mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-extraapps.git
synced 2025-02-25 11:22:55 +00:00
1582 lines
49 KiB
Text
1582 lines
49 KiB
Text
![]() |
# Eike Hein <sho@eikehein.com>, 2006.
|
|||
|
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006.
|
|||
|
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
|||
|
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2008, 2011, 2012.
|
|||
|
# Markus Slopianka <markus.s@kdemail.net>, 2010.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: yakuake\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2012-10-15 04:19+0200\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2012-07-15 21:24+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
|
|||
|
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language: de\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "Frederik Schwarzer"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "schwarzer@kde.org"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:181
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox Unknown skin author"
|
|||
|
msgid "Unknown"
|
|||
|
msgstr "Unbekannt"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:229
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Failed to Download Skin"
|
|||
|
msgstr "Download des Designs fehlgeschlagen"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:246
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "The installer was given a directory, not a file."
|
|||
|
msgstr "Der Installer benötigt eine Datei, keinen Ordner."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:268
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unable to locate required files in the skin archive.<nl/><nl/>The archive "
|
|||
|
"appears to be invalid."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Benötigte Dateien können im Designarchiv nicht gefunden werden.<nl/><nl/>Das "
|
|||
|
"Archiv ist ungültig."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:271
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Unable to list the skin archive contents."
|
|||
|
msgstr "Der Inhalt des Designarchivs kann nicht angezeigt werden."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:316
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This skin appears to be already installed and you lack the required "
|
|||
|
"permissions to overwrite it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dieses Design ist bereits installiert und Sie besitzen nicht die nötigen "
|
|||
|
"Rechte, es zu überschreiben."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:323
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?"
|
|||
|
msgstr "Dieses Design ist bereits installiert. Möchten Sie es überschreiben?"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:324
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Skin Already Exists"
|
|||
|
msgstr "Design bereits vorhanden"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:325
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "Reinstall Skin"
|
|||
|
msgstr "Design neu installieren"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:345
|
|||
|
msgctxt "@title:Window"
|
|||
|
msgid "Could Not Delete Skin"
|
|||
|
msgstr "Design kann nicht entfernt werden"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:366
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "The skin archive file could not be opened."
|
|||
|
msgstr "Das Designarchiv kann nicht geöffnet werden."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:371
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Cannot Install Skin"
|
|||
|
msgstr "Das Design kann nicht geladen werden"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:431
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?"
|
|||
|
msgstr "Möchten Sie „%1“ von %2 entfernen?"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:432
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Remove Skin"
|
|||
|
msgstr "Design entfernen"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:455
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Could not remove skin \"%1\"."
|
|||
|
msgstr "Das Design „%1“ kann nicht entfernt werden."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:546
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following skin is missing required files. Thus it was removed:<ul>%2</ul>"
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"The following skins are missing required files. Thus they were removed:<ul>"
|
|||
|
"%2</ul>"
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.ui:20 app/config/behaviorsettings.ui:20
|
|||
|
msgctxt "@title:group Group box label"
|
|||
|
msgid "General"
|
|||
|
msgstr "Allgemein"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.ui:26
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay "
|
|||
|
"above the newly focused terminal when moving focus between multple terminals "
|
|||
|
"in a session, as well as over the currently focused terminal when switching "
|
|||
|
"to a session with multiple terminals."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ist diese Einstellung markiert, hebt Yakuake ein aktiviertes Terminal kurz "
|
|||
|
"farbig hervor. Dies gilt für die Aktivierung eines Terminals innerhalb einer "
|
|||
|
"Sitzung, sowie für das aktivierte Terminal beim Wechsel in eine Sitzung mit "
|
|||
|
"mehreren Terminals."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.ui:29
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Highlight terminals when moving focus between them"
|
|||
|
msgstr "Terminals hervorheben, wenn sie aktiviert werden"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.ui:39
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "Window Background"
|
|||
|
msgstr "Fensterhintergrund"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.ui:47
|
|||
|
msgctxt "@label:chooser"
|
|||
|
msgid "Background color:"
|
|||
|
msgstr "Hintergrundfarbe:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.ui:76
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Translucency requires support by the selected skin as well as your desktop "
|
|||
|
"environment. The default skin supports translucency."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Durchsichtigkeit benötigt Unterstützung im ausgewählten Design sowie in "
|
|||
|
"Ihrer Arbeitsfläche. Das Standard-Design unterstützt Durchsichtigkeit."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.ui:79
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Use skin translucency if supported"
|
|||
|
msgstr "Durchscheinendes Design verwenden, sofern unterstützt"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorOpacityLabel)
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.ui:110
|
|||
|
msgctxt "@label:spinbox"
|
|||
|
msgid "Background color opacity:"
|
|||
|
msgstr "Deckkraft der Hintergrundfarbe:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.ui:120
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When using translucency, the background color will be filled in using the "
|
|||
|
"given opacity before the skin elements are painted on top of the background. "
|
|||
|
"This allows influencing the opacity and color tint of translucent areas of "
|
|||
|
"the skin."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bei Durchsichtigkeit wird die Hintergrundfarbe mit der angegebenen Deckkraft "
|
|||
|
"gesetzt bevor die Designelemente über den Hintergrund gezeichnet werden. Das "
|
|||
|
"ermöglicht es, die Deckkraft und den Farbton der durchscheinenden Flächen "
|
|||
|
"des Designs zu beeinflussen."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.ui:123 app/config/windowsettings.ui:115
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:169
|
|||
|
#, no-c-format
|
|||
|
msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
|
|||
|
msgid "%"
|
|||
|
msgstr " %"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.ui:154
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "Skin"
|
|||
|
msgstr "Design"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghnsButton)
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.ui:160
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "Get New Skins..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.ui:187
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "Remove Skin"
|
|||
|
msgstr "Design entfernen"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton)
|
|||
|
#: app/config/appearancesettings.ui:197
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "Install Skin..."
