kde-extraapps/yakuake/po/de/yakuake.po

1582 lines
49 KiB
Text
Raw Normal View History

# Eike Hein <sho@eikehein.com>, 2006.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2008, 2011, 2012.
# Markus Slopianka <markus.s@kdemail.net>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yakuake\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-15 04:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-15 21:24+0200\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Frederik Schwarzer"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "schwarzer@kde.org"
#: app/config/appearancesettings.cpp:181
msgctxt "@item:inlistbox Unknown skin author"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: app/config/appearancesettings.cpp:229
msgctxt "@title:window"
msgid "Failed to Download Skin"
msgstr "Download des Designs fehlgeschlagen"
#: app/config/appearancesettings.cpp:246
msgctxt "@info"
msgid "The installer was given a directory, not a file."
msgstr "Der Installer benötigt eine Datei, keinen Ordner."
#: app/config/appearancesettings.cpp:268
msgctxt "@info"
msgid ""
"Unable to locate required files in the skin archive.<nl/><nl/>The archive "
"appears to be invalid."
msgstr ""
"Benötigte Dateien können im Designarchiv nicht gefunden werden.<nl/><nl/>Das "
"Archiv ist ungültig."
#: app/config/appearancesettings.cpp:271
msgctxt "@info"
msgid "Unable to list the skin archive contents."
msgstr "Der Inhalt des Designarchivs kann nicht angezeigt werden."
#: app/config/appearancesettings.cpp:316
msgctxt "@info"
msgid ""
"This skin appears to be already installed and you lack the required "
"permissions to overwrite it."
msgstr ""
"Dieses Design ist bereits installiert und Sie besitzen nicht die nötigen "
"Rechte, es zu überschreiben."
#: app/config/appearancesettings.cpp:323
msgctxt "@info"
msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Dieses Design ist bereits installiert. Möchten Sie es überschreiben?"
#: app/config/appearancesettings.cpp:324
msgctxt "@title:window"
msgid "Skin Already Exists"
msgstr "Design bereits vorhanden"
#: app/config/appearancesettings.cpp:325
msgctxt "@action:button"
msgid "Reinstall Skin"
msgstr "Design neu installieren"
#: app/config/appearancesettings.cpp:345
msgctxt "@title:Window"
msgid "Could Not Delete Skin"
msgstr "Design kann nicht entfernt werden"
#: app/config/appearancesettings.cpp:366
msgctxt "@info"
msgid "The skin archive file could not be opened."
msgstr "Das Designarchiv kann nicht geöffnet werden."
#: app/config/appearancesettings.cpp:371
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Install Skin"
msgstr "Das Design kann nicht geladen werden"
#: app/config/appearancesettings.cpp:431
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?"
msgstr "Möchten Sie „%1“ von %2 entfernen?"
#: app/config/appearancesettings.cpp:432
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove Skin"
msgstr "Design entfernen"
#: app/config/appearancesettings.cpp:455
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not remove skin \"%1\"."
msgstr "Das Design „%1“ kann nicht entfernt werden."
#: app/config/appearancesettings.cpp:546
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The following skin is missing required files. Thus it was removed:<ul>%2</ul>"
msgid_plural ""
"The following skins are missing required files. Thus they were removed:<ul>"
"%2</ul>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: app/config/appearancesettings.ui:20 app/config/behaviorsettings.ui:20
msgctxt "@title:group Group box label"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
#: app/config/appearancesettings.ui:26
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay "
"above the newly focused terminal when moving focus between multple terminals "
"in a session, as well as over the currently focused terminal when switching "
"to a session with multiple terminals."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung markiert, hebt Yakuake ein aktiviertes Terminal kurz "
"farbig hervor. Dies gilt für die Aktivierung eines Terminals innerhalb einer "
"Sitzung, sowie für das aktivierte Terminal beim Wechsel in eine Sitzung mit "
"mehreren Terminals."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
#: app/config/appearancesettings.ui:29
msgctxt "@option:check"
msgid "Highlight terminals when moving focus between them"
msgstr "Terminals hervorheben, wenn sie aktiviert werden"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: app/config/appearancesettings.ui:39
msgctxt "@title:group"
msgid "Window Background"
msgstr "Fensterhintergrund"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
#: app/config/appearancesettings.ui:47
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Background color:"
msgstr "Hintergrundfarbe:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
#: app/config/appearancesettings.ui:76
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Translucency requires support by the selected skin as well as your desktop "
"environment. The default skin supports translucency."
msgstr ""
"Durchsichtigkeit benötigt Unterstützung im ausgewählten Design sowie in "
"Ihrer Arbeitsfläche. Das Standard-Design unterstützt Durchsichtigkeit."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
#: app/config/appearancesettings.ui:79
msgctxt "@option:check"
msgid "Use skin translucency if supported"
msgstr "Durchscheinendes Design verwenden, sofern unterstützt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorOpacityLabel)
#: app/config/appearancesettings.ui:110
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Background color opacity:"
msgstr "Deckkraft der Hintergrundfarbe:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
#: app/config/appearancesettings.ui:120
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When using translucency, the background color will be filled in using the "
"given opacity before the skin elements are painted on top of the background. "
"This allows influencing the opacity and color tint of translucent areas of "
"the skin."
