kde-extraapps/yakuake/po/zh_TW/yakuake.po

1360 lines
41 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2009.
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2010.
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yakuake\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-15 04:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-25 13:57+0800\n"
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
#: app/config/appearancesettings.cpp:181
msgctxt "@item:inlistbox Unknown skin author"
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: app/config/appearancesettings.cpp:229
msgctxt "@title:window"
msgid "Failed to Download Skin"
msgstr "下載外觀失敗"
#: app/config/appearancesettings.cpp:246
msgctxt "@info"
msgid "The installer was given a directory, not a file."
msgstr "給安裝器的是一個目錄而不是檔案。"
#: app/config/appearancesettings.cpp:268
msgctxt "@info"
msgid ""
"Unable to locate required files in the skin archive.<nl/><nl/>The archive "
"appears to be invalid."
msgstr "無法找到外觀所需要的檔案。<nl/><nl/>此外觀檔似乎是不正確的。"
#: app/config/appearancesettings.cpp:271
msgctxt "@info"
msgid "Unable to list the skin archive contents."
msgstr "無法列出外觀檔內容。"
#: app/config/appearancesettings.cpp:316
msgctxt "@info"
msgid ""
"This skin appears to be already installed and you lack the required "
"permissions to overwrite it."
msgstr "此外觀似乎已安裝,而您沒有足夠的權限可以覆寫它。"
#: app/config/appearancesettings.cpp:323
msgctxt "@info"
msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?"
msgstr "此外觀似乎已安裝。您要覆寫它嗎?"
#: app/config/appearancesettings.cpp:324
msgctxt "@title:window"
msgid "Skin Already Exists"
msgstr "外觀檔已存在"
#: app/config/appearancesettings.cpp:325
msgctxt "@action:button"
msgid "Reinstall Skin"
msgstr "重新安裝外觀"
#: app/config/appearancesettings.cpp:345
msgctxt "@title:Window"
msgid "Could Not Delete Skin"
msgstr "無法刪除外觀"
#: app/config/appearancesettings.cpp:366
msgctxt "@info"
msgid "The skin archive file could not be opened."
msgstr "無法開啟外觀檔。"
#: app/config/appearancesettings.cpp:371
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Install Skin"
msgstr "無法安裝外觀"
#: app/config/appearancesettings.cpp:431
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?"
msgstr "您確定要移除由 %2 所做的 %1 嗎?"
#: app/config/appearancesettings.cpp:432
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove Skin"
msgstr "移除外觀"
#: app/config/appearancesettings.cpp:455
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not remove skin \"%1\"."
msgstr "無法移除外觀 %1。"
#: app/config/appearancesettings.cpp:546
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The following skin is missing required files. Thus it was removed:<ul>%2</ul>"
msgid_plural ""
"The following skins are missing required files. Thus they were removed:<ul>"
"%2</ul>"
msgstr[0] ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: app/config/appearancesettings.ui:20 app/config/behaviorsettings.ui:20
msgctxt "@title:group Group box label"
msgid "General"
msgstr "一般"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
#: app/config/appearancesettings.ui:26
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay "
"above the newly focused terminal when moving focus between multple terminals "
"in a session, as well as over the currently focused terminal when switching "
"to a session with multiple terminals."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
#: app/config/appearancesettings.ui:29
msgctxt "@option:check"
msgid "Highlight terminals when moving focus between them"
msgstr "在終端機間移動焦點時突顯終端機"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: app/config/appearancesettings.ui:39
msgctxt "@title:group"
msgid "Window Background"
msgstr "視窗背景"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
#: app/config/appearancesettings.ui:47
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Background color:"
msgstr "背景顏色:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
#: app/config/appearancesettings.ui:76
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Translucency requires support by the selected skin as well as your desktop "
"environment. The default skin supports translucency."
msgstr ""
"透明度功能需要選取的外觀與桌面環境都有支援。預設的外觀已經支援透明度功能。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
#: app/config/appearancesettings.ui:79
msgctxt "@option:check"
msgid "Use skin translucency if supported"
msgstr "若支援則使用外觀透明度"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorOpacityLabel)
#: app/config/appearancesettings.ui:110
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Background color opacity:"
msgstr "背景顏色不透明度:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
#: app/config/appearancesettings.ui:120
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When using translucency, the background color will be filled in using the "
"given opacity before the skin elements are painted on top of the background. "
"This allows influencing the opacity and color tint of translucent areas of "
"the skin."