|
|||
|
msgstr "Design installieren ..."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenAfterStart)
|
|||
|
#: app/config/behaviorsettings.ui:26
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Open window after program start"
|
|||
|
msgstr "Fenster beim Programmstart öffnen"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
|
|||
|
#: app/config/behaviorsettings.ui:33
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this option is enabled, the window will automatically open when the mouse "
|
|||
|
"pointer is moved to the same edge of the screen that it would open on when "
|
|||
|
"using the shortcut."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ist diese Einstellung aktiviert, öffnet sich das Fenster automatisch, wenn "
|
|||
|
"der Mauszeiger an der Bildschirmkante bewegt wird, von der das Fenster "
|
|||
|
"ausgefährt."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
|
|||
|
#: app/config/behaviorsettings.ui:36
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Open window when the mouse pointer touches the screen edge"
|
|||
|
msgstr "Fenster öffnen, wenn der Mauszeiger die Bildschirmkante berührt"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpen)
|
|||
|
#: app/config/behaviorsettings.ui:43
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Keep window open when it loses focus"
|
|||
|
msgstr "Fenster geöffnet halten, wenn der Fokus verloren geht"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAbove)
|
|||
|
#: app/config/behaviorsettings.ui:75
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Keep window above other windows"
|
|||
|
msgstr "Fenster über anderen Fenstern halten"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
|
|||
|
#: app/config/behaviorsettings.ui:107
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract "
|
|||
|
#| "the window will give it focus, rather than close it, if it has previously "
|
|||
|
#| "lost focus."
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract "
|
|||
|
"the window will give it focus, rather than close it, if it has previously "
|
|||
|
"lost focus. Unless the window is set to show on all virtual desktops, this "
|
|||
|
"may cause the window manager to switch to the virtual desktop it currently "
|
|||
|
"resides on."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ist diese Einstellung aktiviert, holt das Tastenkürzel zum Ein- und "
|
|||
|
"Ausfahren des Fensters den Fokus zurück, wenn dieser zuvor verloren wurde."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
|
|||
|
#: app/config/behaviorsettings.ui:110
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Use Open/Retract action to focus window"
|
|||
|
msgstr "Tastenkürzel für Ein- und Ausfahren holt Fokus zurück"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse)
|
|||
|
#: app/config/behaviorsettings.ui:117
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them"
|
|||
|
msgstr "Terminals aktivieren, wenn sich der Mauszeiger über ihnen befindet"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|||
|
#: app/config/behaviorsettings.ui:127
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "Dialogs"
|
|||
|
msgstr "Dialoge"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ConfirmQuit)
|
|||
|
#: app/config/behaviorsettings.ui:133
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Confirm quit when more than one session is open"
|
|||
|
msgstr "Beenden bestätigen, wenn mehr als eine Sitzung geöffnet ist"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/config/skinlistdelegate.cpp:144 app/config/skinlistdelegate.cpp:187
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@item:intext"
|
|||
|
msgid "by %1"
|
|||
|
msgstr "von %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.cpp:33
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|||
|
msgid "Screen <numid>%1</numid>"
|
|||
|
msgstr "Bildschirm <numid>%1</numid>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:23
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "Tab Bar"
|
|||
|
msgstr "Unterfensterleiste"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar)
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:29
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Show the tab bar"
|
|||
|
msgstr "Unterfensterleiste anzeigen"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:61
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this option is enabled, the information about the active terminal's "
|
|||
|
"contents that is normally shown in the title bar will also be shown on the "
|
|||
|
"tab bar. You can modify the format of the information in the terminal "
|
|||
|
"profile."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ist diese Einstellung aktiviert, werden die Informationen über den Inhalt "
|
|||
|
"des aktiven Terminals, die sonst in der Titelleiste angezeigt werden, "
|
|||
|
"zusätzlich in der Unterfensterleiste angezeigt. Sie können das Format dieser "
|
|||
|
"Informationen im Terminalprofil einstellen."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:64
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Show title bar contents in tab labels"
|
|||
|
msgstr "Titelleisteninhalt als Unterfensterbeschriftung verwenden"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:74
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "Size and Animation"
|
|||
|
msgstr "Größe und Animation"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:80
|
|||
|
msgctxt "@label:slider"
|
|||
|
msgid "Width:"
|
|||
|
msgstr "Breite:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:134
|
|||
|
msgctxt "@label:slider"
|
|||
|
msgid "Height:"
|
|||
|
msgstr "Höhe:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel)
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:188
|
|||
|
msgctxt "@label:slider"
|
|||
|
msgid "Duration:"
|
|||
|
msgstr "Dauer:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:220
|
|||
|
msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
|
|||
|
msgid "ms"
|
|||
|
msgstr " ms"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:223
|
|||
|
msgctxt "@label Spinbox unit prefix"
|
|||
|
msgid "~"
|
|||
|
msgstr "~"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:239
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this option is enabled, Yakuake will ask the window manager to perform "
|
|||
|
"the window open/retract animation. If the window manager is unable to "
|
|||
|
"provide the requested service, Yakuake will fall back to an animation "
|
|||
|
"strategy of progressively adjusting the window mask."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:242
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Ask the window manager to perform the animation"
|
|||
|
msgstr "Dem Fenstermanager das Ausführen der Animation überlassen"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:252
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "Position"
|
|||
|
msgstr "Position"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel)
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:260
|
|||
|
msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
|
|||
|
msgid "Left"
|
|||
|
msgstr "Links"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel)
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:292
|
|||
|
msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
|
|||
|
msgid "Right"
|
|||
|
msgstr "Rechts"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:306
|
|||
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|||
|
msgid "Open on screen:"
|
|||
|
msgstr "Auf Bildschirm anzeigen:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Screen)
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:317
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|||
|
msgid "At mouse location"
|
|||
|
