kde-extraapps/plasma-nm/po/sr@ijekavian/plasmanetworkmanagement-kded.po
2015-03-27 21:32:00 +00:00

645 lines
No EOL
20 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of plasmanetworkmanagement-kded.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasmanetworkmanagement-kded\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-23 05:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-02 21:48+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: bluetoothmonitor.cpp:82
msgid "Only 'dun' and 'nap' services are supported."
msgstr "Подржани су само ДУН и НАП сервиси."
#: bluetoothmonitor.cpp:95
msgid "Could not contact Bluetooth manager (BlueZ)."
msgstr "Не могу да дозовем блутут менаџер (БлуЗ)."
#: bluetoothmonitor.cpp:103
#, kde-format
msgid "Default Bluetooth adapter not found: %1"
msgstr "Подразумевани блутут адаптер није нађен: %1"
#: bluetoothmonitor.cpp:165
#, kde-format
msgid "%1 (%2) does not support Dialup Networking (DUN)."
msgstr "%1 (%2) не подржава модемско умрежавање (ДУН)."
#: bluetoothmonitor.cpp:170
#, kde-format
msgid "%1 (%2) does not support Network Access Point (NAP)."
msgstr "%1 (%2) не подржава мрежну приступну тачку (НАП)."
#: bluetoothmonitor.cpp:217
#, kde-format
msgid "Error activating devices's serial port: %1"
msgstr "Грешка при активирању серијског порта уређаја: %1"
#: bluetoothmonitor.cpp:243
#, kde-format
msgid "Device %1 is not the wanted one (%2)"
msgstr "Уређај %1 није онај тражени (%2)"
#: bluetoothmonitor.cpp:245
#, kde-format
msgid "Device for serial port %1 (%2) not found."
msgstr "Уређај за серијски порт %1 (%2) није нађен."
#: modemmonitor.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "Text in GSM PIN/PUK unlock error dialog"
msgid "Error unlocking modem: %1"
msgstr "Грешка при откључавању модема: %1"
#: modemmonitor.cpp:192
msgctxt "Title for GSM PIN/PUK unlock error dialog"
msgid "PIN/PUK unlock error"
msgstr "Грешка при откључавању ПИН‑ом/ПУК‑ом"
#: notification.cpp:89
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ConfigFailedReason"
msgid "The device could not be configured"
msgstr "Уређај не може да се подеси."
#: notification.cpp:93
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"ConfigUnavailableReason"
msgid "IP configuration was unavailable"
msgstr "ИП постава није доступна."
#: notification.cpp:97
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ConfigExpiredReason"
msgid "IP configuration expired"
msgstr "ИП постави је прошао рок."
#: notification.cpp:101
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to NoSecretsReason"
msgid "No secrets were provided"
msgstr "Није задата ниједна тајна."
#: notification.cpp:105
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"AuthSupplicantDisconnectReason"
msgid "Authorization supplicant disconnected"
msgstr "Прекинута веза са пружаоцем овлашћивања."
#: notification.cpp:109
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"AuthSupplicantConfigFailedReason"
msgid "Authorization supplicant's configuration failed"
msgstr "Пропало подешавање пружаоца овлашћивања."
#: notification.cpp:113
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"AuthSupplicantFailedReason"
msgid "Authorization supplicant failed"
msgstr "Пропао пружалац овлашћивања."
# rewrite-msgid: /timed out/timeout/
#: notification.cpp:117
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"AuthSupplicantTimeoutReason"
msgid "Authorization supplicant timed out"
msgstr "Прековреме код пружаоца овлашћивања."
#: notification.cpp:121
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to PppStartFailedReason"
msgid "PPP failed to start"
msgstr "Пропало покретање ППП‑а."
#: notification.cpp:125
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to PppDisconnectReason"
msgid "PPP disconnected"
msgstr "Прекинута веза са ППП‑ом."
#: notification.cpp:129
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to PppFailedReason"
msgid "PPP failed"
msgstr "ППП пропао."
#: notification.cpp:133
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to DhcpStartFailedReason"
msgid "DHCP failed to start"
msgstr "Пропало покретање ДХЦП‑а."
#: notification.cpp:137
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to DhcpErrorReason"
msgid "A DHCP error occurred"
msgstr "Грешка ДХЦП‑а."
#: notification.cpp:141
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to DhcpFailedReason"
msgid "DHCP failed "
msgstr "ДХЦП пропао."
