mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/katie.git
synced 2025-02-24 10:52:56 +00:00
2259 lines
80 KiB
XML
2259 lines
80 KiB
XML
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||
<!DOCTYPE TS>
|
||
<TS version="2.0" language="he" sourcelanguage="en">
|
||
<context>
|
||
<name>AboutDialog</name>
|
||
<message>
|
||
<source>Qt Linguist</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>BatchTranslationDialog</name>
|
||
<message>
|
||
<source>Qt Linguist - Batch Translation</source>
|
||
<translation>Qt Linguist - תרגום אצווה</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Options</source>
|
||
<translation>אפשרויות</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Set translated entries to finished</source>
|
||
<translation>קבע רשומות מתורגמות למוגמרות</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Retranslate entries with existing translation</source>
|
||
<translation>תרגם מחדש רשומות עם תרגום קיים</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is unchecked</source>
|
||
<translation>לתשומת לבך, הרשומות שהשתנו יחזרו למצב לא מוגמרות אם 'קבע רשומות מתורגמות למוגמרות' לא מסומן</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Translate also finished entries</source>
|
||
<translation>תרגם גם רשומות מוגמרות</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Phrase book preference</source>
|
||
<translation>העדפות פנקס ביטויים</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Move up</source>
|
||
<translation>הזז מעלה</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Move down</source>
|
||
<translation>הזז מטה</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source>
|
||
<translation>מתרגם אצווה זה יחפש בפנקסי הביטויים הנבחרים בסדר המנוי לעיל</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Run</source>
|
||
<translation>&הרץ</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Cancel</source>
|
||
<translation>ביטול</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Batch Translation of '%1' - Qt Linguist</source>
|
||
<translation>תרגום אצווה של '%1' - Qt Linguist</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Searching, please wait...</source>
|
||
<translation>כעת מחפש, אנא המתן...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Cancel</source>
|
||
<translation>&ביטול</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Linguist batch translator</source>
|
||
<translation>מתרגם אצווה Linguist</translation>
|
||
</message>
|
||
<message numerus="yes">
|
||
<source>Batch translated %n entries</source>
|
||
<translation>
|
||
<numerusform>תורגם בבת־אחת ערך אחד</numerusform>
|
||
<numerusform>תורגמו בבת־אחת %n ערכים</numerusform>
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>DataModel</name>
|
||
<message>
|
||
<source>The translation file '%1' will not be loaded because it is empty.</source>
|
||
<translation>קובץ תרגום '%1' לא ייטען בגלל שהוא ריק.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><qt>Duplicate messages found in '%1':</source>
|
||
<translation><qt>הודעות כפולות נמצאו בתוך '%1':</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><p>[more duplicates omitted]</source>
|
||
<translation><p>[עוד כפולים הושמטו]</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><p>* ID: %1</source>
|
||
<translation><p>* מזהה: %1</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><p>* Context: %1<br>* Source: %2</source>
|
||
<translation><p>* הקשר: %1<br>* מקור: %2</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><br>* Comment: %3</source>
|
||
<translation><br>* הערה: %3</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Linguist does not know the plural rules for '%1'.
|
||
Will assume a single universal form.</source>
|
||
<translation>Linguist לא מכיר את צורת הרבים של '%1'.