msgstr ""
"使用透明度功能時,在外觀元素繪製在背景頂端之前,會用指定的不透明度來填入顏"
"色。它會影響到外觀裡透明區的不透明度與顏色。"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
#: app/config/appearancesettings.ui:123 app/config/windowsettings.ui:115
#: app/config/windowsettings.ui:169
#, no-c-format
msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: app/config/appearancesettings.ui:154
msgctxt "@title:group"
msgid "Skin"
msgstr "外觀"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghnsButton)
#: app/config/appearancesettings.ui:160
msgctxt "@action:button"
msgid "Get New Skins..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
#: app/config/appearancesettings.ui:187
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove Skin"
msgstr "移除外觀"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton)
#: app/config/appearancesettings.ui:197
msgctxt "@action:button"
msgid "Install Skin..."
msgstr "安裝外觀..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenAfterStart)
#: app/config/behaviorsettings.ui:26
msgctxt "@option:check"
msgid "Open window after program start"
msgstr "程式開始後開啟視窗"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
#: app/config/behaviorsettings.ui:33
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If this option is enabled, the window will automatically open when the mouse "
"pointer is moved to the same edge of the screen that it would open on when "
"using the shortcut."
msgstr ""
"若開啟此選項,當滑鼠指標移動到使用捷徑開啟時相同的螢幕邊緣時,視窗就會自動開"
"啟。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
#: app/config/behaviorsettings.ui:36
msgctxt "@option:check"
msgid "Open window when the mouse pointer touches the screen edge"
msgstr "當滑鼠指標碰到螢幕邊緣時開啟視窗"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpen)
#: app/config/behaviorsettings.ui:43
msgctxt "@option:check"
msgid "Keep window open when it loses focus"
msgstr "視窗失去焦點時保持開啟"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAbove)
#: app/config/behaviorsettings.ui:75
msgctxt "@option:check"
msgid "Keep window above other windows"
msgstr "將視窗保持在其他視窗之上"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
#: app/config/behaviorsettings.ui:107
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract "
"the window will give it focus, rather than close it, if it has previously "
"lost focus. Unless the window is set to show on all virtual desktops, this "
"may cause the window manager to switch to the virtual desktop it currently "
"resides on."
msgstr ""
"若開啟此選項,用捷徑來開啟與收回視窗時會將焦點移過去。這種狀況下,除非您設定"
"開視窗會出現在所有虛擬桌面上,否則視窗管理員會切換到該視窗所在的虛擬桌面。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
#: app/config/behaviorsettings.ui:110
msgctxt "@option:check"
msgid "Use Open/Retract action to focus window"
msgstr "使用開啟/收回的動作來取得視窗焦點"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse)
#: app/config/behaviorsettings.ui:117
msgctxt "@option:check"
msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them"
msgstr "當滑鼠指標移動到終端機上時,讓終端機取得焦點"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: app/config/behaviorsettings.ui:127
msgctxt "@title:group"
msgid "Dialogs"
msgstr "對話框"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ConfirmQuit)
#: app/config/behaviorsettings.ui:133
msgctxt "@option:check"
msgid "Confirm quit when more than one session is open"
msgstr "當有一個以上的工作階段存在時,確認是否真的要離開"
#: app/config/skinlistdelegate.cpp:144 app/config/skinlistdelegate.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@item:intext"
msgid "by %1"
msgstr "由:%1"
#: app/config/windowsettings.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Screen <numid>%1</numid>"
msgstr "螢幕 <numid>%1</numid>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: app/config/windowsettings.ui:23
msgctxt "@title:group"
msgid "Tab Bar"
msgstr "分頁列"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar)
#: app/config/windowsettings.ui:29
msgctxt "@option:check"
msgid "Show the tab bar"
msgstr "顯示分頁列"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
#: app/config/windowsettings.ui:61
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If this option is enabled, the information about the active terminal's "
"contents that is normally shown in the title bar will also be shown on the "
"tab bar. You can modify the format of the information in the terminal "
"profile."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
#: app/config/windowsettings.ui:64
msgctxt "@option:check"
msgid "Show title bar contents in tab labels"
msgstr "在分頁標籤裡顯示標題列內容"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: app/config/windowsettings.ui:74
msgctxt "@title:group"
msgid "Size and Animation"
msgstr "大小與動畫"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
#: app/config/windowsettings.ui:80
msgctxt "@label:slider"
msgid "Width:"
msgstr "寬度:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#: app/config/windowsettings.ui:134
msgctxt "@label:slider"
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel)
#: app/config/windowsettings.ui:188
msgctxt "@label:slider"
msgid "Duration:"
msgstr "期間:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
#: app/config/windowsettings.ui:220
msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
msgid "ms"
msgstr "毫秒"
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
#: app/config/windowsettings.ui:223
msgctxt "@label Spinbox unit prefix"