#: notification.cpp:145
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"SharedStartFailedReason"
msgid "The shared service failed to start"
msgstr "Пропало покретање дељеног сервиса."
#: notification.cpp:149
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to SharedFailedReason"
msgid "The shared service failed"
msgstr "Дељени сервис пропао."
#: notification.cpp:153
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"AutoIpStartFailedReason"
msgid "The auto IP service failed to start"
msgstr "Пропало покретање аутоматског ИП сервиса."
#: notification.cpp:157
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to AutoIpErrorReason"
msgid "The auto IP service reported an error"
msgstr "Аутоматски ИП сервис пријављује грешку."
#: notification.cpp:161
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to AutoIpFailedReason"
msgid "The auto IP service failed"
msgstr "Аутоматски ИП сервис пропао."
#: notification.cpp:165
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ModemBusyReason"
msgid "The modem is busy"
msgstr "Модем је заузет."
#: notification.cpp:169
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ModemNoDialToneReason"
msgid "The modem has no dial tone"
msgstr "Модем не даје тон бирања."
#: notification.cpp:173
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ModemNoCarrierReason"
msgid "The modem shows no carrier"
msgstr "Модем не даје носач."
# rewrite-msgid: /timed out/timeout/
#: notification.cpp:177
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"ModemDialTimeoutReason"
msgid "The modem dial timed out"
msgstr "Прековреме у модемском бирању."
#: notification.cpp:181
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ModemDialFailedReason"
msgid "The modem dial failed"
msgstr "Модемско бирање пропало."
#: notification.cpp:185
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ModemInitFailedReason"
msgid "The modem could not be initialized"
msgstr "Модем не може да се припреми."
#: notification.cpp:189
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"GsmApnSelectFailedReason"
msgid "The GSM APN could not be selected"
msgstr "ГСМ АПН не може да се изабере."
#: notification.cpp:193
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to GsmNotSearchingReason"
msgid "The GSM modem is not searching"
msgstr "ГСМ модем не тражи."
#: notification.cpp:197
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"GsmRegistrationDeniedReason"
msgid "GSM network registration was denied"
msgstr "Одбијена регистрација на ГСМ мрежу."
# rewrite-msgid: /timed out/timeout/
#: notification.cpp:201
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"GsmRegistrationTimeoutReason"
msgid "GSM network registration timed out"
msgstr "Прековреме у регистрацији на ГСМ мрежу."
#: notification.cpp:205
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"GsmRegistrationFailedReason"
msgid "GSM registration failed"
msgstr "ГСМ регистрација пропала."
#: notification.cpp:209
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"GsmPinCheckFailedReason"
msgid "The GSM PIN check failed"
msgstr "Провера ГСМ ПИН‑а пропала."
#: notification.cpp:213
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to FirmwareMissingReason"
msgid "Device firmware is missing"
msgstr "Недостаје фирмвер уређаја."
#: notification.cpp:217
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to DeviceRemovedReason"
msgid "The device was removed"
msgstr "Уређај је уклоњен."
#: notification.cpp:221
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to SleepingReason"
msgid "The networking system is now sleeping"
msgstr "Систем умрежавања сада спава."
#: notification.cpp:225
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"ConnectionRemovedReason"
msgid "The connection was removed"
msgstr "Веза је уклоњена."
#: notification.cpp:231
msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to CarrierReason"
msgid "The cable was disconnected"
msgstr "Кабл је извучен."
#: notification.cpp:238
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ModemNotFoundReason"
msgid "The modem could not be found"
msgstr "Модем не може да се нађе."
# rewrite-msgid: /failed or timed out/failure or timeout/
#: notification.cpp:242
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to BluetoothFailedReason"
msgid "The bluetooth connection failed or timed out"
msgstr "Прековреме или неуспех блутут везе."
#: notification.cpp:246
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to GsmSimNotInserted"
msgid "GSM Modem's SIM Card not inserted"
msgstr "Није убачена СИМ картица ГСМ модема."
#: notification.cpp:250
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to GsmSimPinRequired"
msgid "GSM Modem's SIM Pin required"
msgstr "Потребан ПИН СИМ‑а ГСМ модема."
#: notification.cpp:254
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to GsmSimPukRequired"
msgid "GSM Modem's SIM Puk required"
msgstr "Потребан ПУК СИМ‑а ГСМ модема."