|
||
יניח צורת יחיד אוניברסאלית.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Cannot create '%2': %1</source>
|
||
<translation>אין אפשרות ליצור '%2': %1</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Universal Form</source>
|
||
<translation>צורה אוניברסאלית</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>ErrorsView</name>
|
||
<message>
|
||
<source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source>
|
||
<translation>קיצור דרך בתוך תרגום עשוי להיות מיותר.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Accelerator possibly missing in translation.</source>
|
||
<translation>קיצור דרך בתוך תרגום עשוי להיות חסר.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source>
|
||
<translation>תרגום לא מסתיים עם אותו פיסוק כמו בטקסט מקור.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>A phrase book suggestion for '%1' was ignored.</source>
|
||
<translation>הצעת פנקס ביטויים עבור '%1' לא נלקחה בחשבון.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source>
|
||
<translation>תרגום לא מפנה אל אותם מצייני מקום כמו בטקסט מקור.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Translation does not contain the necessary %n place marker.</source>
|
||
<translation>תרגום לא מכיל את מציין המקום %n הנחוץ.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Unknown error</source>
|
||
<translation>שגיאה לא מוכרת</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>FindDialog</name>
|
||
<message>
|
||
<source>Find</source>
|
||
<translation>חיפוש</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
|
||
<translation>חלון זה מאפשר לך לחפש טקסט מסוים בתוך קובץ מקור תרגום.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Find what:</source>
|
||
<translation>&מה למצוא:</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Type in the text to search for.</source>
|
||
<translation>הקלד את הטקסט לחיפוש.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Options</source>
|
||
<translation>אפשרויות</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Source texts are searched when checked.</source>
|
||
<translation>חיפוש כולל טקסטי מקור כאשר מסומן.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Source texts</source>
|
||
<translation>&טקסטי מקור</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Translations are searched when checked.</source>
|
||
<translation>חיפוש כולל תרגומים כאשר מסומן.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Translations</source>
|
||
<translation>&תרגומים</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source>
|
||
<translation>טקסטים כגון 'TeX' וגם 'tex' נחשבים כשונים כאשר מסומן.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Match case</source>
|
||
<translation>התאם &רישיות</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Comments and contexts are searched when checked.</source>
|
||
<translation>חיפוש כולל הערות והקשרים כאשר מסומן.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Comments</source>
|
||
<translation>&הערות</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ignore &accelerators</source>
|
||
<translation>התעלם מ&קיצורי דרך</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
|
||
<translation>לחץ כאן כדי למצוא את המופע הבא של הטקסט שהקלדת בפנים.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Find Next</source>
|
||
<translation>הלאה</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Click here to close this window.</source>
|
||
<translation>לחץ כאן כדי לסגור חלון זה.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Cancel</source>
|
||
<translation>ביטול</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source></source>
|
||
<comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment>
|
||
<translatorcomment>בחר עריכה|חיפוש משורת התפריטים או לחץ Ctrl+F כדי להקפיץ את תיבת החיפוש</translatorcomment>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>FormMultiWidget</name>
|
||
<message>
|
||
<source>Alt+Delete</source>
|
||
<extracomment>translate, but don't change</extracomment>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Shift+Alt+Insert</source>
|
||
<extracomment>translate, but don't change</extracomment>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Alt+Insert</source>
|
||
<extracomment>translate, but don't change</extracomment>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Confirmation - Qt Linguist</source>
|
||
<translation>אימות - Qt Linguist</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Delete non-empty length variant?</source>
|
||
<translation>למחוק נוסח שאינו ריק?</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>LConvert</name>
|
||
<message>
|
||
<source>
|
||
Usage:
|
||
lconvert [options] <infile> [<infile>...]
|
||
|
||
lconvert is part of Qt's Linguist tool chain. It can be used as a
|
||
stand-alone tool to convert and filter translation data files.
|
||
The following file formats are supported:
|
||
|
||
%1
|
||
If multiple input files are specified, they are merged with
|
||
translations from later files taking precedence.
|
||
|
||
Options:
|
||
-h
|
||
--help Display this information and exit.
|
||
|
||
-i <infile>
|
||
--input-file <infile>
|
||
Specify input file. Use if <infile> might start with a dash.
|
||
This option can be used several times to merge inputs.
|
||
May be '-' (standard input) for use in a pipe.
|
||
|
||
-o <outfile>
|
||
--output-file <outfile>
|
||
Specify output file. Default is '-' (standard output).
|
||
|
||
-if <informat>
|
||
--input-format <format>
|
||
Specify input format for subsequent <infile>s.
|
||
The format is auto-detected from the file name and defaults to 'ts'.
|
||
|
||
-of <outformat>
|
||
--output-format <outformat>
|
||
Specify output format. See -if.
|
||
|
||
--input-codec <codec>
|
||
Specify encoding for QM and PO input files. Default is 'Latin1'
|
||
for QM and 'UTF-8' for PO files. UTF-8 is always tried as well for
|
||
QM, corresponding to the possible use of the trUtf8() function.
|
||
|
||
--output-codec <codec>
|
||
Specify encoding for PO output files. Default is 'UTF-8'.
|
||
|
||
--drop-tags <regexp>
|
||
Drop named extra tags when writing TS or XLIFF files.
|
||
May be specified repeatedly.
|
||
|
||
--drop-translations
|
||
Drop existing translations and reset the status to 'unfinished'.
|
||
Note: this implies --no-obsolete.
|
||
|
||
--source-language <language>[_<region>]
|
||
Specify/override the language of the source strings. Defaults to
|
||
POSIX if not specified and the file does not name it yet.
