kde-extraapps/plasma-nm/po/sr@ijekavian/plasmanetworkmanagement-kded.po

645 lines
20 KiB
Text
Raw Normal View History

2015-03-27 21:32:00 +00:00
# Translation of plasmanetworkmanagement-kded.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasmanetworkmanagement-kded\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-23 05:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-02 21:48+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: bluetoothmonitor.cpp:82
msgid "Only 'dun' and 'nap' services are supported."
msgstr "Подржани су само ДУН и НАП сервиси."
#: bluetoothmonitor.cpp:95
msgid "Could not contact Bluetooth manager (BlueZ)."
msgstr "Не могу да дозовем блутут менаџер (БлуЗ)."
#: bluetoothmonitor.cpp:103
#, kde-format
msgid "Default Bluetooth adapter not found: %1"
msgstr "Подразумевани блутут адаптер није нађен: %1"
#: bluetoothmonitor.cpp:165
#, kde-format
msgid "%1 (%2) does not support Dialup Networking (DUN)."
msgstr "%1 (%2) не подржава модемско умрежавање (ДУН)."
#: bluetoothmonitor.cpp:170
#, kde-format
msgid "%1 (%2) does not support Network Access Point (NAP)."
msgstr "%1 (%2) не подржава мрежну приступну тачку (НАП)."
#: bluetoothmonitor.cpp:217
#, kde-format
msgid "Error activating devices's serial port: %1"
msgstr "Грешка при активирању серијског порта уређаја: %1"
#: bluetoothmonitor.cpp:243
#, kde-format
msgid "Device %1 is not the wanted one (%2)"
msgstr "Уређај %1 није онај тражени (%2)"
#: bluetoothmonitor.cpp:245
#, kde-format
msgid "Device for serial port %1 (%2) not found."
msgstr "Уређај за серијски порт %1 (%2) није нађен."
#: modemmonitor.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "Text in GSM PIN/PUK unlock error dialog"
msgid "Error unlocking modem: %1"
msgstr "Грешка при откључавању модема: %1"
#: modemmonitor.cpp:192
msgctxt "Title for GSM PIN/PUK unlock error dialog"
msgid "PIN/PUK unlock error"
msgstr "Грешка при откључавању ПИН‑ом/ПУК‑ом"
#: notification.cpp:89
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ConfigFailedReason"
msgid "The device could not be configured"
msgstr "Уређај не може да се подеси."
#: notification.cpp:93
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"ConfigUnavailableReason"
msgid "IP configuration was unavailable"
msgstr "ИП постава није доступна."
#: notification.cpp:97
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ConfigExpiredReason"
msgid "IP configuration expired"
msgstr "ИП постави је прошао рок."
#: notification.cpp:101
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to NoSecretsReason"
msgid "No secrets were provided"
msgstr "Није задата ниједна тајна."
#: notification.cpp:105
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"AuthSupplicantDisconnectReason"
msgid "Authorization supplicant disconnected"
msgstr "Прекинута веза са пружаоцем овлашћивања."
#: notification.cpp:109
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"AuthSupplicantConfigFailedReason"
msgid "Authorization supplicant's configuration failed"
msgstr "Пропало подешавање пружаоца овлашћивања."
#: notification.cpp:113
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"AuthSupplicantFailedReason"
msgid "Authorization supplicant failed"
msgstr "Пропао пружалац овлашћивања."
# rewrite-msgid: /timed out/timeout/
#: notification.cpp:117
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"AuthSupplicantTimeoutReason"
msgid "Authorization supplicant timed out"
msgstr "Прековреме код пружаоца овлашћивања."
#: notification.cpp:121
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to PppStartFailedReason"
msgid "PPP failed to start"
msgstr "Пропало покретање ППП‑а."
#: notification.cpp:125
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to PppDisconnectReason"
msgid "PPP disconnected"
msgstr "Прекинута веза са ППП‑ом."
#: notification.cpp:129
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to PppFailedReason"
msgid "PPP failed"
msgstr "ППП пропао."
#: notification.cpp:133
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to DhcpStartFailedReason"
msgid "DHCP failed to start"
msgstr "Пропало покретање ДХЦП‑а."
#: notification.cpp:137
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to DhcpErrorReason"
msgid "A DHCP error occurred"
msgstr "Грешка ДХЦП‑а."
#: notification.cpp:141
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to DhcpFailedReason"
msgid "DHCP failed "
msgstr "ДХЦП пропао."