#: notification.cpp:258
msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimWrong"
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
msgstr "Погрешан СИМ ГСМ модема."
#: notification.cpp:262
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to InfiniBandMode"
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr "Инфинибанд уређај не подржава повезани режим."
#: notification.cpp:266
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to DependencyFailed"
msgid "A dependency of the connection failed"
msgstr "Пропала зависност везе."
#: notification.cpp:270
msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to Br2684Failed"
msgid "Problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
msgstr "Проблем у етернету преко АДСЛ моста по РФЦ‑у 2684."
#: notification.cpp:274
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"ModemManagerUnavailable"
msgid "ModemManager not running"
msgstr "Менаџер модема није у погону."
#: notification.cpp:278
msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to SsidNotFound"
msgid "The WiFi network could not be found"
msgstr "Вај‑фај мрежа не може да се нађе."
#: notification.cpp:282
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"SecondaryConnectionFailed"
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
msgstr "Секундарна веза базне везе пропала."
#: notification.cpp:336
#, kde-format
msgid "Connection '%1' activated."
msgstr "Веза „%1“ активирана."
#: notification.cpp:339
#, kde-format
msgid "Connection '%1' deactivated."
msgstr "Веза „%1“ деактивирана."
#: notification.cpp:370
#, kde-format
msgid "VPN connection '%1' activated."
msgstr "ВПН веза „%1“ активирана."
#: notification.cpp:373
#, kde-format
msgid "VPN connection '%1' failed."
msgstr "ВПН веза „%1“ пропала."
#: notification.cpp:376
#, kde-format
msgid "VPN connection '%1' disconnected."
msgstr "ВПН веза „%1“ прекинута."
#: notification.cpp:384
msgid "The VPN connection changed state because the user disconnected it."
msgstr "Стање ВПН везе промењено јер ју је корисник прекинуо."
#: notification.cpp:387
msgid ""
"The VPN connection changed state because the device it was using was "
"disconnected."
msgstr "Стање ВПН везе промењено јер је уређај који је користила нестао."
#: notification.cpp:390
msgid "The service providing the VPN connection was stopped."
msgstr "Заустављен је сервис који пружа ВПН везу."
#: notification.cpp:393
msgid "The IP config of the VPN connection was invalid."
msgstr "ИП постава ВПН везе није добра."
# rewrite-msgid: /timed out/timeout/
#: notification.cpp:396
msgid "The connection attempt to the VPN service timed out."
msgstr "Прековреме у покушају повезивања са ВПН сервисом."
#: notification.cpp:399
msgid ""
"A timeout occurred while starting the service providing the VPN connection."
msgstr "Прековреме у покретању сервиса који пружа ВПН везу."
#: notification.cpp:402
msgid "Starting the service providing the VPN connection failed."
msgstr "Пропало покретање сервиса који пружа ВПН везу."
#: notification.cpp:405
msgid "Necessary secrets for the VPN connection were not provided."
msgstr "Неопходне тајне за ВПН везу нису задате."
#: notification.cpp:408
msgid "Authentication to the VPN server failed."
msgstr "Аутентификација на ВПН серверу пропала."
#: notification.cpp:411
msgid "The connection was deleted from settings."
msgstr "Веза је обрисана из поставки."
#: passworddialog.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"For accessing the wireless network '%1' you need to provide a password below"
msgstr "За приступање бежичној мрежи „%1“ треба испод да унесете лозинку."
#: passworddialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "Please provide the password for activating connection '%1'"
msgstr "Унесите лозинку за активирање везе „%1“"
#: passworddialog.cpp:108
#, kde-format
msgid "VPN secrets (%1)"
msgstr "ВПН тајне (%1)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasswordDialog)
#: passworddialog.ui:14
msgid "Password dialog"
msgstr "Дијалог за лозинку"
