# Eike Hein , 2006. # Thomas Reitelbach , 2006. # Frederik Schwarzer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Burkhard Lück , 2008, 2011, 2012. # Markus Slopianka , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yakuake\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-15 04:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-15 21:24+0200\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Frederik Schwarzer" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "schwarzer@kde.org" #: app/config/appearancesettings.cpp:181 msgctxt "@item:inlistbox Unknown skin author" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: app/config/appearancesettings.cpp:229 msgctxt "@title:window" msgid "Failed to Download Skin" msgstr "Download des Designs fehlgeschlagen" #: app/config/appearancesettings.cpp:246 msgctxt "@info" msgid "The installer was given a directory, not a file." msgstr "Der Installer benötigt eine Datei, keinen Ordner." #: app/config/appearancesettings.cpp:268 msgctxt "@info" msgid "" "Unable to locate required files in the skin archive.The archive " "appears to be invalid." msgstr "" "Benötigte Dateien können im Designarchiv nicht gefunden werden.Das " "Archiv ist ungültig." #: app/config/appearancesettings.cpp:271 msgctxt "@info" msgid "Unable to list the skin archive contents." msgstr "Der Inhalt des Designarchivs kann nicht angezeigt werden." #: app/config/appearancesettings.cpp:316 msgctxt "@info" msgid "" "This skin appears to be already installed and you lack the required " "permissions to overwrite it." msgstr "" "Dieses Design ist bereits installiert und Sie besitzen nicht die nötigen " "Rechte, es zu überschreiben." #: app/config/appearancesettings.cpp:323 msgctxt "@info" msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?" msgstr "Dieses Design ist bereits installiert. Möchten Sie es überschreiben?" #: app/config/appearancesettings.cpp:324 msgctxt "@title:window" msgid "Skin Already Exists" msgstr "Design bereits vorhanden" #: app/config/appearancesettings.cpp:325 msgctxt "@action:button" msgid "Reinstall Skin" msgstr "Design neu installieren" #: app/config/appearancesettings.cpp:345 msgctxt "@title:Window" msgid "Could Not Delete Skin" msgstr "Design kann nicht entfernt werden" #: app/config/appearancesettings.cpp:366 msgctxt "@info" msgid "The skin archive file could not be opened." msgstr "Das Designarchiv kann nicht geöffnet werden." #: app/config/appearancesettings.cpp:371 msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Install Skin" msgstr "Das Design kann nicht geladen werden" #: app/config/appearancesettings.cpp:431 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?" msgstr "Möchten Sie „%1“ von %2 entfernen?" #: app/config/appearancesettings.cpp:432 msgctxt "@title:window" msgid "Remove Skin" msgstr "Design entfernen" #: app/config/appearancesettings.cpp:455 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not remove skin \"%1\"." msgstr "Das Design „%1“ kann nicht entfernt werden." #: app/config/appearancesettings.cpp:546 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The following skin is missing required files. Thus it was removed:
    %2
" msgid_plural "" "The following skins are missing required files. Thus they were removed:
    " "%2
" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #: app/config/appearancesettings.ui:20 app/config/behaviorsettings.ui:20 msgctxt "@title:group Group box label" msgid "General" msgstr "Allgemein" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation) #: app/config/appearancesettings.ui:26 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay " "above the newly focused terminal when moving focus between multple terminals " "in a session, as well as over the currently focused terminal when switching " "to a session with multiple terminals." msgstr "" "Ist diese Einstellung markiert, hebt Yakuake ein aktiviertes Terminal kurz " "farbig hervor. Dies gilt für die Aktivierung eines Terminals innerhalb einer " "Sitzung, sowie für das aktivierte Terminal beim Wechsel in eine Sitzung mit " "mehreren Terminals." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation) #: app/config/appearancesettings.ui:29 msgctxt "@option:check" msgid "Highlight terminals when moving focus between them" msgstr "Terminals hervorheben, wenn sie aktiviert werden" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: app/config/appearancesettings.ui:39 msgctxt "@title:group" msgid "Window Background" msgstr "Fensterhintergrund" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel) #: app/config/appearancesettings.ui:47 msgctxt "@label:chooser" msgid "Background color:" msgstr "Hintergrundfarbe:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency) #: app/config/appearancesettings.ui:76 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Translucency requires support by the selected skin as well as your desktop " "environment. The default skin supports translucency." msgstr "" "Durchsichtigkeit benötigt Unterstützung im ausgewählten Design sowie in " "Ihrer Arbeitsfläche. Das Standard-Design unterstützt Durchsichtigkeit." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency) #: app/config/appearancesettings.ui:79 msgctxt "@option:check" msgid "Use skin translucency if supported" msgstr "Durchscheinendes Design verwenden, sofern unterstützt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorOpacityLabel) #: app/config/appearancesettings.ui:110 msgctxt "@label:spinbox" msgid "Background color opacity:" msgstr "Deckkraft der Hintergrundfarbe:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity) #: app/config/appearancesettings.ui:120 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When using translucency, the background color will be filled in using the " "given opacity before the skin elements are painted on top of the background. " "This allows influencing the opacity and color tint of translucent areas of " "the skin." msgstr "" "Bei Durchsichtigkeit wird die Hintergrundfarbe mit der angegebenen Deckkraft " "gesetzt bevor die Designelemente über den Hintergrund gezeichnet werden. Das " "ermöglicht es, die Deckkraft und den Farbton der durchscheinenden Flächen " "des Designs zu beeinflussen." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity) #: app/config/appearancesettings.ui:123 app/config/windowsettings.ui:115 #: app/config/windowsettings.ui:169 #, no-c-format msgctxt "@label Spinbox unit suffix" msgid "%" msgstr " %" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: app/config/appearancesettings.ui:154 msgctxt "@title:group" msgid "Skin" msgstr "Design" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghnsButton) #: app/config/appearancesettings.ui:160 msgctxt "@action:button" msgid "Get New Skins..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton) #: app/config/appearancesettings.ui:187 msgctxt "@action:button" msgid "Remove Skin" msgstr "Design entfernen" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton) #: app/config/appearancesettings.ui:197 msgctxt "@action:button" msgid "Install Skin..." msgstr "Design installieren ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenAfterStart) #: app/config/behaviorsettings.ui:26 msgctxt "@option:check" msgid "Open window after program start" msgstr "Fenster beim Programmstart öffnen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse) #: app/config/behaviorsettings.ui:33 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If this option is enabled, the window will automatically open when the mouse " "pointer is moved to the same edge of the screen that it would open on when " "using the shortcut." msgstr "" "Ist diese Einstellung aktiviert, öffnet sich das Fenster automatisch, wenn " "der Mauszeiger an der Bildschirmkante bewegt wird, von der das Fenster " "ausgefährt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse) #: app/config/behaviorsettings.ui:36 msgctxt "@option:check" msgid "Open window when the mouse pointer touches the screen edge" msgstr "Fenster öffnen, wenn der Mauszeiger die Bildschirmkante berührt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpen) #: app/config/behaviorsettings.ui:43 msgctxt "@option:check" msgid "Keep window open when it loses focus" msgstr "Fenster geöffnet halten, wenn der Fokus verloren geht" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAbove) #: app/config/behaviorsettings.ui:75 msgctxt "@option:check" msgid "Keep window above other windows" msgstr "Fenster über anderen Fenstern halten" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus) #: app/config/behaviorsettings.ui:107 #, fuzzy #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "" #| "If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract " #| "the window will give it focus, rather than close it, if it has previously " #| "lost focus." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract " "the window will give it focus, rather than close it, if it has previously " "lost focus. Unless the window is set to show on all virtual desktops, this " "may cause the window manager to switch to the virtual desktop it currently " "resides on." msgstr "" "Ist diese Einstellung aktiviert, holt das Tastenkürzel zum Ein- und " "Ausfahren des Fensters den Fokus zurück, wenn dieser zuvor verloren wurde." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus) #: app/config/behaviorsettings.ui:110 msgctxt "@option:check" msgid "Use Open/Retract action to focus window" msgstr "Tastenkürzel für Ein- und Ausfahren holt Fokus zurück" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse) #: app/config/behaviorsettings.ui:117 msgctxt "@option:check" msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them" msgstr "Terminals aktivieren, wenn sich der Mauszeiger über ihnen befindet" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: app/config/behaviorsettings.ui:127 msgctxt "@title:group" msgid "Dialogs" msgstr "Dialoge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ConfirmQuit) #: app/config/behaviorsettings.ui:133 msgctxt "@option:check" msgid "Confirm quit when more than one session is open" msgstr "Beenden bestätigen, wenn mehr als eine Sitzung geöffnet ist" #: app/config/skinlistdelegate.cpp:144 app/config/skinlistdelegate.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@item:intext" msgid "by %1" msgstr "von %1" #: app/config/windowsettings.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Screen %1" msgstr "Bildschirm %1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #: app/config/windowsettings.ui:23 msgctxt "@title:group" msgid "Tab Bar" msgstr "Unterfensterleiste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar) #: app/config/windowsettings.ui:29 msgctxt "@option:check" msgid "Show the tab bar" msgstr "Unterfensterleiste anzeigen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles) #: app/config/windowsettings.ui:61 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If this option is enabled, the information about the active terminal's " "contents that is normally shown in the title bar will also be shown on the " "tab bar. You can modify the format of the information in the terminal " "profile." msgstr "" "Ist diese Einstellung aktiviert, werden die Informationen über den Inhalt " "des aktiven Terminals, die sonst in der Titelleiste angezeigt werden, " "zusätzlich in der Unterfensterleiste angezeigt. Sie können das Format dieser " "Informationen im Terminalprofil einstellen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles) #: app/config/windowsettings.ui:64 msgctxt "@option:check" msgid "Show title bar contents in tab labels" msgstr "Titelleisteninhalt als Unterfensterbeschriftung verwenden" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: app/config/windowsettings.ui:74 msgctxt "@title:group" msgid "Size and Animation" msgstr "Größe und Animation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel) #: app/config/windowsettings.ui:80 msgctxt "@label:slider" msgid "Width:" msgstr "Breite:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) #: app/config/windowsettings.ui:134 msgctxt "@label:slider" msgid "Height:" msgstr "Höhe:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel) #: app/config/windowsettings.ui:188 msgctxt "@label:slider" msgid "Duration:" msgstr "Dauer:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, framesSpinBox) #: app/config/windowsettings.ui:220 msgctxt "@label Spinbox unit suffix" msgid "ms" msgstr " ms" #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, framesSpinBox) #: app/config/windowsettings.ui:223 msgctxt "@label Spinbox unit prefix" msgid "~" msgstr "~" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist) #: app/config/windowsettings.ui:239 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If this option is enabled, Yakuake will ask the window manager to perform " "the window open/retract animation. If the window manager is unable to " "provide the requested service, Yakuake will fall back to an animation " "strategy of progressively adjusting the window mask." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist) #: app/config/windowsettings.ui:242 msgctxt "@option:check" msgid "Ask the window manager to perform the animation" msgstr "Dem Fenstermanager das Ausführen der Animation überlassen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: app/config/windowsettings.ui:252 msgctxt "@title:group" msgid "Position" msgstr "Position" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel) #: app/config/windowsettings.ui:260 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in" msgid "Left" msgstr "Links" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel) #: app/config/windowsettings.ui:292 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in" msgid "Right" msgstr "Rechts" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel) #: app/config/windowsettings.ui:306 msgctxt "@label:listbox" msgid "Open on screen:" msgstr "Auf Bildschirm anzeigen:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Screen) #: app/config/windowsettings.ui:317 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "At mouse location" msgstr "An Mauszeigerposition" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Screen) #: app/config/windowsettings.ui:322 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Screen 1" msgstr "Bildschirm 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOnAllDesktops) #: app/config/windowsettings.ui:345 msgctxt "@option:check" msgid "Show on all desktops" msgstr "Auf allen Arbeitsflächen anzeigen" #. i18n: ectx: label, entry (Screen), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:9 msgctxt "@label" msgid "Screen to use" msgstr "Zu benutzender Bildschirm" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Screen), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:10 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The screen on which the application window will appear. 0 is understood to " "be the screen the mouse pointer is on." msgstr "" "Der Bildschirm, auf dem das Anwendungsfenster erscheinen soll. 0 bezeichnet " "den Bildschirm, auf dem sich der Mauszeiger befindet." #. i18n: ectx: label, entry (Width), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:14 msgctxt "@label" msgid "Window width" msgstr "Fensterbreite" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Width), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:15 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Width of the application window as a percentage of the screen." msgstr "Breite des Anwendungsfensters prozentual zur Bildschirmbreite." #. i18n: ectx: label, entry (Height), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:21 msgctxt "@label" msgid "Window height" msgstr "Fensterhöhe" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Height), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:22 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Height of the application window as a percentage of the screen." msgstr "Höhe des Anwendungsfensters prozentual zur Bildschirmhöhe." #. i18n: ectx: label, entry (Position), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:28 msgctxt "@label" msgid "Window position" msgstr "Fensterposition" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Position), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:29 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Center point of the application window, as a percentage, measured from the " "left-hand edge of the screen." msgstr "" "Mittelpunkt des Anwendungsfensters prozentual zur linken Bildschirmkante." #. i18n: ectx: label, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:35 msgctxt "@label" msgid "Show window on all desktops" msgstr "Fenster auf allen Arbeitsflächen anzeigen" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:36 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Whether to show the window on all desktops." msgstr "Gibt an, ob das Fenster auf allen Arbeitsflächen angezeigt wird." #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpen), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:40 msgctxt "@label" msgid "Keep window open" msgstr "Fenster geöffnet halten" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpen), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:41 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Whether to keep the application window open when it loses focus." msgstr "" "Gibt an, ob das Anwendungsfenster geöffnet bleibt, wenn es den Fokus " "verliert." #. i18n: ectx: label, entry (ToggleToFocus), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:45 msgctxt "@label" msgid "Use open/retract shortcut to focus window" msgstr "Tastenkürzel für Ein- und Ausfahren holt Fokus zurück" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ToggleToFocus), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:46 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Whether the open/retract keyboard shortcut can be used to focus the " "application window when it is already open." msgstr "" "Gibt an, ob das Tastenkürzel zum Ein- und Ausfahren verwendet werden kann, " "um