msgid "~"
msgstr "~"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
#: app/config/windowsettings.ui:239
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If this option is enabled, Yakuake will ask the window manager to perform "
"the window open/retract animation. If the window manager is unable to "
"provide the requested service, Yakuake will fall back to an animation "
"strategy of progressively adjusting the window mask."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
#: app/config/windowsettings.ui:242
msgctxt "@option:check"
msgid "Ask the window manager to perform the animation"
msgstr "請求視窗管理員產生動畫"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: app/config/windowsettings.ui:252
msgctxt "@title:group"
msgid "Position"
msgstr "位置"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel)
#: app/config/windowsettings.ui:260
msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
msgid "Left"
msgstr "左"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel)
#: app/config/windowsettings.ui:292
msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
msgid "Right"
msgstr "右"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
#: app/config/windowsettings.ui:306
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Open on screen:"
msgstr "開啟於螢幕:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Screen)
#: app/config/windowsettings.ui:317
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "At mouse location"
msgstr "於滑鼠位置"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Screen)
#: app/config/windowsettings.ui:322
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Screen 1"
msgstr "螢幕 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOnAllDesktops)
#: app/config/windowsettings.ui:345
msgctxt "@option:check"
msgid "Show on all desktops"
msgstr "顯示於所有桌面"
#. i18n: ectx: label, entry (Screen), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:9
msgctxt "@label"
msgid "Screen to use"
msgstr "要使用的螢幕"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Screen), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:10
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"The screen on which the application window will appear. 0 is understood to "
"be the screen the mouse pointer is on."
msgstr "應用程式視窗會出現在哪個螢幕。0 表示在滑鼠指標所在的螢幕上。"
#. i18n: ectx: label, entry (Width), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:14
msgctxt "@label"
msgid "Window width"
msgstr "視窗寬度"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Width), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:15
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Width of the application window as a percentage of the screen."
msgstr "應用程式視窗佔螢幕寬度的比例。"
#. i18n: ectx: label, entry (Height), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:21
msgctxt "@label"
msgid "Window height"
msgstr "視窗高度"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Height), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:22
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Height of the application window as a percentage of the screen."
msgstr "應用程式視窗佔螢幕高度的比例。"
#. i18n: ectx: label, entry (Position), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:28
msgctxt "@label"
msgid "Window position"
msgstr "視窗位置"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Position), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:29
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Center point of the application window, as a percentage, measured from the "
"left-hand edge of the screen."
msgstr "應用程式視窗的中心點,單位為從螢幕左緣起算的百分比。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:35
msgctxt "@label"
msgid "Show window on all desktops"
msgstr "將視窗顯示在所有桌面上"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:36
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Whether to show the window on all desktops."
msgstr "是否要在所有桌面上顯示視窗。"
#. i18n: ectx: label, entry (KeepOpen), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:40
msgctxt "@label"
msgid "Keep window open"
msgstr "保持視窗開啟"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpen), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:41
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Whether to keep the application window open when it loses focus."
msgstr "當視窗失去焦點時是否要保持應用程式視窗開啟。"
#. i18n: ectx: label, entry (ToggleToFocus), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:45
msgctxt "@label"
msgid "Use open/retract shortcut to focus window"
msgstr "使用開啟/收回捷徑來取得焦點"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ToggleToFocus), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:46
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Whether the open/retract keyboard shortcut can be used to focus the "
"application window when it is already open."
msgstr "若應用程式視窗已開啟,按下開啟/收回的鍵盤捷徑時是否直接為它取得焦點。"
#. i18n: ectx: label, entry (KeepAbove), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:50
msgctxt "@label"
msgid "Keep window on top"
msgstr "保持視窗在頂端"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepAbove), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:51
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Whether to keep the application window above other windows on the screen."