msgstr ""
"Bei Durchsichtigkeit wird die Hintergrundfarbe mit der angegebenen Deckkraft "
"gesetzt bevor die Designelemente über den Hintergrund gezeichnet werden. Das "
"ermöglicht es, die Deckkraft und den Farbton der durchscheinenden Flächen "
"des Designs zu beeinflussen."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
#: app/config/appearancesettings.ui:123 app/config/windowsettings.ui:115
#: app/config/windowsettings.ui:169
#, no-c-format
msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
msgid "%"
msgstr " %"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: app/config/appearancesettings.ui:154
msgctxt "@title:group"
msgid "Skin"
msgstr "Design"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghnsButton)
#: app/config/appearancesettings.ui:160
msgctxt "@action:button"
msgid "Get New Skins..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
#: app/config/appearancesettings.ui:187
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove Skin"
msgstr "Design entfernen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton)
#: app/config/appearancesettings.ui:197
msgctxt "@action:button"
msgid "Install Skin..."
msgstr "Design installieren ..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenAfterStart)
#: app/config/behaviorsettings.ui:26
msgctxt "@option:check"
msgid "Open window after program start"
msgstr "Fenster beim Programmstart öffnen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
#: app/config/behaviorsettings.ui:33
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If this option is enabled, the window will automatically open when the mouse "
"pointer is moved to the same edge of the screen that it would open on when "
"using the shortcut."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiviert, öffnet sich das Fenster automatisch, wenn "
"der Mauszeiger an der Bildschirmkante bewegt wird, von der das Fenster "
"ausgefährt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
#: app/config/behaviorsettings.ui:36
msgctxt "@option:check"
msgid "Open window when the mouse pointer touches the screen edge"
msgstr "Fenster öffnen, wenn der Mauszeiger die Bildschirmkante berührt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpen)
#: app/config/behaviorsettings.ui:43
msgctxt "@option:check"
msgid "Keep window open when it loses focus"
msgstr "Fenster geöffnet halten, wenn der Fokus verloren geht"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAbove)
#: app/config/behaviorsettings.ui:75
msgctxt "@option:check"
msgid "Keep window above other windows"
msgstr "Fenster über anderen Fenstern halten"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
#: app/config/behaviorsettings.ui:107
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract "
#| "the window will give it focus, rather than close it, if it has previously "
#| "lost focus."
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract "
"the window will give it focus, rather than close it, if it has previously "
"lost focus. Unless the window is set to show on all virtual desktops, this "
"may cause the window manager to switch to the virtual desktop it currently "
"resides on."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiviert, holt das Tastenkürzel zum Ein- und "
"Ausfahren des Fensters den Fokus zurück, wenn dieser zuvor verloren wurde."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
#: app/config/behaviorsettings.ui:110
msgctxt "@option:check"
msgid "Use Open/Retract action to focus window"
msgstr "Tastenkürzel für Ein- und Ausfahren holt Fokus zurück"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse)
#: app/config/behaviorsettings.ui:117
msgctxt "@option:check"
msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them"
msgstr "Terminals aktivieren, wenn sich der Mauszeiger über ihnen befindet"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: app/config/behaviorsettings.ui:127
msgctxt "@title:group"
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialoge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ConfirmQuit)
#: app/config/behaviorsettings.ui:133
msgctxt "@option:check"
msgid "Confirm quit when more than one session is open"
msgstr "Beenden bestätigen, wenn mehr als eine Sitzung geöffnet ist"
#: app/config/skinlistdelegate.cpp:144 app/config/skinlistdelegate.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@item:intext"
msgid "by %1"
msgstr "von %1"
#: app/config/windowsettings.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Screen <numid>%1</numid>"
msgstr "Bildschirm <numid>%1</numid>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: app/config/windowsettings.ui:23
msgctxt "@title:group"
msgid "Tab Bar"
msgstr "Unterfensterleiste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar)
#: app/config/windowsettings.ui:29
msgctxt "@option:check"
msgid "Show the tab bar"
msgstr "Unterfensterleiste anzeigen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
#: app/config/windowsettings.ui:61
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If this option is enabled, the information about the active terminal's "
"contents that is normally shown in the title bar will also be shown on the "
"tab bar. You can modify the format of the information in the terminal "
"profile."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiviert, werden die Informationen über den Inhalt "
"des aktiven Terminals, die sonst in der Titelleiste angezeigt werden, "
"zusätzlich in der Unterfensterleiste angezeigt. Sie können das Format dieser "
"Informationen im Terminalprofil einstellen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
#: app/config/windowsettings.ui:64
msgctxt "@option:check"
msgid "Show title bar contents in tab labels"
msgstr "Titelleisteninhalt als Unterfensterbeschriftung verwenden"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: app/config/windowsettings.ui:74
msgctxt "@title:group"
msgid "Size and Animation"
msgstr "Größe und Animation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
#: app/config/windowsettings.ui:80
msgctxt "@label:slider"
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#: app/config/windowsettings.ui:134
msgctxt "@label:slider"
msgid "Height:"
msgstr "Höhe:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel)
#: app/config/windowsettings.ui:188
msgctxt "@label:slider"
msgid "Duration:"
msgstr "Dauer:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
#: app/config/windowsettings.ui:220
msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
msgid "ms"
msgstr " ms"
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
#: app/config/windowsettings.ui:223
msgctxt "@label Spinbox unit prefix"
msgid "~"
msgstr "~"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
#: app/config/windowsettings.ui:239
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If this option is enabled, Yakuake will ask the window manager to perform "
"the window open/retract animation. If the window manager is unable to "
"provide the requested service, Yakuake will fall back to an animation "
"strategy of progressively adjusting the window mask."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
#: app/config/windowsettings.ui:242
msgctxt "@option:check"
msgid "Ask the window manager to perform the animation"
msgstr "Dem Fenstermanager das Ausführen der Animation überlassen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: app/config/windowsettings.ui:252
msgctxt "@title:group"
msgid "Position"
msgstr "Position"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel)
#: app/config/windowsettings.ui:260
msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
msgid "Left"
msgstr "Links"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel)
#: app/config/windowsettings.ui:292
msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
#: app/config/windowsettings.ui:306
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Open on screen:"
msgstr "Auf Bildschirm anzeigen:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Screen)
#: app/config/windowsettings.ui:317
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "At mouse location"
msgstr "An Mauszeigerposition"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Screen)
#: app/config/windowsettings.ui:322
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Screen 1"
msgstr "Bildschirm 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOnAllDesktops)
#: app/config/windowsettings.ui:345
msgctxt "@option:check"
msgid "Show on all desktops"
msgstr "Auf allen Arbeitsflächen anzeigen"
#. i18n: ectx: label, entry (Screen), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:9
msgctxt "@label"
msgid "Screen to use"
msgstr "Zu benutzender Bildschirm"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Screen), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:10
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"The screen on which the application window will appear. 0 is understood to "
"be the screen the mouse pointer is on."