den Fokus des Fensters zurück zu holen, wenn es bereits geöffnet ist." #. i18n: ectx: label, entry (KeepAbove), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:50 msgctxt "@label" msgid "Keep window on top" msgstr "Andere Fenster verdecken" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepAbove), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:51 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Whether to keep the application window above other windows on the screen." msgstr "" "Gibt an, ob das Anwendungsfenster andere Fenster auf dem Bildschirm verdeckt." #. i18n: ectx: label, entry (ShowTabBar), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:55 msgctxt "@label" msgid "Show tab bar" msgstr "Unterfensterleiste anzeigen" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTabBar), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:56 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Whether to show the tab bar in the application window." msgstr "" "Gibt an, ob die Unterfensterleiste im Anwendungsfenster angezeigt wird." #. i18n: ectx: label, entry (DynamicTabTitles), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:60 msgctxt "@label" msgid "Dynamic tab titles" msgstr "Dynamische Unterfensternamen" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DynamicTabTitles), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:61 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Whether to update tab titles along with the title bar." msgstr "" "Gibt an, ob die Unterfensternamen zusammen mit der Titelleiste aktualisiert " "werden." #. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior) #: app/config/yakuake.kcfg:67 msgctxt "@label" msgid "Focus follows mouse" msgstr "Aktivierung bei Mauskontakt" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior) #: app/config/yakuake.kcfg:68 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Whether an individual terminal in a session will be given focus when the " "mouse pointer is moved above it." msgstr "" "Gibt an, ob ein Terminal in einer Session den Fokus erhält, wenn der " "Mauszeiger sich darüber befindet." #. i18n: ectx: label, entry (OpenAfterStart), group (Behavior) #: app/config/yakuake.kcfg:72 msgctxt "@label" msgid "Open after start" msgstr "Beim Start öffnen" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (OpenAfterStart), group (Behavior) #: app/config/yakuake.kcfg:73 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Whether the application window should be opened after program start." msgstr "Gibt an, ob das Anwendungsfenster beim Programmstart geöffnet wird." #. i18n: ectx: label, entry (Skin), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:79 msgctxt "@label" msgid "Skin" msgstr "Design" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Skin), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:80 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The skin to be used by the application window." msgstr "Das Design, das für das Anwendungsfenster verwendet wird." #. i18n: ectx: label, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:84 msgctxt "@label" msgid "Skin installed by KNS" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:85 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Whether the currently active skin was installed via KNS." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (Translucency), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:89 msgctxt "@label" msgid "Use translucent background" msgstr "Durchscheinenden Hintergrund verwenden" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Translucency), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:90 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Whether to make use of XComposite ARGB translucency." msgstr "Gibt an, ob XComposite-ARGB-Durchsichtigkeit verwendet wird." #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColor), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:94 msgctxt "@label" msgid "Window background color" msgstr "Hintergrundfarbe des Fensters" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColor), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:95 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Background color painted below skin elements." msgstr "Hintergrundfarbe wird hinter Designelementen gezeichnet." #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:99 msgctxt "@label" msgid "Background color opacity" msgstr "Deckkraft der Hintergrundfarbe" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:100 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The opacity of the background color fill when using translucency." msgstr "Die Deckkraft der Hintergrundfarbe bei Durchsichtigkeit." #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:106 msgctxt "@label" msgid "Highlight newly focused terminals" msgstr "Terminals beim Aktivieren hervorheben" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:107 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Whether to briefly display a colored overlay above the newly focused " "terminal when moving focus between multiple terminals in a session, as well " "as over the currently focused terminal when switching to a session with " "multiple terminals." msgstr "" "Gibt an, ob ein aktiviertes Terminal kurz farbig hervorgehoben wird. Dies " "gilt für die Aktivierung eines Terminals innerhalb einer Sitzung, sowie für " "das aktivierte Terminal beim Wechsel in eine Sitzung mit mehreren Terminals." #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:111 msgctxt "@label" msgid "Terminal highlight opacity" msgstr "Deckkraft der Hervorhebung" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:112 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The opacity of the colored overlay used to highlight a terminal." msgstr "Die Deckkraft der Farbe, in der das Terminal hervorgehoben wird." #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:118 msgctxt "@label" msgid "Terminal highlight duration" msgstr "Dauer der