msgstr "是否要保持應用程式視窗在其它視窗之上。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTabBar), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:55
msgctxt "@label"
msgid "Show tab bar"
msgstr "顯示分頁列"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTabBar), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:56
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Whether to show the tab bar in the application window."
msgstr "是否要在應用程式視窗中顯示分頁列。"
#. i18n: ectx: label, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:60
msgctxt "@label"
msgid "Dynamic tab titles"
msgstr "動態分頁標題"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:61
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Whether to update tab titles along with the title bar."
msgstr "是否要跟著標題列更新分頁標題。"
#. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
#: app/config/yakuake.kcfg:67
msgctxt "@label"
msgid "Focus follows mouse"
msgstr "焦點隨滑鼠移動"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
#: app/config/yakuake.kcfg:68
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Whether an individual terminal in a session will be given focus when the "
"mouse pointer is moved above it."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
#: app/config/yakuake.kcfg:72
msgctxt "@label"
msgid "Open after start"
msgstr "啟動後開啟視窗"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
#: app/config/yakuake.kcfg:73
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Whether the application window should be opened after program start."
msgstr "程式啟動後是否要開啟應用程式視窗。"
#. i18n: ectx: label, entry (Skin), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:79
msgctxt "@label"
msgid "Skin"
msgstr "外觀"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Skin), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:80
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The skin to be used by the application window."
msgstr "應用程式視窗使用的外觀。"
#. i18n: ectx: label, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:84
msgctxt "@label"
msgid "Skin installed by KNS"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:85
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Whether the currently active skin was installed via KNS."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (Translucency), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:89
msgctxt "@label"
msgid "Use translucent background"
msgstr "使用半透明背景"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Translucency), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:90
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Whether to make use of XComposite ARGB translucency."
msgstr "是否使用 XComposite ARGB 半透明背景。"
#. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:94
msgctxt "@label"
msgid "Window background color"
msgstr "視窗背景顏色"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:95
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Background color painted below skin elements."
msgstr "在外觀之下的背景顏色。"
#. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:99
msgctxt "@label"
msgid "Background color opacity"
msgstr "背景顏色不透明度"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:100
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The opacity of the background color fill when using translucency."
msgstr "使用透明時,背景色的不透明度。"
#. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:106
msgctxt "@label"
msgid "Highlight newly focused terminals"
msgstr "突顯新取得焦點的終端機"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:107
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Whether to briefly display a colored overlay above the newly focused "
"terminal when moving focus between multiple terminals in a session, as well "
"as over the currently focused terminal when switching to a session with "
"multiple terminals."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:111
msgctxt "@label"
msgid "Terminal highlight opacity"
msgstr "終端機突顯的不透明度"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:112
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The opacity of the colored overlay used to highlight a terminal."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:118
msgctxt "@label"
msgid "Terminal highlight duration"
msgstr "終端機突顯的時間"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:119
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The duration of the terminal highlight overlay."
msgstr "終端機突顯持續的時間"
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:125
msgctxt "@label"
msgid "Keyboard input block indicator color"
msgstr "鍵盤輸入區塊指標顏色"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:126
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The color of the keyboard input block indicator overlay."
msgstr "鍵盤輸入區塊指標的顏色。"
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:130
msgctxt "@label"
msgid "Keyboard input block indicator opacity"
msgstr "鍵盤輸入區塊指標不透明度"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:131
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The opacity of the keyboard input block indicator overlay."
msgstr "鍵盤輸入區塊指標的不透明度。"
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:137
msgctxt "@label"
msgid "Keyboard input block indicator duration"
msgstr "鍵盤輸入區塊指標時間"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:138
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The duration of the keyboard input block indicator overlay."
msgstr "鍵盤輸入區塊指標持續的時間。"
#. i18n: ectx: label, entry (UseWMAssist), group (Animation)
#: app/config/yakuake.kcfg:146
msgctxt "@label"
msgid "Attempt to use the window manager to animate the window"
msgstr "試著使用視窗管理員來產生動畫"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWMAssist), group (Animation)
#: app/config/yakuake.kcfg:147
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Whether to try and let the window manager perform the window open/retract "
"animation. Yakuake will fall back to an animation strategy of progressively "
"adjusting the window mask if the window manager is unable to provide the "
"requested service."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (Frames), group (Animation)
#: app/config/yakuake.kcfg:151
msgctxt "@label"
msgid "Animation frames"
msgstr "動畫影格"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Frames), group (Animation)
#: app/config/yakuake.kcfg:152
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"The number of frames of the open/retract animation. One frame is taken to be "
"10 miliseconds."