msgstr "An Mauszeigerposition"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Screen)
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:322
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|||
|
msgid "Screen 1"
|
|||
|
msgstr "Bildschirm 1"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOnAllDesktops)
|
|||
|
#: app/config/windowsettings.ui:345
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Show on all desktops"
|
|||
|
msgstr "Auf allen Arbeitsflächen anzeigen"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (Screen), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:9
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Screen to use"
|
|||
|
msgstr "Zu benutzender Bildschirm"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Screen), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:10
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The screen on which the application window will appear. 0 is understood to "
|
|||
|
"be the screen the mouse pointer is on."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Der Bildschirm, auf dem das Anwendungsfenster erscheinen soll. 0 bezeichnet "
|
|||
|
"den Bildschirm, auf dem sich der Mauszeiger befindet."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (Width), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:14
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Window width"
|
|||
|
msgstr "Fensterbreite"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Width), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:15
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "Width of the application window as a percentage of the screen."
|
|||
|
msgstr "Breite des Anwendungsfensters prozentual zur Bildschirmbreite."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (Height), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:21
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Window height"
|
|||
|
msgstr "Fensterhöhe"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Height), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:22
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "Height of the application window as a percentage of the screen."
|
|||
|
msgstr "Höhe des Anwendungsfensters prozentual zur Bildschirmhöhe."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (Position), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:28
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Window position"
|
|||
|
msgstr "Fensterposition"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Position), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:29
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Center point of the application window, as a percentage, measured from the "
|
|||
|
"left-hand edge of the screen."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Mittelpunkt des Anwendungsfensters prozentual zur linken Bildschirmkante."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:35
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Show window on all desktops"
|
|||
|
msgstr "Fenster auf allen Arbeitsflächen anzeigen"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:36
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "Whether to show the window on all desktops."
|
|||
|
msgstr "Gibt an, ob das Fenster auf allen Arbeitsflächen angezeigt wird."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (KeepOpen), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:40
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Keep window open"
|
|||
|
msgstr "Fenster geöffnet halten"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpen), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:41
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "Whether to keep the application window open when it loses focus."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Gibt an, ob das Anwendungsfenster geöffnet bleibt, wenn es den Fokus "
|
|||
|
"verliert."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ToggleToFocus), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:45
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Use open/retract shortcut to focus window"
|
|||
|
msgstr "Tastenkürzel für Ein- und Ausfahren holt Fokus zurück"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ToggleToFocus), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:46
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether the open/retract keyboard shortcut can be used to focus the "
|
|||
|
"application window when it is already open."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Gibt an, ob das Tastenkürzel zum Ein- und Ausfahren verwendet werden kann, "
|
|||
|
"um den Fokus des Fensters zurück zu holen, wenn es bereits geöffnet ist."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (KeepAbove), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:50
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Keep window on top"
|
|||
|
msgstr "Andere Fenster verdecken"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepAbove), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:51
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether to keep the application window above other windows on the screen."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Gibt an, ob das Anwendungsfenster andere Fenster auf dem Bildschirm verdeckt."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTabBar), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:55
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Show tab bar"
|
|||
|
msgstr "Unterfensterleiste anzeigen"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTabBar), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:56
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "Whether to show the tab bar in the application window."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Gibt an, ob die Unterfensterleiste im Anwendungsfenster angezeigt wird."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:60
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Dynamic tab titles"
|
|||
|
msgstr "Dynamische Unterfensternamen"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:61
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "Whether to update tab titles along with the title bar."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Gibt an, ob die Unterfensternamen zusammen mit der Titelleiste aktualisiert "
|
|||
|
"werden."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:67
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Focus follows mouse"
|
|||
|
msgstr "Aktivierung bei Mauskontakt"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:68
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether an individual terminal in a session will be given focus when the "
|
|||
|
"mouse pointer is moved above it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Gibt an, ob ein Terminal in einer Session den Fokus erhält, wenn der "
|
|||
|
"Mauszeiger sich darüber befindet."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:72
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Open after start"
|
|||
|
msgstr "Beim Start öffnen"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:73
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "Whether the application window should be opened after program start."
|
|||
|
msgstr "Gibt an, ob das Anwendungsfenster beim Programmstart geöffnet wird."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (Skin), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:79
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Skin"
|
|||
|
msgstr "Design"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Skin), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:80
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "The skin to be used by the application window."