#: notification.cpp:145
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"SharedStartFailedReason"
msgid "The shared service failed to start"
msgstr "Пропало покретање дељеног сервиса."
#: notification.cpp:149
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to SharedFailedReason"
msgid "The shared service failed"
msgstr "Дељени сервис пропао."
#: notification.cpp:153
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"AutoIpStartFailedReason"
msgid "The auto IP service failed to start"
msgstr "Пропало покретање аутоматског ИП сервиса."
#: notification.cpp:157
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to AutoIpErrorReason"
msgid "The auto IP service reported an error"
msgstr "Аутоматски ИП сервис пријављује грешку."
#: notification.cpp:161
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to AutoIpFailedReason"
msgid "The auto IP service failed"
msgstr "Аутоматски ИП сервис пропао."
#: notification.cpp:165
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ModemBusyReason"
msgid "The modem is busy"
msgstr "Модем је заузет."
#: notification.cpp:169
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ModemNoDialToneReason"
msgid "The modem has no dial tone"
msgstr "Модем не даје тон бирања."
#: notification.cpp:173
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ModemNoCarrierReason"
msgid "The modem shows no carrier"
msgstr "Модем не даје носач."
# rewrite-msgid: /timed out/timeout/
#: notification.cpp:177
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"ModemDialTimeoutReason"
msgid "The modem dial timed out"
msgstr "Прековреме у модемском бирању."
#: notification.cpp:181
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ModemDialFailedReason"
msgid "The modem dial failed"
msgstr "Модемско бирање пропало."
#: notification.cpp:185
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ModemInitFailedReason"
msgid "The modem could not be initialized"
msgstr "Модем не може да се припреми."
#: notification.cpp:189
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"GsmApnSelectFailedReason"
msgid "The GSM APN could not be selected"
msgstr "ГСМ АПН не може да се изабере."
#: notification.cpp:193
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to GsmNotSearchingReason"
msgid "The GSM modem is not searching"
msgstr "ГСМ модем не тражи."
#: notification.cpp:197
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"GsmRegistrationDeniedReason"
msgid "GSM network registration was denied"
msgstr "Одбијена регистрација на ГСМ мрежу."
# rewrite-msgid: /timed out/timeout/
#: notification.cpp:201
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"GsmRegistrationTimeoutReason"
msgid "GSM network registration timed out"
msgstr "Прековреме у регистрацији на ГСМ мрежу."
#: notification.cpp:205
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"GsmRegistrationFailedReason"
msgid "GSM registration failed"
msgstr "ГСМ регистрација пропала."
#: notification.cpp:209
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"GsmPinCheckFailedReason"
msgid "The GSM PIN check failed"
msgstr "Провера ГСМ ПИН‑а пропала."
#: notification.cpp:213
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to FirmwareMissingReason"
msgid "Device firmware is missing"
msgstr "Недостаје фирмвер уређаја."
#: notification.cpp:217
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to DeviceRemovedReason"
msgid "The device was removed"
msgstr "Уређај је уклоњен."
#: notification.cpp:221
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to SleepingReason"
msgid "The networking system is now sleeping"
msgstr "Систем умрежавања сада спава."
#: notification.cpp:225
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"ConnectionRemovedReason"
msgid "The connection was removed"
msgstr "Веза је уклоњена."
#: notification.cpp:231
msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to CarrierReason"
msgid "The cable was disconnected"
msgstr "Кабл је извучен."
#: notification.cpp:238
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ModemNotFoundReason"
msgid "The modem could not be found"
msgstr "Модем не може да се нађе."
# rewrite-msgid: /failed or timed out/failure or timeout/
#: notification.cpp:242
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to BluetoothFailedReason"
msgid "The bluetooth connection failed or timed out"
msgstr "Прековреме или неуспех блутут везе."
#: notification.cpp:246
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to GsmSimNotInserted"
msgid "GSM Modem's SIM Card not inserted"
msgstr "Није убачена СИМ картица ГСМ модема."
#: notification.cpp:250
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to GsmSimPinRequired"
msgid "GSM Modem's SIM Pin required"
msgstr "Потребан ПИН СИМ‑а ГСМ модема."
#: notification.cpp:254
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to GsmSimPukRequired"
msgid "GSM Modem's SIM Puk required"
msgstr "Потребан ПУК СИМ‑а ГСМ модема."