Hervorhebung" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:119 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The duration of the terminal highlight overlay." msgstr "GIbt an, wie lange das Terminal hervorgehoben wird." #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:125 msgctxt "@label" msgid "Keyboard input block indicator color" msgstr "Anzeigefarbe bei Tastatursperre" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:126 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The color of the keyboard input block indicator overlay." msgstr "Die Farbe, in der die Tastatursperre angezeigt wird." #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:130 msgctxt "@label" msgid "Keyboard input block indicator opacity" msgstr "Deckkraft der Farbe bei Tastatursperre" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:131 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The opacity of the keyboard input block indicator overlay." msgstr "Die Deckkraft der Farbe, die bei Tastatursperre angezeigt wird." #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:137 msgctxt "@label" msgid "Keyboard input block indicator duration" msgstr "Dauer des Anzeige bei Tastatursperre" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:138 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The duration of the keyboard input block indicator overlay." msgstr "Gibt an, wie lange die Tastatursperre angezeigt wird." #. i18n: ectx: label, entry (UseWMAssist), group (Animation) #: app/config/yakuake.kcfg:146 msgctxt "@label" msgid "Attempt to use the window manager to animate the window" msgstr "Versuchen, dem Fenstermanager die Animation zu überlassen" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWMAssist), group (Animation) #: app/config/yakuake.kcfg:147 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Whether to try and let the window manager perform the window open/retract " "animation. Yakuake will fall back to an animation strategy of progressively " "adjusting the window mask if the window manager is unable to provide the " "requested service." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (Frames), group (Animation) #: app/config/yakuake.kcfg:151 msgctxt "@label" msgid "Animation frames" msgstr "Animationsdauer" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Frames), group (Animation) #: app/config/yakuake.kcfg:152 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The number of frames of the open/retract animation. One frame is taken to be " "10 miliseconds." msgstr "" "Anzahl der Frames der Animation beim Ein- und Ausfahren. Es wird angenommen, " "dass ein Frame 10 Millisekunden entspricht." #. i18n: ectx: label, entry (PollMouse), group (AutoOpen) #: app/config/yakuake.kcfg:160 msgctxt "@label" msgid "Auto-open window" msgstr "Fenster automatisch öffnen" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollMouse), group (AutoOpen) #: app/config/yakuake.kcfg:161 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Whether to automatically open the application window when the mouse pointer " "is found at the edge of the screen." msgstr "" "Gibt an, ob das Anwendungsfenster automatisch geöffnet wird, wenn der " "Mauszeiger sich an der Bildschirmkante befindet." #. i18n: ectx: label, entry (PollInterval), group (AutoOpen) #: app/config/yakuake.kcfg:165 msgctxt "@label" msgid "Mouse pointer poll interval" msgstr "Abfrageintervall des Mauszeigers" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollInterval), group (AutoOpen) #: app/config/yakuake.kcfg:166 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The interval during which the mouse pointer position will be checked to " "determine whether or not it is at the same edge of the screen as the window." msgstr "" "Das Intervall, in dem die Position des Mauszeigers abgefragt wird. Es wird " "ermittelt, ob sich der Mauszeiger an derselben Bildschirmkante befindet wie " "das Fenster." #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (Dialogs) #: app/config/yakuake.kcfg:172 msgctxt "@label" msgid "Application first run" msgstr "Erster Start der Anwendung" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FirstRun), group (Dialogs) #: app/config/yakuake.kcfg:173 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Whether this is the first time the application is run." msgstr "Gibt an, ob die Anwendung zur ersten Mal gestartet wird." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs) #: app/config/yakuake.kcfg:177 msgctxt "@label" msgid "Confirm quit with multiple sessions" msgstr "Beenden bei mehreren Sitzungen bestätigen" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs) #: app/config/yakuake.kcfg:178 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Whether to prompt the user before quitting the application when multiple " "sessions are open." msgstr "" "Gibt an, ob der Benutzer beim Beenden der Anwendung gefragt wird, wenn " "mehrere Sitzungen geöffnet sind." #: app/firstrundialog.cpp:34 msgctxt "@title:window" msgid "First Run" msgstr "Erster Start" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, titleWidget) #: app/firstrundialog.ui:46 msgctxt "@title" msgid "Welcome to Yakuake" msgstr "Willkommen in Yakuake" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introLabel) #: app/firstrundialog.ui:53 msgctxt "@info" msgid "" "Before starting to use the application, you might want to change the " "keyboard shortcut used to open and retract the Yakuake window:" msgstr "" "Bevor Sie die Anwendung starten, sollten Sie den Kurzbefehl zum Ein- und " "Ausfahren des Yakuake-Fensters festlegen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outroLabel) #: app/firstrundialog.ui:130 msgctxt "@info" msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu." msgstr "Sie können den Kurzbefehl jederzeit im Menü ändern." #: app/main.cpp:36 msgctxt "@title" msgid "Yakuake" msgstr "Yakuake" #: app/main.cpp:38 msgctxt "@title" msgid "A drop-down terminal emulator based on KDE Konsole technology." msgstr "" "Ein Aufklapp-Terminalemulator