msgstr ""
"Der Bildschirm, auf dem das Anwendungsfenster erscheinen soll. 0 bezeichnet "
"den Bildschirm, auf dem sich der Mauszeiger befindet."
#. i18n: ectx: label, entry (Width), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:14
msgctxt "@label"
msgid "Window width"
msgstr "Fensterbreite"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Width), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:15
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Width of the application window as a percentage of the screen."
msgstr "Breite des Anwendungsfensters prozentual zur Bildschirmbreite."
#. i18n: ectx: label, entry (Height), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:21
msgctxt "@label"
msgid "Window height"
msgstr "Fensterhöhe"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Height), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:22
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Height of the application window as a percentage of the screen."
msgstr "Höhe des Anwendungsfensters prozentual zur Bildschirmhöhe."
#. i18n: ectx: label, entry (Position), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:28
msgctxt "@label"
msgid "Window position"
msgstr "Fensterposition"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Position), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:29
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Center point of the application window, as a percentage, measured from the "
"left-hand edge of the screen."
msgstr ""
"Mittelpunkt des Anwendungsfensters prozentual zur linken Bildschirmkante."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:35
msgctxt "@label"
msgid "Show window on all desktops"
msgstr "Fenster auf allen Arbeitsflächen anzeigen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:36
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Whether to show the window on all desktops."
msgstr "Gibt an, ob das Fenster auf allen Arbeitsflächen angezeigt wird."
#. i18n: ectx: label, entry (KeepOpen), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:40
msgctxt "@label"
msgid "Keep window open"
msgstr "Fenster geöffnet halten"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpen), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:41
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Whether to keep the application window open when it loses focus."
msgstr ""
"Gibt an, ob das Anwendungsfenster geöffnet bleibt, wenn es den Fokus "
"verliert."
#. i18n: ectx: label, entry (ToggleToFocus), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:45
msgctxt "@label"
msgid "Use open/retract shortcut to focus window"
msgstr "Tastenkürzel für Ein- und Ausfahren holt Fokus zurück"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ToggleToFocus), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:46
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Whether the open/retract keyboard shortcut can be used to focus the "
"application window when it is already open."
msgstr ""
"Gibt an, ob das Tastenkürzel zum Ein- und Ausfahren verwendet werden kann, "
"um den Fokus des Fensters zurück zu holen, wenn es bereits geöffnet ist."
#. i18n: ectx: label, entry (KeepAbove), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:50
msgctxt "@label"
msgid "Keep window on top"
msgstr "Andere Fenster verdecken"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepAbove), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:51
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Whether to keep the application window above other windows on the screen."
msgstr ""
"Gibt an, ob das Anwendungsfenster andere Fenster auf dem Bildschirm verdeckt."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTabBar), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:55
msgctxt "@label"
msgid "Show tab bar"
msgstr "Unterfensterleiste anzeigen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTabBar), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:56
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Whether to show the tab bar in the application window."
msgstr ""
"Gibt an, ob die Unterfensterleiste im Anwendungsfenster angezeigt wird."
#. i18n: ectx: label, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:60
msgctxt "@label"
msgid "Dynamic tab titles"
msgstr "Dynamische Unterfensternamen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
#: app/config/yakuake.kcfg:61
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Whether to update tab titles along with the title bar."
msgstr ""
"Gibt an, ob die Unterfensternamen zusammen mit der Titelleiste aktualisiert "
"werden."
#. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
#: app/config/yakuake.kcfg:67
msgctxt "@label"
msgid "Focus follows mouse"
msgstr "Aktivierung bei Mauskontakt"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
#: app/config/yakuake.kcfg:68
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Whether an individual terminal in a session will be given focus when the "
"mouse pointer is moved above it."
msgstr ""
"Gibt an, ob ein Terminal in einer Session den Fokus erhält, wenn der "
"Mauszeiger sich darüber befindet."
#. i18n: ectx: label, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
#: app/config/yakuake.kcfg:72
msgctxt "@label"
msgid "Open after start"
msgstr "Beim Start öffnen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
#: app/config/yakuake.kcfg:73
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Whether the application window should be opened after program start."
msgstr "Gibt an, ob das Anwendungsfenster beim Programmstart geöffnet wird."
#. i18n: ectx: label, entry (Skin), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:79
msgctxt "@label"
msgid "Skin"
msgstr "Design"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Skin), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:80
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The skin to be used by the application window."
msgstr "Das Design, das für das Anwendungsfenster verwendet wird."