|
|||
|
msgstr "Das Design, das für das Anwendungsfenster verwendet wird."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:84
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Skin installed by KNS"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:85
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "Whether the currently active skin was installed via KNS."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (Translucency), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:89
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Use translucent background"
|
|||
|
msgstr "Durchscheinenden Hintergrund verwenden"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Translucency), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:90
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "Whether to make use of XComposite ARGB translucency."
|
|||
|
msgstr "Gibt an, ob XComposite-ARGB-Durchsichtigkeit verwendet wird."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:94
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Window background color"
|
|||
|
msgstr "Hintergrundfarbe des Fensters"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:95
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "Background color painted below skin elements."
|
|||
|
msgstr "Hintergrundfarbe wird hinter Designelementen gezeichnet."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:99
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Background color opacity"
|
|||
|
msgstr "Deckkraft der Hintergrundfarbe"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:100
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "The opacity of the background color fill when using translucency."
|
|||
|
msgstr "Die Deckkraft der Hintergrundfarbe bei Durchsichtigkeit."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:106
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Highlight newly focused terminals"
|
|||
|
msgstr "Terminals beim Aktivieren hervorheben"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:107
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether to briefly display a colored overlay above the newly focused "
|
|||
|
"terminal when moving focus between multiple terminals in a session, as well "
|
|||
|
"as over the currently focused terminal when switching to a session with "
|
|||
|
"multiple terminals."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Gibt an, ob ein aktiviertes Terminal kurz farbig hervorgehoben wird. Dies "
|
|||
|
"gilt für die Aktivierung eines Terminals innerhalb einer Sitzung, sowie für "
|
|||
|
"das aktivierte Terminal beim Wechsel in eine Sitzung mit mehreren Terminals."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:111
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Terminal highlight opacity"
|
|||
|
msgstr "Deckkraft der Hervorhebung"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:112
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "The opacity of the colored overlay used to highlight a terminal."
|
|||
|
msgstr "Die Deckkraft der Farbe, in der das Terminal hervorgehoben wird."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:118
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Terminal highlight duration"
|
|||
|
msgstr "Dauer der Hervorhebung"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:119
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "The duration of the terminal highlight overlay."
|
|||
|
msgstr "GIbt an, wie lange das Terminal hervorgehoben wird."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:125
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Keyboard input block indicator color"
|
|||
|
msgstr "Anzeigefarbe bei Tastatursperre"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:126
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "The color of the keyboard input block indicator overlay."
|
|||
|
msgstr "Die Farbe, in der die Tastatursperre angezeigt wird."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:130
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Keyboard input block indicator opacity"
|
|||
|
msgstr "Deckkraft der Farbe bei Tastatursperre"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:131
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "The opacity of the keyboard input block indicator overlay."
|
|||
|
msgstr "Die Deckkraft der Farbe, die bei Tastatursperre angezeigt wird."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:137
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Keyboard input block indicator duration"
|
|||
|
msgstr "Dauer des Anzeige bei Tastatursperre"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:138
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "The duration of the keyboard input block indicator overlay."
|
|||
|
msgstr "Gibt an, wie lange die Tastatursperre angezeigt wird."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (UseWMAssist), group (Animation)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:146
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Attempt to use the window manager to animate the window"
|
|||
|
msgstr "Versuchen, dem Fenstermanager die Animation zu überlassen"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWMAssist), group (Animation)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:147
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether to try and let the window manager perform the window open/retract "
|
|||
|
"animation. Yakuake will fall back to an animation strategy of progressively "
|
|||
|
"adjusting the window mask if the window manager is unable to provide the "
|
|||
|
"requested service."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (Frames), group (Animation)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:151
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Animation frames"
|
|||
|
msgstr "Animationsdauer"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Frames), group (Animation)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:152
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The number of frames of the open/retract animation. One frame is taken to be "
|
|||
|
"10 miliseconds."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Anzahl der Frames der Animation beim Ein- und Ausfahren. Es wird angenommen, "
|
|||
|
"dass ein Frame 10 Millisekunden entspricht."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:160
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Auto-open window"
|
|||
|
msgstr "Fenster automatisch öffnen"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:161
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether to automatically open the application window when the mouse pointer "
|
|||
|
"is found at the edge of the screen."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Gibt an, ob das Anwendungsfenster automatisch geöffnet wird, wenn der "
|
|||
|
"Mauszeiger sich an der Bildschirmkante befindet."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:165
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Mouse pointer poll interval"
|
|||
|
msgstr "Abfrageintervall des Mauszeigers"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:166
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The interval during which the mouse pointer position will be checked to "
|
|||
|
"determine whether or not it is at the same edge of the screen as the window."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Das Intervall, in dem die Position des Mauszeigers abgefragt wird. Es wird "
|
|||
|
"ermittelt, ob sich der Mauszeiger an derselben Bildschirmkante befindet wie "
|
|||
|
"das Fenster."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (Dialogs)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:172
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Application first run"
|
|||
|
msgstr "Erster Start der Anwendung"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FirstRun), group (Dialogs)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:173
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "Whether this is the first time the application is run."