msgstr "開啟/收回視窗動畫的影格數。一個影格約跑 10 毫秒。"
#. i18n: ectx: label, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
#: app/config/yakuake.kcfg:160
msgctxt "@label"
msgid "Auto-open window"
msgstr "自動開啟視窗"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
#: app/config/yakuake.kcfg:161
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Whether to automatically open the application window when the mouse pointer "
"is found at the edge of the screen."
msgstr "當滑鼠指標到螢幕邊緣時是否要自動開啟應用程式視窗。"
#. i18n: ectx: label, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
#: app/config/yakuake.kcfg:165
msgctxt "@label"
msgid "Mouse pointer poll interval"
msgstr "滑鼠指標輪詢間隔"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
#: app/config/yakuake.kcfg:166
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"The interval during which the mouse pointer position will be checked to "
"determine whether or not it is at the same edge of the screen as the window."
msgstr "多久檢查一次滑鼠指標的位置,以及是否與視窗在同樣的螢幕邊緣。"
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (Dialogs)
#: app/config/yakuake.kcfg:172
msgctxt "@label"
msgid "Application first run"
msgstr "應用程式第一次執行"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FirstRun), group (Dialogs)
#: app/config/yakuake.kcfg:173
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Whether this is the first time the application is run."
msgstr "應用程式是否是第一次執行。"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
#: app/config/yakuake.kcfg:177
msgctxt "@label"
msgid "Confirm quit with multiple sessions"
msgstr "當有多個工作階段時,離開前要先確認"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
#: app/config/yakuake.kcfg:178
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Whether to prompt the user before quitting the application when multiple "
"sessions are open."
msgstr "若開啟多個工作階段,是否在應用程式離開前提示使用者。"
#: app/firstrundialog.cpp:34
msgctxt "@title:window"
msgid "First Run"
msgstr "第一次執行"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, titleWidget)
#: app/firstrundialog.ui:46
msgctxt "@title"
msgid "Welcome to Yakuake"
msgstr "歡迎使用 Yakuake"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introLabel)
#: app/firstrundialog.ui:53
msgctxt "@info"
msgid ""
"Before starting to use the application, you might want to change the "
"keyboard shortcut used to open and retract the Yakuake window:"
msgstr "開始使用此應用程式前,您可能要變更用來開啟與收回 Yakuake 視窗的捷徑:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outroLabel)
#: app/firstrundialog.ui:130
msgctxt "@info"
msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu."
msgstr "您稍後可以在任何時間透過選單變更捷徑。"
#: app/main.cpp:36
msgctxt "@title"
msgid "<application>Yakuake</application>"
msgstr "<application>Yakuake</application>"
#: app/main.cpp:38
msgctxt "@title"
msgid "A drop-down terminal emulator based on KDE Konsole technology."
msgstr "基於 KDE 的 Konsole 開發出來的下拉式終端模擬器。"
#: app/main.cpp:40
msgctxt "@info:credit"
msgid "(c) 2008-2011 The Yakuake Team"
msgstr "(c) 2008-2011 Yakuake 開發團隊"
#: app/main.cpp:46
msgctxt "@info:credit"
msgid "Eike Hein"
msgstr "Eike Hein"
#: app/main.cpp:47
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer, Lead Developer"
msgstr "維護者與主要開發者"
#: app/main.cpp:48
msgctxt "@info:credit"
msgid "Francois Chazal"
msgstr "Francois Chazal"
#: app/main.cpp:49
msgctxt "@info:credit"
msgid "Project Founder, Default skin (Inactive)"
msgstr "專案發起者,預設外觀"
#: app/main.cpp:50
msgctxt "@info:credit"
msgid "Daniel 'suslik' D."
msgstr "Daniel 'suslik' D."