#. i18n: ectx: label, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:84
msgctxt "@label"
msgid "Skin installed by KNS"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:85
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Whether the currently active skin was installed via KNS."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (Translucency), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:89
msgctxt "@label"
msgid "Use translucent background"
msgstr "Durchscheinenden Hintergrund verwenden"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Translucency), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:90
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Whether to make use of XComposite ARGB translucency."
msgstr "Gibt an, ob XComposite-ARGB-Durchsichtigkeit verwendet wird."
#. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:94
msgctxt "@label"
msgid "Window background color"
msgstr "Hintergrundfarbe des Fensters"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:95
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Background color painted below skin elements."
msgstr "Hintergrundfarbe wird hinter Designelementen gezeichnet."
#. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:99
msgctxt "@label"
msgid "Background color opacity"
msgstr "Deckkraft der Hintergrundfarbe"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:100
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The opacity of the background color fill when using translucency."
msgstr "Die Deckkraft der Hintergrundfarbe bei Durchsichtigkeit."
#. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:106
msgctxt "@label"
msgid "Highlight newly focused terminals"
msgstr "Terminals beim Aktivieren hervorheben"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:107
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Whether to briefly display a colored overlay above the newly focused "
"terminal when moving focus between multiple terminals in a session, as well "
"as over the currently focused terminal when switching to a session with "
"multiple terminals."
msgstr ""
"Gibt an, ob ein aktiviertes Terminal kurz farbig hervorgehoben wird. Dies "
"gilt für die Aktivierung eines Terminals innerhalb einer Sitzung, sowie für "
"das aktivierte Terminal beim Wechsel in eine Sitzung mit mehreren Terminals."
#. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:111
msgctxt "@label"
msgid "Terminal highlight opacity"
msgstr "Deckkraft der Hervorhebung"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:112
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The opacity of the colored overlay used to highlight a terminal."
msgstr "Die Deckkraft der Farbe, in der das Terminal hervorgehoben wird."
#. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:118
msgctxt "@label"
msgid "Terminal highlight duration"
msgstr "Dauer der Hervorhebung"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:119
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The duration of the terminal highlight overlay."
msgstr "GIbt an, wie lange das Terminal hervorgehoben wird."
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:125
msgctxt "@label"
msgid "Keyboard input block indicator color"
msgstr "Anzeigefarbe bei Tastatursperre"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:126
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The color of the keyboard input block indicator overlay."
msgstr "Die Farbe, in der die Tastatursperre angezeigt wird."
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:130
msgctxt "@label"
msgid "Keyboard input block indicator opacity"
msgstr "Deckkraft der Farbe bei Tastatursperre"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:131
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The opacity of the keyboard input block indicator overlay."
msgstr "Die Deckkraft der Farbe, die bei Tastatursperre angezeigt wird."
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:137
msgctxt "@label"
msgid "Keyboard input block indicator duration"
msgstr "Dauer des Anzeige bei Tastatursperre"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
#: app/config/yakuake.kcfg:138
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The duration of the keyboard input block indicator overlay."
msgstr "Gibt an, wie lange die Tastatursperre angezeigt wird."
#. i18n: ectx: label, entry (UseWMAssist), group (Animation)
#: app/config/yakuake.kcfg:146
msgctxt "@label"
msgid "Attempt to use the window manager to animate the window"
msgstr "Versuchen, dem Fenstermanager die Animation zu überlassen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWMAssist), group (Animation)
#: app/config/yakuake.kcfg:147
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Whether to try and let the window manager perform the window open/retract "
"animation. Yakuake will fall back to an animation strategy of progressively "
"adjusting the window mask if the window manager is unable to provide the "
"requested service."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (Frames), group (Animation)
#: app/config/yakuake.kcfg:151
msgctxt "@label"
msgid "Animation frames"
msgstr "Animationsdauer"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Frames), group (Animation)
#: app/config/yakuake.kcfg:152
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"The number of frames of the open/retract animation. One frame is taken to be "
"10 miliseconds."
msgstr ""
"Anzahl der Frames der Animation beim Ein- und Ausfahren. Es wird angenommen, "
"dass ein Frame 10 Millisekunden entspricht."
#. i18n: ectx: label, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
#: app/config/yakuake.kcfg:160
msgctxt "@label"
msgid "Auto-open window"
msgstr "Fenster automatisch öffnen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
#: app/config/yakuake.kcfg:161
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Whether to automatically open the application window when the mouse pointer "
"is found at the edge of the screen."
msgstr ""
"Gibt an, ob das Anwendungsfenster automatisch geöffnet wird, wenn der "
"Mauszeiger sich an der Bildschirmkante befindet."
#. i18n: ectx: label, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
#: app/config/yakuake.kcfg:165
msgctxt "@label"
msgid "Mouse pointer poll interval"
msgstr "Abfrageintervall des Mauszeigers"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
#: app/config/yakuake.kcfg:166
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"The interval during which the mouse pointer position will be checked to "
"determine whether or not it is at the same edge of the screen as the window."
msgstr ""
"Das Intervall, in dem die Position des Mauszeigers abgefragt wird. Es wird "
"ermittelt, ob sich der Mauszeiger an derselben Bildschirmkante befindet wie "
"das Fenster."
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (Dialogs)
#: app/config/yakuake.kcfg:172
msgctxt "@label"
msgid "Application first run"
msgstr "Erster Start der Anwendung"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FirstRun), group (Dialogs)
#: app/config/yakuake.kcfg:173
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Whether this is the first time the application is run."
msgstr "Gibt an, ob die Anwendung zur ersten Mal gestartet wird."