# >! Remove message.
# literal-segment: TextLabel
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIcon)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText)
#: passworddialog.ui:20 passworddialog.ui:50
msgid "TextLabel"
msgstr "TextLabel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPass)
#: passworddialog.ui:29
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showPassword)
#: passworddialog.ui:43
msgid "&Show password"
msgstr "&Прикажи лозинку"
#: pindialog.cpp:73
msgctxt "As in 'Unlock cell phone with this pin code'"
msgid "Unlock"
msgstr "Откључај"
# >> @item
#: pindialog.cpp:79
msgid "SIM PUK"
msgstr "ПУК‑а СИМ‑а"
# >> @item
#: pindialog.cpp:81
msgid "SIM PUK2"
msgstr "ПУК2 СИМ‑а"
# >> @item
# rewrite-msgid: /Service//
#: pindialog.cpp:83
msgid "Service provider PUK"
msgstr "ПУК провајдера"
# >> @item
#: pindialog.cpp:85
msgid "Network PUK"
msgstr "ПУК мреже"
# >> @item
#: pindialog.cpp:87
msgid "Corporate PUK"
msgstr "компанијски ПУК"
# >> @item
#: pindialog.cpp:89
msgid "PH-FSIM PUK"
msgstr "ПХ‑ФСИМ ПУК"
# >> @item
#: pindialog.cpp:91
msgid "Network Subset PUK"
msgstr "ПУК мрежног подскупа"
#: pindialog.cpp:94 pindialog.cpp:126
#, kde-format
msgid "%1 unlock required"
msgstr "Неопходно откључавање: %1"
#: pindialog.cpp:95 pindialog.cpp:127
#, kde-format
msgid "%1 Unlock Required"
msgstr "Неопходно откључавање: %1"
# rewrite-msgid: /code//
#: pindialog.cpp:96 pindialog.cpp:128
#, kde-format
msgid ""
"The mobile broadband device '%1' requires a %2 code before it can be used."
msgstr "Мобилни широкопојасни уређај „%1“ захтева %2 да би се могао користити."
# rewrite-msgid: /code//
#: pindialog.cpp:97 pindialog.cpp:129
#, kde-format
msgid "%1 code:"
msgstr "%1:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pinLabel)
#: pindialog.cpp:98 pinwidget.ui:135
msgid "New PIN code:"
msgstr "Нови ПИН код:"
#: pindialog.cpp:99
msgid "Re-enter new PIN code:"
msgstr "Поновите нови ПИН код:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPass)
#: pindialog.cpp:100 pinwidget.ui:175
msgid "Show PIN/PUK code"
msgstr "Прикажи ПИН/ПУК код"
# >> @item
#: pindialog.cpp:110
msgid "SIM PIN"
msgstr "ПИН СИМ‑а"
# >> @item
#: pindialog.cpp:112
msgid "SIM PIN2"
msgstr "ПИН2 СИМ‑а"
# >> @item
# rewrite-msgid: /Service//
#: pindialog.cpp:114
msgid "Service provider PIN"
msgstr "ПИН провајдера"
# >> @item
#: pindialog.cpp:116
msgid "Network PIN"
msgstr "ПИН мреже"
# >> @item
#: pindialog.cpp:118
msgid "PIN"
msgstr "ПИН"
# >> @item
#: pindialog.cpp:120
msgid "Corporate PIN"
msgstr "компанијски ПИН"
# >> @item
#: pindialog.cpp:122
msgid "PH-FSIM PIN"
msgstr "ПХ‑ФСИМ ПИН"
# >> @item
#: pindialog.cpp:124
msgid "Network Subset PIN"
msgstr "ПИН мрежног подскупа"
#: pindialog.cpp:130
msgid "Show PIN code"
msgstr "Прикажи ПИН код"
#: pindialog.cpp:213
msgid "PIN code too short. It should be at least 4 digits."
msgstr "ПИН код је прекратак, мора имати бар 4 цифре."
#: pindialog.cpp:218
msgid "The two PIN codes do not match"
msgstr "Два ПИН кода се не поклапају."
#: pindialog.cpp:223
msgid "PUK code too short. It should be 8 digits."
msgstr "ПУК код је прекратак. Мора имати 8 цифара."
#: pindialog.cpp:228
msgid "Unknown Error"
msgstr "Непозната грешка"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PinWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, title)
#: pinwidget.ui:14 pinwidget.ui:41
msgid "SIM PIN unlock required"
msgstr "Неопходно откључавање СИМ‑а ПИН‑ом"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prompt)
#: pinwidget.ui:70
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"The mobile broadband device '%1' requires a SIM PIN code before it can be "
"used."
msgstr ""
"Мобилни широкопојасни уређај „%1“ тражи ПИН ко̂д СИМ‑а да би се могао "
"користити."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pukLabel)
#: pinwidget.ui:115
msgid "PUK code:"
msgstr "ПУК код:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pin2Label)
#: pinwidget.ui:155
msgid "Re-enter PIN code:"
msgstr "Поновите ПИН код:"