#: app/main.cpp:51
msgctxt "@info:credit"
msgid "Plastik skin"
msgstr "Plastik 外觀"
#: app/main.cpp:52
msgctxt "@info:credit"
msgid "Juan Carlos Torres"
msgstr "Juan Carlos Torres"
#: app/main.cpp:53
msgctxt "@info:credit"
msgid "Tab bar drag and drop support, Prevent Closing toggle"
msgstr "分頁列拖放支援,避免關閉功能切換"
#: app/main.cpp:54
msgctxt "@info:credit"
msgid "Gustavo Ribeiro Croscato"
msgstr "Gustavo Ribeiro Croscato"
#: app/main.cpp:55
msgctxt "@info:credit"
msgid "Icon on tabs with Prevent Closing enabled"
msgstr "開啟避免關閉功能的分頁圖示"
#: app/main.cpp:56
msgctxt "@info:credit"
msgid "Danilo Cesar Lemes de Paula"
msgstr "Danilo Cesar Lemes de Paula"
#: app/main.cpp:57
msgctxt "@info:credit"
msgid "Actions to grow terminals"
msgstr ""
#: app/main.cpp:65
msgctxt "@info:shell"
msgid "Yakuake is already running, toggling window ..."
msgstr "Yakuake 已在執行中,切換視窗中..."
#: app/mainwindow.cpp:139
msgctxt "@info"
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "您確定要離開嗎?"
#: app/mainwindow.cpp:147
msgctxt "@info"
msgid ""
"<warning>There are multiple open sessions, <emphasis>some of which you have "
"locked to prevent closing them accidentally.</emphasis> These will be killed "
"if you continue.</warning>"
msgstr ""
"<warning>您已開啟多個工作階段,<emphasis>有些您已鎖定以避免意外關閉。</"
"emphasis>若是您繼續動作,這些工作階段將被關閉。</warning>"
#: app/mainwindow.cpp:149
msgctxt "@info"
msgid ""
"<warning>There are multiple open sessions. These will be killed if you "
"continue.</warning>"
msgstr ""
"<warning>有多個工作階段開啟中。若是您繼續動作,它們將被關閉。</warning>"
#: app/mainwindow.cpp:153
msgctxt "@info"
msgid ""
"<warning>There are one or more open sessions that you have locked to prevent "
"closing them accidentally. These will be killed if you continue.</warning>"
msgstr ""
"<warning>您已鎖定一個以上的工作階段避免意外關閉。若是您繼續動作,這些工作階段"
"將被關閉。</warning>"
#: app/mainwindow.cpp:158
msgctxt "@title:window"
msgid "Really Quit?"
msgstr "確定要離開嗎?"
#: app/mainwindow.cpp:193
msgctxt "@action"
msgid "Open/Retract Yakuake"
msgstr "開啟/收回 Yakuake"
#: app/mainwindow.cpp:199
msgctxt "@action"
msgid "Keep window open when it loses focus"
msgstr "視窗失去焦點時保持開啟"
#: app/mainwindow.cpp:204
msgctxt "@action"
msgid "Manage Profiles..."
msgstr "管理設定檔..."
#: app/mainwindow.cpp:209
msgctxt "@action"
msgid "Edit Current Profile..."
msgstr "編輯目前的設定檔..."
#: app/mainwindow.cpp:215
msgctxt "@action"
msgid "Increase Window Width"
msgstr "增加視窗寬度"
#: app/mainwindow.cpp:220
msgctxt "@action"
msgid "Decrease Window Width"
msgstr "減少視窗寬度"
#: app/mainwindow.cpp:225
msgctxt "@action"
msgid "Increase Window Height"
msgstr "增加視窗高度"
#: app/mainwindow.cpp:230
msgctxt "@action"
msgid "Decrease Window Height"
msgstr "降低視窗高度"
#: app/mainwindow.cpp:235
msgctxt "@action"
msgid "New Session"
msgstr "新工作階段"
#: app/mainwindow.cpp:241
msgctxt "@action"
msgid "Two Terminals, Horizontally"
msgstr "兩個終端機,水平"
#: app/mainwindow.cpp:246
msgctxt "@action"
msgid "Two Terminals, Vertically"
msgstr "兩個終端機,垂直"
#: app/mainwindow.cpp:251
msgctxt "@action"
msgid "Four Terminals, Grid"
msgstr "四個終端機,格狀"
#: app/mainwindow.cpp:256
msgctxt "@action"
msgid "Close Session"
msgstr "關閉工作階段"
#: app/mainwindow.cpp:263
msgctxt "@action"
msgid "Previous Session"
msgstr "前一個工作階段"
#: app/mainwindow.cpp:269
msgctxt "@action"
msgid "Next Session"
msgstr "下一個工作階段"
#: app/mainwindow.cpp:275
msgctxt "@action"
msgid "Move Session Left"
msgstr "將工作階段左移"
#: app/mainwindow.cpp:282
msgctxt "@action"
msgid "Move Session Right"
msgstr "將工作階段右移"
#: app/mainwindow.cpp:289
msgctxt "@action"
msgid "Grow Terminal to the Right"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:296
msgctxt "@action"
msgid "Grow Terminal to the Left"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:303
msgctxt "@action"
msgid "Grow Terminal to the Top"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:310
msgctxt "@action"
msgid "Grow Terminal to the Bottom"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:317
msgctxt "@action"
msgid "Rename Session..."
msgstr "重新命名工作階段..."