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
#: app/config/yakuake.kcfg:177
msgctxt "@label"
msgid "Confirm quit with multiple sessions"
msgstr "Beenden bei mehreren Sitzungen bestätigen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
#: app/config/yakuake.kcfg:178
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Whether to prompt the user before quitting the application when multiple "
"sessions are open."
msgstr ""
"Gibt an, ob der Benutzer beim Beenden der Anwendung gefragt wird, wenn "
"mehrere Sitzungen geöffnet sind."
#: app/firstrundialog.cpp:34
msgctxt "@title:window"
msgid "First Run"
msgstr "Erster Start"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, titleWidget)
#: app/firstrundialog.ui:46
msgctxt "@title"
msgid "Welcome to Yakuake"
msgstr "Willkommen in Yakuake"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introLabel)
#: app/firstrundialog.ui:53
msgctxt "@info"
msgid ""
"Before starting to use the application, you might want to change the "
"keyboard shortcut used to open and retract the Yakuake window:"
msgstr ""
"Bevor Sie die Anwendung starten, sollten Sie den Kurzbefehl zum Ein- und "
"Ausfahren des Yakuake-Fensters festlegen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outroLabel)
#: app/firstrundialog.ui:130
msgctxt "@info"
msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu."
msgstr "Sie können den Kurzbefehl jederzeit im Menü ändern."
#: app/main.cpp:36
msgctxt "@title"
msgid "<application>Yakuake</application>"
msgstr "<application>Yakuake</application>"
#: app/main.cpp:38
msgctxt "@title"
msgid "A drop-down terminal emulator based on KDE Konsole technology."
msgstr ""
"Ein Aufklapp-Terminalemulator basierend auf der Technologie der KDE-Konsole."
#: app/main.cpp:40
msgctxt "@info:credit"
msgid "(c) 2008-2011 The Yakuake Team"
msgstr "© 20082011 Das Yakuake-Team"
#: app/main.cpp:46
msgctxt "@info:credit"
msgid "Eike Hein"
msgstr "Eike Hein"
#: app/main.cpp:47
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer, Lead Developer"
msgstr "Betreuer, Haupt-Entwickler"
#: app/main.cpp:48
msgctxt "@info:credit"
msgid "Francois Chazal"
msgstr "Francois Chazal"
#: app/main.cpp:49
msgctxt "@info:credit"
msgid "Project Founder, Default skin (Inactive)"
msgstr "Projektgründer, Standarddesign (Inaktiv)"
#: app/main.cpp:50
msgctxt "@info:credit"
msgid "Daniel 'suslik' D."
msgstr "Daniel „suslik“ D."
#: app/main.cpp:51
msgctxt "@info:credit"
msgid "Plastik skin"
msgstr "Plastik-Design"
#: app/main.cpp:52
msgctxt "@info:credit"
msgid "Juan Carlos Torres"
msgstr "Juan Carlos Torres"
#: app/main.cpp:53
msgctxt "@info:credit"
msgid "Tab bar drag and drop support, Prevent Closing toggle"
msgstr ""
"Unterstützung für Ziehen und Ablegen in der Unterfensterleiste, "
"Unterstützung zum Sperren gegen ungewolltes Schließen"
#: app/main.cpp:54
msgctxt "@info:credit"
msgid "Gustavo Ribeiro Croscato"
msgstr "Gustavo Ribeiro Croscato"
#: app/main.cpp:55
msgctxt "@info:credit"
msgid "Icon on tabs with Prevent Closing enabled"
msgstr "Symbol auf Unterfensterreitern bei aktiviertem „Schließen verhindern“"
#: app/main.cpp:56
msgctxt "@info:credit"
msgid "Danilo Cesar Lemes de Paula"
msgstr "Danilo Cesar Lemes de Paula"
#: app/main.cpp:57
msgctxt "@info:credit"
msgid "Actions to grow terminals"
msgstr "Aktionen zum Verändern der Terminal-Größe"
#: app/main.cpp:65
msgctxt "@info:shell"
msgid "Yakuake is already running, toggling window ..."
msgstr "Yakuake läuft bereits, Fenster wird ein- bzw. ausgefahren ..."
#: app/mainwindow.cpp:139
msgctxt "@info"
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Anwendung beenden möchten?"
#: app/mainwindow.cpp:147
msgctxt "@info"
msgid ""
"<warning>There are multiple open sessions, <emphasis>some of which you have "
"locked to prevent closing them accidentally.</emphasis> These will be killed "
"if you continue.</warning>"
msgstr ""
"<warning>Sie haben mehrere Sitzungen geöffnet, <emphasis>von denen einige "
"gegen ungewolltes Schließen gesperrt sind.</emphasis> Wenn Sie fortfahren, "
"werden diese ebenfalls beendet.</warning>"
#: app/mainwindow.cpp:149
msgctxt "@info"
msgid ""
"<warning>There are multiple open sessions. These will be killed if you "
"continue.</warning>"
msgstr ""
"<warning>Sie haben mehrere Sitzungen geöffnet. Wenn Sie fortfahren, werden "
"diese ebenfalls beendet.</warning>"
#: app/mainwindow.cpp:153
msgctxt "@info"
msgid ""
"<warning>There are one or more open sessions that you have locked to prevent "
"closing them accidentally. These will be killed if you continue.</warning>"
msgstr ""
"<warning>Sie haben eine oder mehrere Sitzungen geöffnet, die gegen "
"ungewolltes Schließen gesperrt sind. Wenn Sie fortfahren, werden diese "
"beendet.</warning>"
#: app/mainwindow.cpp:158
msgctxt "@title:window"
msgid "Really Quit?"
msgstr "Wirklich beenden?"