basierend auf der Technologie der KDE-Konsole." #: app/main.cpp:40 msgctxt "@info:credit" msgid "(c) 2008-2011 The Yakuake Team" msgstr "© 2008–2011 Das Yakuake-Team" #: app/main.cpp:46 msgctxt "@info:credit" msgid "Eike Hein" msgstr "Eike Hein" #: app/main.cpp:47 msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer, Lead Developer" msgstr "Betreuer, Haupt-Entwickler" #: app/main.cpp:48 msgctxt "@info:credit" msgid "Francois Chazal" msgstr "Francois Chazal" #: app/main.cpp:49 msgctxt "@info:credit" msgid "Project Founder, Default skin (Inactive)" msgstr "Projektgründer, Standarddesign (Inaktiv)" #: app/main.cpp:50 msgctxt "@info:credit" msgid "Daniel 'suslik' D." msgstr "Daniel „suslik“ D." #: app/main.cpp:51 msgctxt "@info:credit" msgid "Plastik skin" msgstr "Plastik-Design" #: app/main.cpp:52 msgctxt "@info:credit" msgid "Juan Carlos Torres" msgstr "Juan Carlos Torres" #: app/main.cpp:53 msgctxt "@info:credit" msgid "Tab bar drag and drop support, Prevent Closing toggle" msgstr "" "Unterstützung für Ziehen und Ablegen in der Unterfensterleiste, " "Unterstützung zum Sperren gegen ungewolltes Schließen" #: app/main.cpp:54 msgctxt "@info:credit" msgid "Gustavo Ribeiro Croscato" msgstr "Gustavo Ribeiro Croscato" #: app/main.cpp:55 msgctxt "@info:credit" msgid "Icon on tabs with Prevent Closing enabled" msgstr "Symbol auf Unterfensterreitern bei aktiviertem „Schließen verhindern“" #: app/main.cpp:56 msgctxt "@info:credit" msgid "Danilo Cesar Lemes de Paula" msgstr "Danilo Cesar Lemes de Paula" #: app/main.cpp:57 msgctxt "@info:credit" msgid "Actions to grow terminals" msgstr "Aktionen zum Verändern der Terminal-Größe" #: app/main.cpp:65 msgctxt "@info:shell" msgid "Yakuake is already running, toggling window ..." msgstr "Yakuake läuft bereits, Fenster wird ein- bzw. ausgefahren ..." #: app/mainwindow.cpp:139 msgctxt "@info" msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Anwendung beenden möchten?" #: app/mainwindow.cpp:147 msgctxt "@info" msgid "" "There are multiple open sessions, some of which you have " "locked to prevent closing them accidentally. These will be killed " "if you continue." msgstr "" "Sie haben mehrere Sitzungen geöffnet, von denen einige " "gegen ungewolltes Schließen gesperrt sind. Wenn Sie fortfahren, " "werden diese ebenfalls beendet." #: app/mainwindow.cpp:149 msgctxt "@info" msgid "" "There are multiple open sessions. These will be killed if you " "continue." msgstr "" "Sie haben mehrere Sitzungen geöffnet. Wenn Sie fortfahren, werden " "diese ebenfalls beendet." #: app/mainwindow.cpp:153 msgctxt "@info" msgid "" "There are one or more open sessions that you have locked to prevent " "closing them accidentally. These will be killed if you continue." msgstr "" "Sie haben eine oder mehrere Sitzungen geöffnet, die gegen " "ungewolltes Schließen gesperrt sind. Wenn Sie fortfahren, werden diese " "beendet." #: app/mainwindow.cpp:158 msgctxt "@title:window" msgid "Really Quit?" msgstr "Wirklich beenden?" #: app/mainwindow.cpp:193 msgctxt "@action" msgid "Open/Retract Yakuake" msgstr "Yakuake einfahren/ausfahren" #: app/mainwindow.cpp:199 msgctxt "@action" msgid "Keep window open when it loses focus" msgstr "Fenster geöffnet halten, wenn es den Fokus verliert" #: app/mainwindow.cpp:204 msgctxt "@action" msgid "Manage Profiles..." msgstr "Profile verwalten ..." #: app/mainwindow.cpp:209 msgctxt "@action" msgid "Edit Current Profile..." msgstr "Aktuelles Profil bearbeiten ..." #: app/mainwindow.cpp:215 msgctxt "@action" msgid "Increase Window Width" msgstr "Fensterbreite vergrößern" #: app/mainwindow.cpp:220 msgctxt "@action" msgid "Decrease Window Width" msgstr "Fensterbreite verringern" #: app/mainwindow.cpp:225 msgctxt "@action" msgid "Increase Window Height" msgstr "Fensterhöhe vergrößern" #: app/mainwindow.cpp:230 msgctxt "@action" msgid "Decrease Window Height" msgstr "Fensterhöhe verringern" #: app/mainwindow.cpp:235 msgctxt "@action" msgid "New Session" msgstr "Neue Sitzung" #: app/mainwindow.cpp:241 msgctxt "@action" msgid "Two Terminals, Horizontally" msgstr "Zwei Terminals, waagerecht" #: app/mainwindow.cpp:246 msgctxt "@action" msgid "Two Terminals, Vertically" msgstr "Zwei Terminals, senkrecht" #: app/mainwindow.cpp:251 msgctxt "@action" msgid "Four Terminals, Grid" msgstr "Vier Terminals, Raster" #: app/mainwindow.cpp:256 msgctxt "@action" msgid "Close Session" msgstr "Sitzung schließen" #: app/mainwindow.cpp:263 msgctxt "@action" msgid "Previous Session" msgstr "Vorherige Sitzung" #: app/mainwindow.cpp:269 msgctxt "@action" msgid "Next Session" msgstr "Nächste Sitzung" #: app/mainwindow.cpp:275 msgctxt "@action" msgid "Move Session Left" msgstr "Sitzung nach links verschieben" #: app/mainwindow.cpp:282 msgctxt "@action" msgid "Move Session Right" msgstr "Sitzung nach rechts verschieben" #: app/mainwindow.cpp:289 msgctxt "@action" msgid "Grow Terminal to the Right" msgstr "Terminal nach rechts vergrößern" #: app/mainwindow.cpp:296 msgctxt "@action" msgid "Grow Terminal to the Left" msgstr "Terminal nach links vergrößern" #: app/mainwindow.cpp:303 msgctxt "@action" msgid "Grow Terminal to the Top" msgstr "Terminal nach oben vergrößern" #: app/mainwindow.cpp:310 msgctxt "@action" msgid "Grow Terminal to the Bottom" msgstr "Terminal nach unten vergrößern" #: app/mainwindow.cpp:317 msgctxt "@action" msgid "Rename Session..." msgstr "Sitzung umbenennen ..." #: app/mainwindow.cpp:324 msgctxt "@action" msgid "Previous Terminal" msgstr "Vorheriges Terminal" #: app/mainwindow.cpp:330 msgctxt "@action" msgid "Next Terminal" msgstr "Nächstes Terminal" #: app/mainwindow.cpp:336 msgctxt "@action" msgid "Close Active Terminal" msgstr "Aktives Terminal schließen" #: app/mainwindow.cpp:343 msgctxt "@action" msgid "Split Left/Right" msgstr "Aufteilen (links/rechts)" #: app/mainwindow.cpp:350 msgctxt "@action" msgid "Split Top/Bottom" msgstr "Aufteilen (oben/unten)" #: app/mainwindow.cpp:357 msgctxt "@action" msgid "Prevent Closing" msgstr "Schließen verhindern" #: app/mainwindow.cpp:363 app/tabbar.cpp:206 