#: app/mainwindow.cpp:324
msgctxt "@action"
msgid "Previous Terminal"
msgstr "前一個終端機"
#: app/mainwindow.cpp:330
msgctxt "@action"
msgid "Next Terminal"
msgstr "下一個終端機"
#: app/mainwindow.cpp:336
msgctxt "@action"
msgid "Close Active Terminal"
msgstr "關閉作用中的終端機"
#: app/mainwindow.cpp:343
msgctxt "@action"
msgid "Split Left/Right"
msgstr "分裂左/右"
#: app/mainwindow.cpp:350
msgctxt "@action"
msgid "Split Top/Bottom"
msgstr "分裂上/下"
#: app/mainwindow.cpp:357
msgctxt "@action"
msgid "Prevent Closing"
msgstr "預防關閉"
#: app/mainwindow.cpp:363 app/tabbar.cpp:206
msgctxt "@action"
msgid "Disable Keyboard Input"
msgstr "關閉鍵盤輸入"
#: app/mainwindow.cpp:369 app/tabbar.cpp:254
msgctxt "@action"
msgid "Monitor for Activity"
msgstr "監視有回應視窗"
#: app/mainwindow.cpp:376 app/tabbar.cpp:302
msgctxt "@action"
msgid "Monitor for Silence"
msgstr "監視無聲息的視窗"
#: app/mainwindow.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Switch to Session <numid>%1</numid>"
msgstr "切換到工作階段 <numid>%1</numid>"
#: app/mainwindow.cpp:517
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Activity detected in monitored terminal in session \"%1\"."
msgstr "在一個監控中的終端機或工作階段 \"%1\" 中偵測到有活動。"
#: app/mainwindow.cpp:531
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Silence detected in monitored terminal in session \"%1\"."
msgstr "在一個監控中的終端機或工作階段 \"%1\" 中偵測到無回應狀態。"
#: app/mainwindow.cpp:555
msgctxt "@title:menu"
msgid "Help"
msgstr "說明"
#: app/mainwindow.cpp:561
msgctxt "@title:menu"
msgid "Quick Options"
msgstr "快速選項"
#: app/mainwindow.cpp:567
msgctxt "@title:menu"
msgid "Screen"
msgstr "螢幕"
#: app/mainwindow.cpp:572
msgctxt "@title:menu"
msgid "Width"
msgstr "寬度"
#: app/mainwindow.cpp:577
msgctxt "@title:menu"
msgid "Height"
msgstr "高度"
#: app/mainwindow.cpp:580
msgctxt "@title:menu"
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: app/mainwindow.cpp:593
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "At mouse location"
msgstr "於滑鼠位置"
#: app/mainwindow.cpp:600
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Screen <numid>%1</numid>"
msgstr "螢幕 <numid>%1</numid>"
#: app/mainwindow.cpp:690
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Window"
msgstr "視窗"
#: app/mainwindow.cpp:697
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Behavior"
msgstr "行為"
#: app/mainwindow.cpp:701
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Appearance"
msgstr "外觀"
#: app/mainwindow.cpp:756
msgctxt "@info"
msgid ""
"<application>Yakuake</application> was unable to load a skin. It is likely "
"that it was installed incorrectly.<nl/><nl/>The application will now quit."
msgstr ""
"<application>Yakuake</application> 無法載入外觀。有可能是因為安裝不正確。<nl/"
"><nl/>應用程式將離開。"
#: app/mainwindow.cpp:758
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Load Skin"
msgstr "無法載入外觀"
#: app/mainwindow.cpp:1330
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Application successfully started.<nl/>Press <shortcut>%1</shortcut> to use "
"it ..."
msgstr "應用程式已成功啟動。<nl/>請按下 <shortcut>%1</shortcut> 來使用..."