#: app/mainwindow.cpp:193
msgctxt "@action"
msgid "Open/Retract Yakuake"
msgstr "Yakuake einfahren/ausfahren"
#: app/mainwindow.cpp:199
msgctxt "@action"
msgid "Keep window open when it loses focus"
msgstr "Fenster geöffnet halten, wenn es den Fokus verliert"
#: app/mainwindow.cpp:204
msgctxt "@action"
msgid "Manage Profiles..."
msgstr "Profile verwalten ..."
#: app/mainwindow.cpp:209
msgctxt "@action"
msgid "Edit Current Profile..."
msgstr "Aktuelles Profil bearbeiten ..."
#: app/mainwindow.cpp:215
msgctxt "@action"
msgid "Increase Window Width"
msgstr "Fensterbreite vergrößern"
#: app/mainwindow.cpp:220
msgctxt "@action"
msgid "Decrease Window Width"
msgstr "Fensterbreite verringern"
#: app/mainwindow.cpp:225
msgctxt "@action"
msgid "Increase Window Height"
msgstr "Fensterhöhe vergrößern"
#: app/mainwindow.cpp:230
msgctxt "@action"
msgid "Decrease Window Height"
msgstr "Fensterhöhe verringern"
#: app/mainwindow.cpp:235
msgctxt "@action"
msgid "New Session"
msgstr "Neue Sitzung"
#: app/mainwindow.cpp:241
msgctxt "@action"
msgid "Two Terminals, Horizontally"
msgstr "Zwei Terminals, waagerecht"
#: app/mainwindow.cpp:246
msgctxt "@action"
msgid "Two Terminals, Vertically"
msgstr "Zwei Terminals, senkrecht"
#: app/mainwindow.cpp:251
msgctxt "@action"
msgid "Four Terminals, Grid"
msgstr "Vier Terminals, Raster"
#: app/mainwindow.cpp:256
msgctxt "@action"
msgid "Close Session"
msgstr "Sitzung schließen"
#: app/mainwindow.cpp:263
msgctxt "@action"
msgid "Previous Session"
msgstr "Vorherige Sitzung"
#: app/mainwindow.cpp:269
msgctxt "@action"
msgid "Next Session"
msgstr "Nächste Sitzung"
#: app/mainwindow.cpp:275
msgctxt "@action"
msgid "Move Session Left"
msgstr "Sitzung nach links verschieben"
#: app/mainwindow.cpp:282
msgctxt "@action"
msgid "Move Session Right"
msgstr "Sitzung nach rechts verschieben"
#: app/mainwindow.cpp:289
msgctxt "@action"
msgid "Grow Terminal to the Right"
msgstr "Terminal nach rechts vergrößern"
#: app/mainwindow.cpp:296
msgctxt "@action"
msgid "Grow Terminal to the Left"
msgstr "Terminal nach links vergrößern"
#: app/mainwindow.cpp:303
msgctxt "@action"
msgid "Grow Terminal to the Top"
msgstr "Terminal nach oben vergrößern"
#: app/mainwindow.cpp:310
msgctxt "@action"
msgid "Grow Terminal to the Bottom"
msgstr "Terminal nach unten vergrößern"
#: app/mainwindow.cpp:317
msgctxt "@action"
msgid "Rename Session..."
msgstr "Sitzung umbenennen ..."
#: app/mainwindow.cpp:324
msgctxt "@action"
msgid "Previous Terminal"
msgstr "Vorheriges Terminal"
#: app/mainwindow.cpp:330
msgctxt "@action"
msgid "Next Terminal"
msgstr "Nächstes Terminal"
#: app/mainwindow.cpp:336
msgctxt "@action"
msgid "Close Active Terminal"
msgstr "Aktives Terminal schließen"
#: app/mainwindow.cpp:343
msgctxt "@action"
msgid "Split Left/Right"
msgstr "Aufteilen (links/rechts)"
#: app/mainwindow.cpp:350
msgctxt "@action"
msgid "Split Top/Bottom"
msgstr "Aufteilen (oben/unten)"
#: app/mainwindow.cpp:357
msgctxt "@action"
msgid "Prevent Closing"
msgstr "Schließen verhindern"
#: app/mainwindow.cpp:363 app/tabbar.cpp:206
msgctxt "@action"
msgid "Disable Keyboard Input"
msgstr "Tastatureingaben deaktivieren"
#: app/mainwindow.cpp:369 app/tabbar.cpp:254
msgctxt "@action"
msgid "Monitor for Activity"
msgstr "Auf Aktivität überwachen"
#: app/mainwindow.cpp:376 app/tabbar.cpp:302
msgctxt "@action"
msgid "Monitor for Silence"
msgstr "Auf Inaktivität überwachen"
#: app/mainwindow.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Switch to Session <numid>%1</numid>"
msgstr "Zu Sitzung <numid>%1</numid> wechseln"
#: app/mainwindow.cpp:517
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Activity detected in monitored terminal in session \"%1\"."
msgstr ""
"In einem überwachten Terminal Aktivität in der Sitzung „%1“ festgestellt."
#: app/mainwindow.cpp:531
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Silence detected in monitored terminal in session \"%1\"."
msgstr ""
"In einem überwachten Terminal keine Aktivität in der Sitzung „%1“ "
"festgestellt."