msgctxt "@action" msgid "Disable Keyboard Input" msgstr "Tastatureingaben deaktivieren" #: app/mainwindow.cpp:369 app/tabbar.cpp:254 msgctxt "@action" msgid "Monitor for Activity" msgstr "Auf Aktivität überwachen" #: app/mainwindow.cpp:376 app/tabbar.cpp:302 msgctxt "@action" msgid "Monitor for Silence" msgstr "Auf Inaktivität überwachen" #: app/mainwindow.cpp:385 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Switch to Session %1" msgstr "Zu Sitzung %1 wechseln" #: app/mainwindow.cpp:517 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Activity detected in monitored terminal in session \"%1\"." msgstr "" "In einem überwachten Terminal Aktivität in der Sitzung „%1“ festgestellt." #: app/mainwindow.cpp:531 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Silence detected in monitored terminal in session \"%1\"." msgstr "" "In einem überwachten Terminal keine Aktivität in der Sitzung „%1“ " "festgestellt." #: app/mainwindow.cpp:555 msgctxt "@title:menu" msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: app/mainwindow.cpp:561 msgctxt "@title:menu" msgid "Quick Options" msgstr "Schnelleinstellungen" #: app/mainwindow.cpp:567 msgctxt "@title:menu" msgid "Screen" msgstr "Bildschirm" #: app/mainwindow.cpp:572 msgctxt "@title:menu" msgid "Width" msgstr "Breite" #: app/mainwindow.cpp:577 msgctxt "@title:menu" msgid "Height" msgstr "Höhe" #: app/mainwindow.cpp:580 msgctxt "@title:menu" msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: app/mainwindow.cpp:593 msgctxt "@item:inmenu" msgid "At mouse location" msgstr "An Zeigerposition" #: app/mainwindow.cpp:600 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Screen %1" msgstr "Bildschirm %1" #: app/mainwindow.cpp:690 msgctxt "@title Preferences page name" msgid "Window" msgstr "Fenster" #: app/mainwindow.cpp:697 msgctxt "@title Preferences page name" msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" #: app/mainwindow.cpp:701 msgctxt "@title Preferences page name" msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" #: app/mainwindow.cpp:756 msgctxt "@info" msgid "" "Yakuake was unable to load a skin. It is likely " "that it was installed incorrectly.The application will now quit." msgstr "" "Das Design kann nicht geladen werden. Es ist möglicherweise fehlerhaft " "installiert.Die Anwendung wird nun beendet." #: app/mainwindow.cpp:758 msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Load Skin" msgstr "Design kann nicht geladen werden" #: app/mainwindow.cpp:1330 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Application successfully started.Press %1 to use " "it ..." msgstr "" "Die Anwendung wurde erfolgreich gestartet.Zur Benutzung drücken Sie " "bitte %1 ..." #: app/sessionstack.cpp:614 msgctxt "@info" msgid "" "You have locked this session to prevent accidental closing of " "terminals." msgstr "" "Sie haben diese Sitzung gesperrt, um ungewolltes Schließen von " "Terminals zu verhindern." #: app/sessionstack.cpp:618 msgctxt "@info" msgid "Are you sure you want to close this session?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese SItzung schließen möchten?" #: app/sessionstack.cpp:620 msgctxt "@info" msgid "Are you sure you want to close this terminal?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diees Terminal schließen möchten?" #: app/sessionstack.cpp:624 msgctxt "@title:window" msgid "Really Close?" msgstr "Wirklich schließen?" #: app/tabbar.cpp:54 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Tab BarThe tab bar allows you to switch between " "sessions. You can double-click a tab to edit its label." msgstr "" "UnterfensterleisteMit der Unterfensterleiste können Sie " "zwischen Sitzungen umschalten. Durch einen Doppelklick auf die Beschriftung " "können Sie diese ändern." #: app/tabbar.cpp:73 msgctxt "@title:menu" msgid "Disable Keyboard Input" msgstr "Tastatureingaben deaktivieren" #: app/tabbar.cpp:74 msgctxt "@title:menu" msgid "Monitor for Activity" msgstr "Auf Aktivität überwachen" #: app/tabbar.cpp:75 msgctxt "@title:menu" msgid "Monitor for Silence" msgstr "Auf Inaktivität überwachen" #: app/tabbar.cpp:84 msgctxt "@info:tooltip" msgid "New Session" msgstr "Neue Sitzung" #: app/tabbar.cpp:85 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu." msgstr "" "Fügt eine neue Sitzung hinzu. Drücken Sie die Maustaste und halten Sie sie " "gedrückt, um einen Sitzungstyp aus dem Menü zu wählen." #: app/tabbar.cpp:90 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close Session" msgstr "Sitzung schließen" #: app/tabbar.cpp:91 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Closes the active session." msgstr "Schließt die aktive Sitzung." #: app/tabbar.cpp:212 msgctxt "@action" msgid "For This Session" msgstr "In dieser Sitzung" #: app/tabbar.cpp:230 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "For Terminal %1" msgstr "In Terminal Terminals %1" #: app/tabbar.cpp:260 app/tabbar.cpp:308 msgctxt "@action" msgid "In This Session" msgstr "In dieser Sitzung" #: app/tabbar.cpp:278 app/tabbar.cpp:326 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "In Terminal %1" msgstr "In Terminal %1" #: app/tabbar.cpp:934 msgctxt "@title:tab" msgid "Shell" msgstr "Shell" #: app/tabbar.cpp:938 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Shell No. %1" msgstr "Shell Nr. %1" #: app/terminal.cpp:167 msgctxt "@info" msgid "" "Yakuake was unable to load the " "Konsole component. A Konsole installation is required to use Yakuake." msgstr "" "Das Konsole-Modul kann nicht geladen werden. " "Zur Ausführung von Yakuake muss " "Konsole installiert sein." #: app/titlebar.cpp:38 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Title BarThe title bar displays the session title if " "available." msgstr "" "TitelleisteSofern verfügbar, wird in der Titelleiste " "der Sitzungstitel angezeigt." #: app/titlebar.cpp:49 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep window open when it loses focus" msgstr "Fenster geöffnet halten, wenn der Fokus verloren geht" #: app/titlebar.cpp:50 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "If this is checked, the window will stay open when it loses focus." msgstr "" "Ist diese Einstellung markiert, bleibt das Yakuake-Fenster geöffnet, wenn es " "den Fokus verliert." #: app/titlebar.cpp:56 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open Menu" msgstr "Menü öffnen" #: app/titlebar.cpp:57 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Opens the main menu." msgstr "Öffnet das Hauptmenü." #: app/titlebar.cpp:61 msgctxt "@info:tooltip Quits the application" msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: app/titlebar.cpp:62 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Quits the application." msgstr "Beendet die Anwendung." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show startup notification" #~ msgstr "Hinweisfenster beim Starten anzeigen" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Whether to show a notification popup at application startup." #~ msgstr "Gibt an, ob beim Programmstart ein Hinweisfenster angezeiget wird." #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Show startup notification popup" #~ msgstr "Hinweisfenster beim Starten anzeigen" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Yakuake Notification" #~ msgstr "Yakuake-Meldung" #~ msgctxt "@label:slider" #~ msgid "Speed:" #~ msgstr "Geschwindigkeit:" #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "Cannot connect to X server." #~ msgstr "Verbindung mit X-Server fehlgeschlagen." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Background color used if XComposite ARGB translucency is disabled." #~ msgstr "" #~ "Die Hintergrundfarbe, die verwendet wird, wenn XComposite-ARGB-" #~ "Durchsichtigkeit abgeschaltet ist." #~ msgid "Yakuake" #~ msgstr "Yakuake" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Betreuer" #~ msgid "Auto-open on pointer touching screen edge" #~ msgstr "Automatisch öffnen, wenn Mauszeiger obere Bildschirmkante berührt" #~ msgid "Screen %1" #~ msgstr "Bildschirm %1" #~ msgid "The tab bar allows you to switch between sessions." #~ msgstr "" #~ "Mit der Unterfensterleiste können Sie zwischen Sitzungen umschalten." #~ msgid "Keep open when focus is lost" #~ msgstr "Bei Fokusverlust geöffnet lassen" #~ msgid "Slides the Yakuake window in and out" #~ msgstr "Fährt das Yakuake-Fenster ein bzw. aus" #~ msgid "Paste Selection" #~ msgstr "Auswahl einfügen" #~ msgid "Configure Global Shortcuts..." #~ msgstr "Globale Kurzbefehle einrichten ..." #~ msgid "Go to Next Session" #~ msgstr "Zu nächster Sitzung gehen" #~ msgid "Split Terminal Horizontally" #~ msgstr "Terminal waagerecht teilen" #~ msgid "Split Terminal Vertically" #~ msgstr "Terminal senkrecht teilen" #~ msgid "C&lose Session" #~ msgstr "Sitzung schl&ießen" #~ msgid "Open on screen" #~ msgstr "Auf Bildschirm öffnen" #~ msgid "Keep open on focus change" #~ msgstr "Geöffnet halten, wenn Fokus verloren geht" #~ msgid "Skins" #~ msgstr "Designs" #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Unbenannt" #~ msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Yakuake Skins" #~ msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Yakuake-Designs" #~ msgid "Select Skin Archive" #~ msgstr "Designarchiv auswählen" #~ msgid "" #~ "_n: Shell\n" #~ "Shell No. %n" #~ msgstr "" #~ "Befehlsfenster\n" #~ "Befehlsfenster %n" #~ msgid "" #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" #~ "Your names" #~ msgstr "Eike Hein, Frederik Schwarzer" #~ msgid "" #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" #~ "Your emails" #~ msgstr "sho@eikehein.com, schwarzer@kde.org" #~ msgid "" #~ "This controls the color of the surface that translucent skin elements are " #~ "composited upon. This setting is only available if Yakuake is run outside " #~ "of KDE and translucency is unavailable." #~ msgstr "" #~ "Diese Einstellung definiert die Farbe der Oberfläche, auf die " #~ "durchscheinende Design-Elemente gemalt werden. Sie ist nur verfügbar, " #~ "wenn Yakuake außerhalb von KDE läuft und Transluzenz nicht verfügbar ist." #~ msgid "None" #~ msgstr "Keiner" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want the Yakuake window to keep on top of other " #~ "windows even when it loses focus." #~ msgstr "" #~ "Ist diese Einstellung markiert, bleibt das Yakuake-Fenster über anderen " #~ "Fenster, selbst wenn es den Fokus verliert." #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want the Open/Retract shortcut to focus the " #~ "Yakuake window when it is already open but lacks focus. Disable this " #~ "option to have the Open/Retract shortcut retract the Yakuake window " #~ "regardless of whether or not it has focus." #~ msgstr "" #~ "Ist diese Einstellung markiert, holt das Tastenkürzel den Fokus zurück, " #~ "wenn das Yakuake-Fenster zwar geöffnet ist, aber nicht den Fokus hat. Ist " #~ "diese Einstellung deaktiviert, fährt das Yakuake-Fenster mit dem " #~ "Tastenkürzel ein, ob es den Fokus hat, oder nicht." #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want the Yakuake window to open when the mouse " #~ "pointer touches the top edge of the screen." #~ msgstr "" #~ "Ist diese Einstellung markiert, wird das Yakuake-Fenster geöffnet, wenn " #~ "der Mauszeiger die obere Bildschirmkante berührt." #~ msgid "" #~ "This setting controls the approximate duration of the sliding animation " #~ "when the Yakuake window is opening or retracting." #~ msgstr "" #~ "Diese Einstellung steuert die ungefähre Dauer der Animation beim Aus- und " #~ "Einfahren des Yakuake-Fensters." #~ msgid "Access key" #~ msgstr "Zugriffstaste" #~ msgid "Toggles the open/close state of Yakuake" #~ msgstr "Öffnet/schließt Yakuake" #~ msgid "Screen Display" #~ msgstr "Bildschirm" #~ msgid "Terminal Width" #~ msgstr "Terminalbreite" #~ msgid "Horizontal Location" #~ msgstr "Horizontale Position" #~ msgid "Force Background Refresh" #~ msgstr "Hintergrundaktualisierung erzwingen" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Kurzbefehle" #~ msgid "Change Access Key..." #~ msgstr "Zugriffstaste ändern ..."