#: notification.cpp:258
msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimWrong"
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
msgstr "Погрешан СИМ ГСМ модема."
#: notification.cpp:262
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to InfiniBandMode"
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr "Инфинибанд уређај не подржава повезани режим."
#: notification.cpp:266
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to DependencyFailed"
msgid "A dependency of the connection failed"
msgstr "Пропала зависност везе."
#: notification.cpp:270
msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to Br2684Failed"
msgid "Problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
msgstr "Проблем у етернету преко АДСЛ моста по РФЦ‑у 2684."
#: notification.cpp:274
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"ModemManagerUnavailable"
msgid "ModemManager not running"
msgstr "Менаџер модема није у погону."
#: notification.cpp:278
msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to SsidNotFound"
msgid "The WiFi network could not be found"
msgstr "Вај‑фај мрежа не може да се нађе."
#: notification.cpp:282
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"SecondaryConnectionFailed"
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
msgstr "Секундарна веза базне везе пропала."
#: notification.cpp:336
#, kde-format
msgid "Connection '%1' activated."
msgstr "Веза „%1“ активирана."
#: notification.cpp:339
#, kde-format
msgid "Connection '%1' deactivated."
msgstr "Веза „%1“ деактивирана."
#: notification.cpp:370
#, kde-format
msgid "VPN connection '%1' activated."
msgstr "ВПН веза „%1“ активирана."
#: notification.cpp:373
#, kde-format
msgid "VPN connection '%1' failed."
msgstr "ВПН веза „%1“ пропала."
#: notification.cpp:376
#, kde-format
msgid "VPN connection '%1' disconnected."
msgstr "ВПН веза „%1“ прекинута."
#: notification.cpp:384
msgid "The VPN connection changed state because the user disconnected it."
msgstr "Стање ВПН везе промењено јер ју је корисник прекинуо."
#: notification.cpp:387
msgid ""
"The VPN connection changed state because the device it was using was "
"disconnected."
msgstr "Стање ВПН везе промењено јер је уређај који је користила нестао."
#: notification.cpp:390
msgid "The service providing the VPN connection was stopped."
msgstr "Заустављен је сервис који пружа ВПН везу."
#: notification.cpp:393
msgid "The IP config of the VPN connection was invalid."
msgstr "ИП постава ВПН везе није добра."
# rewrite-msgid: /timed out/timeout/
#: notification.cpp:396
msgid "The connection attempt to the VPN service timed out."
msgstr "Прековреме у покушају повезивања са ВПН сервисом."
#: notification.cpp:399
msgid ""
"A timeout occurred while starting the service providing the VPN connection."
msgstr "Прековреме у покретању сервиса који пружа ВПН везу."
#: notification.cpp:402
msgid "Starting the service providing the VPN connection failed."
msgstr "Пропало покретање сервиса који пружа ВПН везу."
#: notification.cpp:405
msgid "Necessary secrets for the VPN connection were not provided."
msgstr "Неопходне тајне за ВПН везу нису задате."
#: notification.cpp:408
msgid "Authentication to the VPN server failed."
msgstr "Аутентификација на ВПН серверу пропала."
#: notification.cpp:411
msgid "The connection was deleted from settings."
msgstr "Веза је обрисана из поставки."
#: passworddialog.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"For accessing the wireless network '%1' you need to provide a password below"
msgstr "За приступање бежичној мрежи „%1“ треба испод да унесете лозинку."
#: passworddialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "Please provide the password for activating connection '%1'"
msgstr "Унесите лозинку за активирање везе „%1“"
#: passworddialog.cpp:108
#, kde-format
msgid "VPN secrets (%1)"
msgstr "ВПН тајне (%1)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasswordDialog)
#: passworddialog.ui:14
msgid "Password dialog"
msgstr "Дијалог за лозинку"