#: app/sessionstack.cpp:614
msgctxt "@info"
msgid ""
"<warning>You have locked this session to prevent accidental closing of "
"terminals.</warning>"
msgstr "<warning>您已鎖定此工作階段避免意外關閉終端機。</warning>"
#: app/sessionstack.cpp:618
msgctxt "@info"
msgid "Are you sure you want to close this session?"
msgstr "您確定要關閉此工作階段嗎?"
#: app/sessionstack.cpp:620
msgctxt "@info"
msgid "Are you sure you want to close this terminal?"
msgstr "您確定要關閉此終端機嗎?"
#: app/sessionstack.cpp:624
msgctxt "@title:window"
msgid "Really Close?"
msgstr "確定要關閉?"
#: app/tabbar.cpp:54
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch between "
"sessions. You can double-click a tab to edit its label.</para>"
msgstr ""
"<title>分頁列</title><para>分頁列讓您可以在工作階段間切換。您可以雙擊該分頁來"
"編輯標籤。</para>"
#: app/tabbar.cpp:73
msgctxt "@title:menu"
msgid "Disable Keyboard Input"
msgstr "關閉鍵盤輸入"
#: app/tabbar.cpp:74
msgctxt "@title:menu"
msgid "Monitor for Activity"
msgstr "監視有回應視窗"
#: app/tabbar.cpp:75
msgctxt "@title:menu"
msgid "Monitor for Silence"
msgstr "監視無聲息的視窗"
#: app/tabbar.cpp:84
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "New Session"
msgstr "新工作階段"
#: app/tabbar.cpp:85
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu."
msgstr "新增工作階段。按下並持續按住可以從選單中選擇工作階段型態。"
#: app/tabbar.cpp:90
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close Session"
msgstr "關閉工作階段"
#: app/tabbar.cpp:91
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Closes the active session."
msgstr "關閉作用中的工作階段。"
#: app/tabbar.cpp:212
msgctxt "@action"
msgid "For This Session"
msgstr "針對此工作階段"
#: app/tabbar.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "For Terminal %1"
msgstr "針對終端機 %1"
#: app/tabbar.cpp:260 app/tabbar.cpp:308
msgctxt "@action"
msgid "In This Session"
msgstr "於此工作階段"
#: app/tabbar.cpp:278 app/tabbar.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "In Terminal %1"
msgstr "於終端機 %1"
#: app/tabbar.cpp:934
msgctxt "@title:tab"
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
#: app/tabbar.cpp:938
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Shell No. <numid>%1</numid>"
msgstr "Shell <numid>%1</numid>"
#: app/terminal.cpp:167
msgctxt "@info"
msgid ""
"<application>Yakuake</application> was unable to load the "
"<application>Konsole</application> component.<nl/> A <application>Konsole</"
"application> installation is required to use Yakuake."
msgstr ""
"<application>Yakuake</application> 無法載入 <application>Konsole</"
"application> 組件。<nl/> 您必須安裝 <application>Konsole</application> 才能使"
"用 Yakuake。"
#: app/titlebar.cpp:38
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Title Bar</title><para>The title bar displays the session title if "
"available.</para>"
msgstr "<title>標題列</title><para>標題列會顯示工作階段的標題。</para>"
#: app/titlebar.cpp:49
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep window open when it loses focus"
msgstr "視窗失去焦點時保持開啟"
#: app/titlebar.cpp:50
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "If this is checked, the window will stay open when it loses focus."
msgstr "勾選此選項的話,視窗失去焦點時仍會保持開啟。"
#: app/titlebar.cpp:56
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open Menu"
msgstr "開啟選單"
#: app/titlebar.cpp:57
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Opens the main menu."
msgstr "開啟主選單。"
#: app/titlebar.cpp:61
msgctxt "@info:tooltip Quits the application"
msgid "Quit"
msgstr "離開"
#: app/titlebar.cpp:62
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Quits the application."
msgstr "離開應用程式。"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Show startup notification"
#~ msgstr "顯示啟動通知"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Whether to show a notification popup at application startup."
#~ msgstr "應用程式啟動時是否顯示通知彈出式視窗"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show startup notification popup"
#~ msgstr "顯示啟動通知彈出式視窗"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "<application>Yakuake</application> Notification"
#~ msgstr "<application>Yakuake</application> 通知"
#~ msgctxt "@label:slider"
#~ msgid "Speed:"
#~ msgstr "速度:"