl/>Η εφαρμογή θα "
|
||
"τερματίσει τώρα."
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:758
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Cannot Load Skin"
|
||
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης θέματος"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1330
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Application successfully started.<nl/>Press <shortcut>%1</shortcut> to use "
|
||
"it ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η εφαρμογή ξεκίνησε με επιτυχία.<nl/>Πιέστε το <shortcut>%1</shortcut> για "
|
||
"να την χρησιμοποιήσετε..."
|
||
|
||
#: app/sessionstack.cpp:614
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"<warning>You have locked this session to prevent accidental closing of "
|
||
"terminals.</warning>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<warning>Έχετε κλειδώσει αυτή τη συνεδρία για να αποτρέψετε το ακούσιο "
|
||
"κλείσιμο των τερματικών.</warning>"
|
||
|
||
#: app/sessionstack.cpp:618
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Are you sure you want to close this session?"
|
||
msgstr "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να κλείσετε αυτή την συνεδρία;"
|
||
|
||
#: app/sessionstack.cpp:620
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Are you sure you want to close this terminal?"
|
||
msgstr "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να κλείσετε αυτο το τερματικό;"
|
||
|
||
#: app/sessionstack.cpp:624
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Really Close?"
|
||
msgstr "Έξοδος πραγματικά;"
|
||
|
||
#: app/tabbar.cpp:54
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch between "
|
||
"sessions. You can double-click a tab to edit its label.</para>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<title>Γραμμή καρτελών</title><para>Η γραμμή καρτελών σας επιτρέπει την "
|
||
"εναλλαγή μεταξύ συνεδριών. Μπορείτε να κάνετε διπλό κλικ σε μια καρτέλα για "
|
||
"την επεξεργασία της ετικέτας της.</para>"
|
||
|
||
#: app/tabbar.cpp:73
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Disable Keyboard Input"
|
||
msgstr "Απενεργοποίηση της εισόδου του πληκτρολογίου"
|
||
|
||
#: app/tabbar.cpp:74
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Monitor for Activity"
|
||
msgstr "Παρακολούθηση για δραστηριότητα"
|
||
|
||
#: app/tabbar.cpp:75
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Monitor for Silence"
|
||
msgstr "Παρακολούθηση για αδράνεια"
|
||
|
||
#: app/tabbar.cpp:84
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "New Session"
|
||
msgstr "Νέα συνεδρία"
|
||
|
||
#: app/tabbar.cpp:85
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Προσθήκη μιας νέας συνεδρίας. Πιέστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί του "
|
||
"ποντικιού για την επιλογή του τύπου συνεδρίας."
|
||
|
||
#: app/tabbar.cpp:90
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Close Session"
|
||
msgstr "Κλείσιμο συνεδρίας"
|
||
|
||
#: app/tabbar.cpp:91
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "Closes the active session."
|
||
msgstr "Κλείσιμο της ενεργού συνεδρίας."
|
||
|
||
#: app/tabbar.cpp:212
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "For This Session"
|
||
msgstr "Γι' αυτή τη συνεδρία"
|
||
|
||
#: app/tabbar.cpp:230
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "For Terminal %1"
|
||
msgstr "Για το τερματικό %1"
|
||
|
||
#: app/tabbar.cpp:260 app/tabbar.cpp:308
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "In This Session"
|
||
msgstr "Σε αυτήν τη συνεδρία"
|
||
|
||
#: app/tabbar.cpp:278 app/tabbar.cpp:326
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "In Terminal %1"
|
||
msgstr "Στο τερματικό %1"
|
||
|
||
#: app/tabbar.cpp:934
|
||
msgctxt "@title:tab"
|
||
msgid "Shell"
|
||
msgstr "Φλοιός"
|
||
|
||
#: app/tabbar.cpp:938
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:tab"
|
||
msgid "Shell No. <numid>%1</numid>"
|
||
msgstr "Αριθμός φλοιού <numid>%1</numid>"
|
||
|
||
#: app/terminal.cpp:167
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"<application>Yakuake</application> was unable to load the "
|
||
"<application>Konsole</application> component.<nl/> A <application>Konsole</"
|
||
"application> installation is required to use Yakuake."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το <application>Yakuake</application> δεν μπόρεσε να φορτώσει το συστατικό "
|
||
"<application>Konsole</application>. <nl/>Απαιτείται η εγκατάσταση του "
|
||
"<application>Konsole</application> για την εκτέλεση του Yakuake."
|
||
|
||
#: app/titlebar.cpp:38
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"<title>Title Bar</title><para>The title bar displays the session title if "
|
||
"available.</para>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<title>Γραμμή τίτλου</title><para>Η γραμμή τίτλου εμφανίζει τον τίτλο της "
|
||
"συνεδρίας αν αυτός είναι διαθέσιμος.</para>"
|
||
|
||
#: app/titlebar.cpp:49
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Keep window open when it loses focus"
|
||
msgstr "Διατήρηση ανοιχτού παραθύρου κατά την απώλεια εστίασης"
|
||
|
||
#: app/titlebar.cpp:50
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "If this is checked, the window will stay open when it loses focus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, το παράθυρο θα παραμείνει ανοιχτό κατά την "
|
||
"απώλεια της εστίασης."
|
||
|
||
#: app/titlebar.cpp:56
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Open Menu"
|
||
msgstr "Άνοιγμα μενού"
|
||
|
||
#: app/titlebar.cpp:57
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "Opens the main menu."
|
||
msgstr "Άνοιγμα του κύριου μενού"
|
||
|
||
#: app/titlebar.cpp:61
|
||
msgctxt "@info:tooltip Quits the application"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Έξοδος"
|
||
|
||
#: app/titlebar.cpp:62
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "Quits the application."
|
||
msgstr "Έξοδος της εφαρμογής"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Show startup notification"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης έναρξης"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~ msgid "Whether to show a notification popup at application startup."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αν θα γίνεται εμφάνιση μιας αναδυόμενης ειδοποίησης κατά την έναρξη της "
|
||
#~ "εφαρμογής."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check"
|
||
#~ msgid "Show startup notification popup"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση ανάδυσης ειδοποίησης κατά την έναρξη"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "<application>Yakuake</application> Notification"
|
||
#~ msgstr "Ειδοποίηση <application>Yakuake</application>"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label:slider"
|
||
#~ msgid "Speed:"
|
||
#~ msgstr "Ταχύτητα:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~ msgid "Background color used if XComposite ARGB translucency is disabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το χρώμα φόντου που θα χρησιμοποιηθεί αν είναι απενεργοποιημένη η "
|
||
#~ "διαφάνεια XComposite ARGB."
|