# >! Remove message.
# literal-segment: TextLabel
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIcon)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText)
#: passworddialog.ui:20 passworddialog.ui:50
msgid "TextLabel"
msgstr "TextLabel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPass)
#: passworddialog.ui:29
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showPassword)
#: passworddialog.ui:43
msgid "&Show password"
msgstr "&Прикажи лозинку"
#: pindialog.cpp:73
msgctxt "As in 'Unlock cell phone with this pin code'"
msgid "Unlock"
msgstr "Откључај"
# >> @item
#: pindialog.cpp:79
msgid "SIM PUK"
msgstr "ПУК‑а СИМ‑а"
# >> @item
#: pindialog.cpp:81
msgid "SIM PUK2"
msgstr "ПУК2 СИМ‑а"
# >> @item
# rewrite-msgid: /Service//
#: pindialog.cpp:83
msgid "Service provider PUK"
msgstr "ПУК провајдера"
# >> @item
#: pindialog.cpp:85
msgid "Network PUK"
msgstr "ПУК мреже"
# >> @item
#: pindialog.cpp:87
msgid "Corporate PUK"
msgstr "компанијски ПУК"
# >> @item
#: pindialog.cpp:89
msgid "PH-FSIM PUK"
msgstr "ПХ‑ФСИМ ПУК"
# >> @item
#: pindialog.cpp:91
msgid "Network Subset PUK"
msgstr "ПУК мрежног подскупа"
#: pindialog.cpp:94 pindialog.cpp:126
#, kde-format
msgid "%1 unlock required"
msgstr "Неопходно откључавање: %1"
#: pindialog.cpp:95 pindialog.cpp:127
#, kde-format
msgid "%1 Unlock Required"
msgstr "Неопходно откључавање: %1"
# rewrite-msgid: /code//
#: pindialog.cpp:96 pindialog.cpp:128
#, kde-format
msgid ""
"The mobile broadband device '%1' requires a %2 code before it can be used."
msgstr "Мобилни широкопојасни уређај „%1“ захтева %2 да би се могао користити."
# rewrite-msgid: /code//
#: pindialog.cpp:97 pindialog.cpp:129
#, kde-format
msgid "%1 code:"
msgstr "%1:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pinLabel)
#: pindialog.cpp:98 pinwidget.ui:135
msgid "New PIN code:"
msgstr "Нови ПИН код:"
#: pindialog.cpp:99
msgid "Re-enter new PIN code:"
msgstr "Поновите нови ПИН код:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPass)
#: pindialog.cpp:100 pinwidget.ui:175
msgid "Show PIN/PUK code"
msgstr "Прикажи ПИН/ПУК код"
# >> @item
#: pindialog.cpp:110
msgid "SIM PIN"
msgstr "ПИН СИМ‑а"
# >> @item
#: pindialog.cpp:112
msgid "SIM PIN2"
msgstr "ПИН2 СИМ‑а"
# >> @item
# rewrite-msgid: /Service//
#: pindialog.cpp:114
msgid "Service provider PIN"
msgstr "ПИН провајдера"
# >> @item
#: pindialog.cpp:116
msgid "Network PIN"
msgstr "ПИН мреже"
# >> @item
#: pindialog.cpp:118
msgid "PIN"
msgstr "ПИН"
# >> @item
#: pindialog.cpp:120
msgid "Corporate PIN"
msgstr "компанијски ПИН"
# >> @item
#: pindialog.cpp:122
msgid "PH-FSIM PIN"
msgstr "ПХ‑ФСИМ ПИН"
# >> @item
#: pindialog.cpp:124
msgid "Network Subset PIN"
msgstr "ПИН мрежног подскупа"
#: pindialog.cpp:130
msgid "Show PIN code"
msgstr "Прикажи ПИН код"
#: pindialog.cpp:213
msgid "PIN code too short. It should be at least 4 digits."
msgstr "ПИН код је прекратак, мора имати бар 4 цифре."
#: pindialog.cpp:218
msgid "The two PIN codes do not match"
msgstr "Два ПИН кода се не поклапају."
#: pindialog.cpp:223
msgid "PUK code too short. It should be 8 digits."
msgstr "ПУК код је прекратак. Мора имати 8 цифара."
#: pindialog.cpp:228
msgid "Unknown Error"
msgstr "Непозната грешка"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PinWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, title)
#: pinwidget.ui:14 pinwidget.ui:41
msgid "SIM PIN unlock required"
msgstr "Неопходно откључавање СИМ‑а ПИН‑ом"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prompt)
#: pinwidget.ui:70
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"The mobile broadband device '%1' requires a SIM PIN code before it can be "
"used."
msgstr ""
"Мобилни широкопојасни уређај „%1“ тражи ПИН ко̂д СИМ‑а да би се могао "
"користити."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pukLabel)
#: pinwidget.ui:115
msgid "PUK code:"
msgstr "ПУК код:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pin2Label)
#: pinwidget.ui:155
msgid "Re-enter PIN code:"
msgstr "Поновите ПИН код:"