#: app/mainwindow.cpp:555
msgctxt "@title:menu"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: app/mainwindow.cpp:561
msgctxt "@title:menu"
msgid "Quick Options"
msgstr "Schnelleinstellungen"
#: app/mainwindow.cpp:567
msgctxt "@title:menu"
msgid "Screen"
msgstr "Bildschirm"
#: app/mainwindow.cpp:572
msgctxt "@title:menu"
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: app/mainwindow.cpp:577
msgctxt "@title:menu"
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
#: app/mainwindow.cpp:580
msgctxt "@title:menu"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: app/mainwindow.cpp:593
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "At mouse location"
msgstr "An Zeigerposition"
#: app/mainwindow.cpp:600
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Screen <numid>%1</numid>"
msgstr "Bildschirm <numid>%1</numid>"
#: app/mainwindow.cpp:690
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Window"
msgstr "Fenster"
#: app/mainwindow.cpp:697
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"
#: app/mainwindow.cpp:701
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
#: app/mainwindow.cpp:756
msgctxt "@info"
msgid ""
"<application>Yakuake</application> was unable to load a skin. It is likely "
"that it was installed incorrectly.<nl/><nl/>The application will now quit."
msgstr ""
"Das Design kann nicht geladen werden. Es ist möglicherweise fehlerhaft "
"installiert.<nl/><nl/>Die Anwendung wird nun beendet."
#: app/mainwindow.cpp:758
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Load Skin"
msgstr "Design kann nicht geladen werden"
#: app/mainwindow.cpp:1330
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Application successfully started.<nl/>Press <shortcut>%1</shortcut> to use "
"it ..."
msgstr ""
"Die Anwendung wurde erfolgreich gestartet.<nl/>Zur Benutzung drücken Sie "
"bitte <shortcut>%1</shortcut> ..."
#: app/sessionstack.cpp:614
msgctxt "@info"
msgid ""
"<warning>You have locked this session to prevent accidental closing of "
"terminals.</warning>"
msgstr ""
"<warning>Sie haben diese Sitzung gesperrt, um ungewolltes Schließen von "
"Terminals zu verhindern.</warning>"
#: app/sessionstack.cpp:618
msgctxt "@info"
msgid "Are you sure you want to close this session?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese SItzung schließen möchten?"
#: app/sessionstack.cpp:620
msgctxt "@info"
msgid "Are you sure you want to close this terminal?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diees Terminal schließen möchten?"
#: app/sessionstack.cpp:624
msgctxt "@title:window"
msgid "Really Close?"
msgstr "Wirklich schließen?"
#: app/tabbar.cpp:54
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch between "
"sessions. You can double-click a tab to edit its label.</para>"
msgstr ""
"<title>Unterfensterleiste</title><para>Mit der Unterfensterleiste können Sie "
"zwischen Sitzungen umschalten. Durch einen Doppelklick auf die Beschriftung "
"können Sie diese ändern.</para>"
#: app/tabbar.cpp:73
msgctxt "@title:menu"
msgid "Disable Keyboard Input"
msgstr "Tastatureingaben deaktivieren"
#: app/tabbar.cpp:74
msgctxt "@title:menu"
msgid "Monitor for Activity"
msgstr "Auf Aktivität überwachen"
#: app/tabbar.cpp:75
msgctxt "@title:menu"
msgid "Monitor for Silence"
msgstr "Auf Inaktivität überwachen"
#: app/tabbar.cpp:84
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "New Session"
msgstr "Neue Sitzung"
#: app/tabbar.cpp:85
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu."
msgstr ""
"Fügt eine neue Sitzung hinzu. Drücken Sie die Maustaste und halten Sie sie "
"gedrückt, um einen Sitzungstyp aus dem Menü zu wählen."
#: app/tabbar.cpp:90
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close Session"
msgstr "Sitzung schließen"
#: app/tabbar.cpp:91
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Closes the active session."
msgstr "Schließt die aktive Sitzung."
#: app/tabbar.cpp:212
msgctxt "@action"
msgid "For This Session"
msgstr "In dieser Sitzung"
#: app/tabbar.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "For Terminal %1"
msgstr "In Terminal Terminals %1"
#: app/tabbar.cpp:260 app/tabbar.cpp:308
msgctxt "@action"
msgid "In This Session"
msgstr "In dieser Sitzung"
#: app/tabbar.cpp:278 app/tabbar.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "In Terminal %1"
msgstr "In Terminal %1"
#: app/tabbar.cpp:934
msgctxt "@title:tab"
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
#: app/tabbar.cpp:938
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Shell No. <numid>%1</numid>"
msgstr "Shell Nr. <numid>%1</numid>"
#: app/terminal.cpp:167
msgctxt "@info"
msgid ""
"<application>Yakuake</application> was unable to load the "
"<application>Konsole</application> component.<nl/> A <application>Konsole</"
"application> installation is required to use Yakuake."
msgstr ""
"Das <application>Konsole</application>-Modul kann nicht geladen werden.<nl/> "
"Zur Ausführung von <application>Yakuake</application> muss "
"<application>Konsole</application> installiert sein."
#: app/titlebar.cpp:38
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Title Bar</title><para>The title bar displays the session title if "
"available.</para>"
msgstr ""
"<title>Titelleiste</title><para>Sofern verfügbar, wird in der Titelleiste "
"der Sitzungstitel angezeigt.</para>"
#: app/titlebar.cpp:49
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep window open when it loses focus"
msgstr "Fenster geöffnet halten, wenn der Fokus verloren geht"
#: app/titlebar.cpp:50
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "If this is checked, the window will stay open when it loses focus."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung markiert, bleibt das Yakuake-Fenster geöffnet, wenn es "
"den Fokus verliert."
#: app/titlebar.cpp:56
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open Menu"
msgstr "Menü öffnen"
#: app/titlebar.cpp:57
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Opens the main menu."
msgstr "Öffnet das Hauptmenü."
#: app/titlebar.cpp:61
msgctxt "@info:tooltip Quits the application"
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: app/titlebar.cpp:62
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Quits the application."
msgstr "Beendet die Anwendung."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Show startup notification"
#~ msgstr "Hinweisfenster beim Starten anzeigen"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Whether to show a notification popup at application startup."