|
|||
|
msgstr "Gibt an, ob die Anwendung zur ersten Mal gestartet wird."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:177
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Confirm quit with multiple sessions"
|
|||
|
msgstr "Beenden bei mehreren Sitzungen bestätigen"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
|
|||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:178
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether to prompt the user before quitting the application when multiple "
|
|||
|
"sessions are open."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Gibt an, ob der Benutzer beim Beenden der Anwendung gefragt wird, wenn "
|
|||
|
"mehrere Sitzungen geöffnet sind."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/firstrundialog.cpp:34
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "First Run"
|
|||
|
msgstr "Erster Start"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, titleWidget)
|
|||
|
#: app/firstrundialog.ui:46
|
|||
|
msgctxt "@title"
|
|||
|
msgid "Welcome to Yakuake"
|
|||
|
msgstr "Willkommen in Yakuake"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introLabel)
|
|||
|
#: app/firstrundialog.ui:53
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Before starting to use the application, you might want to change the "
|
|||
|
"keyboard shortcut used to open and retract the Yakuake window:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bevor Sie die Anwendung starten, sollten Sie den Kurzbefehl zum Ein- und "
|
|||
|
"Ausfahren des Yakuake-Fensters festlegen:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outroLabel)
|
|||
|
#: app/firstrundialog.ui:130
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu."
|
|||
|
msgstr "Sie können den Kurzbefehl jederzeit im Menü ändern."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:36
|
|||
|
msgctxt "@title"
|
|||
|
msgid "<application>Yakuake</application>"
|
|||
|
msgstr "<application>Yakuake</application>"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:38
|
|||
|
msgctxt "@title"
|
|||
|
msgid "A drop-down terminal emulator based on KDE Konsole technology."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ein Aufklapp-Terminalemulator basierend auf der Technologie der KDE-Konsole."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:40
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "(c) 2008-2011 The Yakuake Team"
|
|||
|
msgstr "© 2008–2011 Das Yakuake-Team"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:46
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "Eike Hein"
|
|||
|
msgstr "Eike Hein"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:47
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "Maintainer, Lead Developer"
|
|||
|
msgstr "Betreuer, Haupt-Entwickler"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:48
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "Francois Chazal"
|
|||
|
msgstr "Francois Chazal"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:49
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "Project Founder, Default skin (Inactive)"
|
|||
|
msgstr "Projektgründer, Standarddesign (Inaktiv)"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:50
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "Daniel 'suslik' D."
|
|||
|
msgstr "Daniel „suslik“ D."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:51
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "Plastik skin"
|
|||
|
msgstr "Plastik-Design"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:52
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "Juan Carlos Torres"
|
|||
|
msgstr "Juan Carlos Torres"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:53
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "Tab bar drag and drop support, Prevent Closing toggle"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Unterstützung für Ziehen und Ablegen in der Unterfensterleiste, "
|
|||
|
"Unterstützung zum Sperren gegen ungewolltes Schließen"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:54
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "Gustavo Ribeiro Croscato"
|
|||
|
msgstr "Gustavo Ribeiro Croscato"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:55
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "Icon on tabs with Prevent Closing enabled"
|
|||
|
msgstr "Symbol auf Unterfensterreitern bei aktiviertem „Schließen verhindern“"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:56
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "Danilo Cesar Lemes de Paula"
|
|||
|
msgstr "Danilo Cesar Lemes de Paula"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:57
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "Actions to grow terminals"
|
|||
|
msgstr "Aktionen zum Verändern der Terminal-Größe"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:65
|
|||
|
msgctxt "@info:shell"
|
|||
|
msgid "Yakuake is already running, toggling window ..."
|
|||
|
msgstr "Yakuake läuft bereits, Fenster wird ein- bzw. ausgefahren ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:139
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Are you sure you want to quit?"
|
|||
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Anwendung beenden möchten?"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:147
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<warning>There are multiple open sessions, <emphasis>some of which you have "
|
|||
|
"locked to prevent closing them accidentally.</emphasis> These will be killed "
|
|||
|
"if you continue.</warning>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<warning>Sie haben mehrere Sitzungen geöffnet, <emphasis>von denen einige "
|
|||
|
"gegen ungewolltes Schließen gesperrt sind.</emphasis> Wenn Sie fortfahren, "
|
|||
|
"werden diese ebenfalls beendet.</warning>"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:149
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<warning>There are multiple open sessions. These will be killed if you "
|
|||
|
"continue.</warning>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<warning>Sie haben mehrere Sitzungen geöffnet. Wenn Sie fortfahren, werden "
|
|||
|
"diese ebenfalls beendet.</warning>"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:153
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<warning>There are one or more open sessions that you have locked to prevent "
|
|||
|
"closing them accidentally. These will be killed if you continue.</warning>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<warning>Sie haben eine oder mehrere Sitzungen geöffnet, die gegen "
|
|||
|
"ungewolltes Schließen gesperrt sind. Wenn Sie fortfahren, werden diese "
|
|||
|
"beendet.</warning>"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:158
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Really Quit?"
|
|||
|
msgstr "Wirklich beenden?"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:193
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Open/Retract Yakuake"
|
|||
|
msgstr "Yakuake einfahren/ausfahren"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:199
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Keep window open when it loses focus"
|
|||
|
msgstr "Fenster geöffnet halten, wenn es den Fokus verliert"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:204
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Manage Profiles..."
|
|||
|
msgstr "Profile verwalten ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:209
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Edit Current Profile..."
|
|||
|
msgstr "Aktuelles Profil bearbeiten ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:215
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Increase Window Width"
|
|||
|
msgstr "Fensterbreite vergrößern"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:220
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Decrease Window Width"
|
|||
|
msgstr "Fensterbreite verringern"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:225
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Increase Window Height"
|
|||
|
msgstr "Fensterhöhe vergrößern"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:230
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Decrease Window Height"
|
|||
|
msgstr "Fensterhöhe verringern"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:235
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "New Session"
|
|||
|
msgstr "Neue Sitzung"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:241
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Two Terminals, Horizontally"
|
|||
|
msgstr "Zwei Terminals, waagerecht"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:246
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Two Terminals, Vertically"
|
|||
|
msgstr "Zwei Terminals, senkrecht"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:251
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Four Terminals, Grid"
|
|||
|
msgstr "Vier Terminals, Raster"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:256
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Close Session"
|
|||
|
msgstr "Sitzung schließen"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:263
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Previous Session"
|
|||
|
msgstr "Vorherige Sitzung"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:269
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Next Session"
|
|||
|
msgstr "Nächste Sitzung"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:275
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Move Session Left"
|
|||
|
msgstr "Sitzung nach links verschieben"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:282
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Move Session Right"
|
|||
|
msgstr "Sitzung nach rechts verschieben"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:289
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Grow Terminal to the Right"
|
|||
|
msgstr "Terminal nach rechts vergrößern"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:296
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Grow Terminal to the Left"
|
|||
|
msgstr "Terminal nach links vergrößern"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:303
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Grow Terminal to the Top"
|
|||
|
msgstr "Terminal nach oben vergrößern"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:310
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Grow Terminal to the Bottom"
|
|||
|
msgstr "Terminal nach unten vergrößern"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:317
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Rename Session..."
|
|||
|
msgstr "Sitzung umbenennen ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:324
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Previous Terminal"
|
|||
|
msgstr "Vorheriges Terminal"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:330
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Next Terminal"
|
|||
|
msgstr "Nächstes Terminal"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:336
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Close Active Terminal"
|
|||
|
msgstr "Aktives Terminal schließen"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:343
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Split Left/Right"
|
|||
|
msgstr "Aufteilen (links/rechts)"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:350
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Split Top/Bottom"
|
|||
|
msgstr "Aufteilen (oben/unten)"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:357
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Prevent Closing"
|
|||
|
msgstr "Schließen verhindern"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:363 app/tabbar.cpp:206
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Disable Keyboard Input"
|
|||
|
msgstr "Tastatureingaben deaktivieren"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:369 app/tabbar.cpp:254
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Monitor for Activity"
|
|||
|
msgstr "Auf Aktivität überwachen"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:376 app/tabbar.cpp:302
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Monitor for Silence"
|
|||
|
msgstr "Auf Inaktivität überwachen"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:385
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Switch to Session <numid>%1</numid>"
|
|||
|
msgstr "Zu Sitzung <numid>%1</numid> wechseln"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:517
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Activity detected in monitored terminal in session \"%1\"."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"In einem überwachten Terminal Aktivität in der Sitzung „%1“ festgestellt."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:531
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Silence detected in monitored terminal in session \"%1\"."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"In einem überwachten Terminal keine Aktivität in der Sitzung „%1“ "
|
|||
|
"festgestellt."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:555
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Help"
|
|||
|
msgstr "Hilfe"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:561
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Quick Options"
|
|||
|
msgstr "Schnelleinstellungen"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:567
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Screen"
|
|||
|
msgstr "Bildschirm"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:572
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Width"
|
|||
|
msgstr "Breite"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:577
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Height"
|
|||
|
msgstr "Höhe"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:580
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Settings"
|
|||
|
msgstr "Einstellungen"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:593
|
|||
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|||
|
msgid "At mouse location"
|
|||
|
msgstr "An Zeigerposition"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:600
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|||
|
msgid "Screen <numid>%1</numid>"
|
|||
|
msgstr "Bildschirm <numid>%1</numid>"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:690
|
|||
|
msgctxt "@title Preferences page name"
|
|||
|
msgid "Window"
|
|||
|
msgstr "Fenster"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:697
|
|||
|
msgctxt "@title Preferences page name"
|
|||
|
msgid "Behavior"
|
|||
|
msgstr "Verhalten"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:701
|
|||
|
msgctxt "@title Preferences page name"
|
|||
|
msgid "Appearance"
|
|||
|
msgstr "Erscheinungsbild"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:756
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<application>Yakuake</application> was unable to load a skin. It is likely "
|
|||
|
"that it was installed incorrectly.<nl/><nl/>The application will now quit."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Das Design kann nicht geladen werden. Es ist möglicherweise fehlerhaft "
|
|||
|
"installiert.<nl/><nl/>Die Anwendung wird nun beendet."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:758
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Cannot Load Skin"
|
|||
|
msgstr "Design kann nicht geladen werden"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:1330
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Application successfully started.<nl/>Press <shortcut>%1</shortcut> to use "
|
|||
|
"it ..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Die Anwendung wurde erfolgreich gestartet.<nl/>Zur Benutzung drücken Sie "
|
|||
|
"bitte <shortcut>%1</shortcut> ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/sessionstack.cpp:614
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<warning>You have locked this session to prevent accidental closing of "
|
|||
|
"terminals.</warning>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<warning>Sie haben diese Sitzung gesperrt, um ungewolltes Schließen von "
|
|||
|
"Terminals zu verhindern.</warning>"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/sessionstack.cpp:618
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Are you sure you want to close this session?"