#~ msgstr "Gibt an, ob beim Programmstart ein Hinweisfenster angezeiget wird."
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show startup notification popup"
#~ msgstr "Hinweisfenster beim Starten anzeigen"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "<application>Yakuake</application> Notification"
#~ msgstr "<application>Yakuake</application>-Meldung"
#~ msgctxt "@label:slider"
#~ msgid "Speed:"
#~ msgstr "Geschwindigkeit:"
#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid "Cannot connect to X server."
#~ msgstr "Verbindung mit X-Server fehlgeschlagen."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Background color used if XComposite ARGB translucency is disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Die Hintergrundfarbe, die verwendet wird, wenn XComposite-ARGB-"
#~ "Durchsichtigkeit abgeschaltet ist."
#~ msgid "Yakuake"
#~ msgstr "Yakuake"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Betreuer"
#~ msgid "Auto-open on pointer touching screen edge"
#~ msgstr "Automatisch öffnen, wenn Mauszeiger obere Bildschirmkante berührt"
#~ msgid "Screen %1"
#~ msgstr "Bildschirm %1"
#~ msgid "The tab bar allows you to switch between sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Mit der Unterfensterleiste können Sie zwischen Sitzungen umschalten."
#~ msgid "Keep open when focus is lost"
#~ msgstr "Bei Fokusverlust geöffnet lassen"
#~ msgid "Slides the Yakuake window in and out"
#~ msgstr "Fährt das Yakuake-Fenster ein bzw. aus"
#~ msgid "Paste Selection"
#~ msgstr "Auswahl einfügen"
#~ msgid "Configure Global Shortcuts..."
#~ msgstr "Globale Kurzbefehle einrichten ..."
#~ msgid "Go to Next Session"
#~ msgstr "Zu nächster Sitzung gehen"
#~ msgid "Split Terminal Horizontally"
#~ msgstr "Terminal waagerecht teilen"
#~ msgid "Split Terminal Vertically"
#~ msgstr "Terminal senkrecht teilen"
#~ msgid "C&lose Session"
#~ msgstr "Sitzung schl&ießen"
#~ msgid "Open on screen"
#~ msgstr "Auf Bildschirm öffnen"
#~ msgid "Keep open on focus change"
#~ msgstr "Geöffnet halten, wenn Fokus verloren geht"
#~ msgid "Skins"
#~ msgstr "Designs"
#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Unbenannt"
#~ msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Yakuake Skins"
#~ msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Yakuake-Designs"
#~ msgid "Select Skin Archive"
#~ msgstr "Designarchiv auswählen"
#~ msgid ""
#~ "_n: Shell\n"
#~ "Shell No. %n"
#~ msgstr ""
#~ "Befehlsfenster\n"
#~ "Befehlsfenster %n"
#~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your names"
#~ msgstr "Eike Hein, Frederik Schwarzer"
#~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your emails"
#~ msgstr "sho@eikehein.com, schwarzer@kde.org"
#~ msgid ""
#~ "This controls the color of the surface that translucent skin elements are "
#~ "composited upon. This setting is only available if Yakuake is run outside "
#~ "of KDE and translucency is unavailable."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Einstellung definiert die Farbe der Oberfläche, auf die "
#~ "durchscheinende Design-Elemente gemalt werden. Sie ist nur verfügbar, "
#~ "wenn Yakuake außerhalb von KDE läuft und Transluzenz nicht verfügbar ist."
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Keiner"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want the Yakuake window to keep on top of other "
#~ "windows even when it loses focus."
#~ msgstr ""
#~ "Ist diese Einstellung markiert, bleibt das Yakuake-Fenster über anderen "
#~ "Fenster, selbst wenn es den Fokus verliert."
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want the Open/Retract shortcut to focus the "
#~ "Yakuake window when it is already open but lacks focus. Disable this "
#~ "option to have the Open/Retract shortcut retract the Yakuake window "
#~ "regardless of whether or not it has focus."
#~ msgstr ""
#~ "Ist diese Einstellung markiert, holt das Tastenkürzel den Fokus zurück, "
#~ "wenn das Yakuake-Fenster zwar geöffnet ist, aber nicht den Fokus hat. Ist "
#~ "diese Einstellung deaktiviert, fährt das Yakuake-Fenster mit dem "
#~ "Tastenkürzel ein, ob es den Fokus hat, oder nicht."
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want the Yakuake window to open when the mouse "
#~ "pointer touches the top edge of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "Ist diese Einstellung markiert, wird das Yakuake-Fenster geöffnet, wenn "
#~ "der Mauszeiger die obere Bildschirmkante berührt."
#~ msgid ""
#~ "This setting controls the approximate duration of the sliding animation "
#~ "when the Yakuake window is opening or retracting."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Einstellung steuert die ungefähre Dauer der Animation beim Aus- und "
#~ "Einfahren des Yakuake-Fensters."
#~ msgid "Access key"
#~ msgstr "Zugriffstaste"
#~ msgid "Toggles the open/close state of Yakuake"
#~ msgstr "Öffnet/schließt Yakuake"
#~ msgid "Screen Display"
#~ msgstr "Bildschirm"
#~ msgid "Terminal Width"
#~ msgstr "Terminalbreite"
#~ msgid "Horizontal Location"
#~ msgstr "Horizontale Position"
#~ msgid "Force Background Refresh"
#~ msgstr "Hintergrundaktualisierung erzwingen"
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Kurzbefehle"
#~ msgid "Change Access Key..."
#~ msgstr "Zugriffstaste ändern ..."