|
|||
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese SItzung schließen möchten?"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/sessionstack.cpp:620
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Are you sure you want to close this terminal?"
|
|||
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diees Terminal schließen möchten?"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/sessionstack.cpp:624
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Really Close?"
|
|||
|
msgstr "Wirklich schließen?"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/tabbar.cpp:54
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch between "
|
|||
|
"sessions. You can double-click a tab to edit its label.</para>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<title>Unterfensterleiste</title><para>Mit der Unterfensterleiste können Sie "
|
|||
|
"zwischen Sitzungen umschalten. Durch einen Doppelklick auf die Beschriftung "
|
|||
|
"können Sie diese ändern.</para>"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/tabbar.cpp:73
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Disable Keyboard Input"
|
|||
|
msgstr "Tastatureingaben deaktivieren"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/tabbar.cpp:74
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Monitor for Activity"
|
|||
|
msgstr "Auf Aktivität überwachen"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/tabbar.cpp:75
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Monitor for Silence"
|
|||
|
msgstr "Auf Inaktivität überwachen"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/tabbar.cpp:84
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "New Session"
|
|||
|
msgstr "Neue Sitzung"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/tabbar.cpp:85
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Fügt eine neue Sitzung hinzu. Drücken Sie die Maustaste und halten Sie sie "
|
|||
|
"gedrückt, um einen Sitzungstyp aus dem Menü zu wählen."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/tabbar.cpp:90
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Close Session"
|
|||
|
msgstr "Sitzung schließen"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/tabbar.cpp:91
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "Closes the active session."
|
|||
|
msgstr "Schließt die aktive Sitzung."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/tabbar.cpp:212
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "For This Session"
|
|||
|
msgstr "In dieser Sitzung"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/tabbar.cpp:230
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "For Terminal %1"
|
|||
|
msgstr "In Terminal Terminals %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/tabbar.cpp:260 app/tabbar.cpp:308
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "In This Session"
|
|||
|
msgstr "In dieser Sitzung"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/tabbar.cpp:278 app/tabbar.cpp:326
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "In Terminal %1"
|
|||
|
msgstr "In Terminal %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/tabbar.cpp:934
|
|||
|
msgctxt "@title:tab"
|
|||
|
msgid "Shell"
|
|||
|
msgstr "Shell"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/tabbar.cpp:938
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@title:tab"
|
|||
|
msgid "Shell No. <numid>%1</numid>"
|
|||
|
msgstr "Shell Nr. <numid>%1</numid>"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/terminal.cpp:167
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<application>Yakuake</application> was unable to load the "
|
|||
|
"<application>Konsole</application> component.<nl/> A <application>Konsole</"
|
|||
|
"application> installation is required to use Yakuake."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Das <application>Konsole</application>-Modul kann nicht geladen werden.<nl/> "
|
|||
|
"Zur Ausführung von <application>Yakuake</application> muss "
|
|||
|
"<application>Konsole</application> installiert sein."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/titlebar.cpp:38
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<title>Title Bar</title><para>The title bar displays the session title if "
|
|||
|
"available.</para>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<title>Titelleiste</title><para>Sofern verfügbar, wird in der Titelleiste "
|
|||
|
"der Sitzungstitel angezeigt.</para>"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/titlebar.cpp:49
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Keep window open when it loses focus"
|
|||
|
msgstr "Fenster geöffnet halten, wenn der Fokus verloren geht"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/titlebar.cpp:50
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "If this is checked, the window will stay open when it loses focus."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ist diese Einstellung markiert, bleibt das Yakuake-Fenster geöffnet, wenn es "
|
|||
|
"den Fokus verliert."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/titlebar.cpp:56
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Open Menu"
|
|||
|
msgstr "Menü öffnen"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/titlebar.cpp:57
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "Opens the main menu."
|
|||
|
msgstr "Öffnet das Hauptmenü."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/titlebar.cpp:61
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip Quits the application"
|
|||
|
msgid "Quit"
|
|||
|
msgstr "Beenden"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/titlebar.cpp:62
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "Quits the application."
|
|||
|
msgstr "Beendet die Anwendung."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@label"
|
|||
|
#~ msgid "Show startup notification"
|
|||
|
#~ msgstr "Hinweisfenster beim Starten anzeigen"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
#~ msgid "Whether to show a notification popup at application startup."
|
|||
|
#~ msgstr "Gibt an, ob beim Programmstart ein Hinweisfenster angezeiget wird."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|||
|
#~ msgid "Show startup notification popup"
|
|||
|
#~ msgstr "Hinweisfenster beim Starten anzeigen"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|||
|
#~ msgid "<application>Yakuake</application> Notification"
|
|||
|
#~ msgstr "<application>Yakuake</application>-Meldung"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@label:slider"
|
|||
|
#~ msgid "Speed:"
|
|||
|
#~ msgstr "Geschwindigkeit:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:shell"
|
|||
|
#~ msgid "Cannot connect to X server."
|
|||
|
#~ msgstr "Verbindung mit X-Server fehlgeschlagen."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
#~ msgid "Background color used if XComposite ARGB translucency is disabled."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Die Hintergrundfarbe, die verwendet wird, wenn XComposite-ARGB-"
|
|||
|
#~ "Durchsichtigkeit abgeschaltet ist."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Yakuake"
|
|||
|
#~ msgstr "Yakuake"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Maintainer"
|
|||
|
#~ msgstr "Betreuer"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Auto-open on pointer touching screen edge"
|
|||
|
#~ msgstr "Automatisch öffnen, wenn Mauszeiger obere Bildschirmkante berührt"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Screen %1"
|
|||
|
#~ msgstr "Bildschirm %1"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The tab bar allows you to switch between sessions."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Mit der Unterfensterleiste können Sie zwischen Sitzungen umschalten."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Keep open when focus is lost"
|
|||
|
#~ msgstr "Bei Fokusverlust geöffnet lassen"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Slides the Yakuake window in and out"
|
|||
|
#~ msgstr "Fährt das Yakuake-Fenster ein bzw. aus"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Paste Selection"
|
|||
|
#~ msgstr "Auswahl einfügen"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Configure Global Shortcuts..."
|
|||
|
#~ msgstr "Globale Kurzbefehle einrichten ..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Go to Next Session"
|
|||
|
#~ msgstr "Zu nächster Sitzung gehen"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Split Terminal Horizontally"
|
|||
|
#~ msgstr "Terminal waagerecht teilen"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Split Terminal Vertically"
|
|||
|
#~ msgstr "Terminal senkrecht teilen"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "C&lose Session"
|
|||
|
#~ msgstr "Sitzung schl&ießen"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Open on screen"
|
|||
|
#~ msgstr "Auf Bildschirm öffnen"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Keep open on focus change"
|
|||
|
#~ msgstr "Geöffnet halten, wenn Fokus verloren geht"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Skins"
|
|||
|
#~ msgstr "Designs"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Unnamed"
|
|||
|
#~ msgstr "Unbenannt"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Yakuake Skins"
|
|||
|
#~ msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Yakuake-Designs"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Select Skin Archive"
|
|||
|
#~ msgstr "Designarchiv auswählen"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "_n: Shell\n"
|
|||
|
#~ "Shell No. %n"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Befehlsfenster\n"
|
|||
|
#~ "Befehlsfenster %n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|||
|
#~ "Your names"
|
|||
|
#~ msgstr "Eike Hein, Frederik Schwarzer"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|||
|
#~ "Your emails"
|
|||
|
#~ msgstr "sho@eikehein.com, schwarzer@kde.org"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "This controls the color of the surface that translucent skin elements are "
|
|||
|
#~ "composited upon. This setting is only available if Yakuake is run outside "
|
|||
|
#~ "of KDE and translucency is unavailable."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Diese Einstellung definiert die Farbe der Oberfläche, auf die "
|
|||
|
#~ "durchscheinende Design-Elemente gemalt werden. Sie ist nur verfügbar, "
|
|||
|
#~ "wenn Yakuake außerhalb von KDE läuft und Transluzenz nicht verfügbar ist."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "None"
|
|||
|
#~ msgstr "Keiner"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Enable this option if you want the Yakuake window to keep on top of other "
|
|||
|
#~ "windows even when it loses focus."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Ist diese Einstellung markiert, bleibt das Yakuake-Fenster über anderen "
|
|||
|
#~ "Fenster, selbst wenn es den Fokus verliert."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Enable this option if you want the Open/Retract shortcut to focus the "
|
|||
|
#~ "Yakuake window when it is already open but lacks focus. Disable this "
|
|||
|
#~ "option to have the Open/Retract shortcut retract the Yakuake window "
|
|||
|
#~ "regardless of whether or not it has focus."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Ist diese Einstellung markiert, holt das Tastenkürzel den Fokus zurück, "
|
|||
|
#~ "wenn das Yakuake-Fenster zwar geöffnet ist, aber nicht den Fokus hat. Ist "
|
|||
|
#~ "diese Einstellung deaktiviert, fährt das Yakuake-Fenster mit dem "
|
|||
|
#~ "Tastenkürzel ein, ob es den Fokus hat, oder nicht."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Enable this option if you want the Yakuake window to open when the mouse "
|
|||
|
#~ "pointer touches the top edge of the screen."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Ist diese Einstellung markiert, wird das Yakuake-Fenster geöffnet, wenn "
|
|||
|
#~ "der Mauszeiger die obere Bildschirmkante berührt."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "This setting controls the approximate duration of the sliding animation "
|
|||
|
#~ "when the Yakuake window is opening or retracting."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Diese Einstellung steuert die ungefähre Dauer der Animation beim Aus- und "
|
|||
|
#~ "Einfahren des Yakuake-Fensters."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Access key"
|
|||
|
#~ msgstr "Zugriffstaste"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Toggles the open/close state of Yakuake"
|
|||
|
#~ msgstr "Öffnet/schließt Yakuake"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Screen Display"
|
|||
|
#~ msgstr "Bildschirm"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Terminal Width"
|
|||
|
#~ msgstr "Terminalbreite"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Horizontal Location"
|
|||
|
#~ msgstr "Horizontale Position"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Force Background Refresh"
|
|||
|
#~ msgstr "Hintergrundaktualisierung erzwingen"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Shortcuts"
|
|||
|
#~ msgstr "Kurzbefehle"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Change Access Key..."
|
|||
|
#~ msgstr "Zugriffstaste ändern ..."
|