|
||
|
||
--target-language <language>[_<region>]
|
||
Specify/override the language of the translation.
|
||
The target language is guessed from the file name if this option
|
||
is not specified and the file contents name no language yet.
|
||
|
||
--no-obsolete
|
||
Drop obsolete messages.
|
||
|
||
--no-finished
|
||
Drop finished messages.
|
||
|
||
--sort-contexts
|
||
Sort contexts in output TS file alphabetically.
|
||
|
||
--locations {absolute|relative|none}
|
||
Override how source code references are saved in TS files.
|
||
Default is absolute.
|
||
|
||
--no-ui-lines
|
||
Drop line numbers from references to UI files.
|
||
|
||
--verbose
|
||
be a bit more verbose
|
||
|
||
Long options can be specified with only one leading dash, too.
|
||
|
||
Return value:
|
||
0 on success
|
||
1 on command line parse failures
|
||
2 on read failures
|
||
3 on write failures
|
||
</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>LRelease</name>
|
||
<message>
|
||
<source>Usage:
|
||
lrelease [options] project-file
|
||
lrelease [options] ts-files [-qm qm-file]
|
||
|
||
lrelease is part of Qt's Linguist tool chain. It can be used as a
|
||
stand-alone tool to convert XML-based translations files in the TS
|
||
format into the 'compiled' QM format used by QTranslator objects.
|
||
|
||
Options:
|
||
-help Display this information and exit
|
||
-idbased
|
||
Use IDs instead of source strings for message keying
|
||
-compress
|
||
Compress the QM files
|
||
-nounfinished
|
||
Do not include unfinished translations
|
||
-removeidentical
|
||
If the translated text is the same as
|
||
the source text, do not include the message
|
||
-markuntranslated <prefix>
|
||
If a message has no real translation, use the source text
|
||
prefixed with the given string instead
|
||
-silent
|
||
Do not explain what is being done
|
||
-version
|
||
Display the version of lrelease and exit
|
||
</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>lrelease error: %1</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Updating '%1'...
|
||
</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Removing translations equal to source text in '%1'...
|
||
</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>lrelease error: cannot create '%1': %2
|
||
</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>lrelease error: cannot save '%1': %2</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>lrelease version %1
|
||
</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>lrelease error: cannot read project file '%1'.
|
||
</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>lrelease error: cannot process project file '%1'.
|
||
</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>lrelease warning: Met no 'TRANSLATIONS' entry in project file '%1'
|
||
</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message numerus="yes">
|
||
<source>Dropped %n message(s) which had no ID.</source>
|
||
<translation>
|
||
<numerusform></numerusform>
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message numerus="yes">
|
||
<source>Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).</source>
|
||
<translation>
|
||
<numerusform></numerusform>
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message numerus="yes">
|
||
<source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)</source>
|
||
<translation>
|
||
<numerusform></numerusform>
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message numerus="yes">
|
||
<source> Ignored %n untranslated source text(s)</source>
|
||
<translation>
|
||
<numerusform></numerusform>
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>LUpdate</name>
|
||
<message>
|
||
<source>Parenthesis/bracket/brace mismatch between #if and #else branches; using #if branch
|
||
</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Parenthesis/brace mismatch between #if and #else branches; using #if branch
|
||
</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Unterminated C++ comment
|
||
</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Unterminated C++ string
|
||
</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Excess closing brace in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
|
||
</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Excess closing parenthesis in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
|
||
</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Excess closing bracket in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
|
||
</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Cannot open %1: %2
|
||
</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>//% cannot be used with tr() / QT_TR_NOOP(). Ignoring
|
||
</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Qualifying with unknown namespace/class %1::%2
|
||
</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>tr() cannot be called without context
|
||
</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Class '%1' lacks Q_OBJECT macro
|
||
</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>It is not recommended to call tr() from within a constructor '%1::%2'
|
||
</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>//% cannot be used with translate() / QT_TRANSLATE_NOOP(). Ignoring
|
||
</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>//= cannot be used with qtTrId() / QT_TRID_NOOP(). Ignoring
|
||
</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Unexpected character in meta string
|
||
</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Unterminated meta string
|
||
</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Cannot invoke tr() like this
|
||
</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Discarding unconsumed meta data
|
||
</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Unbalanced opening brace in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
|
||
</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Unbalanced opening parenthesis in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
|
||
</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Unbalanced opening bracket in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
|
||
</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Cannot open %1: %2</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Unterminated Java comment.
|
||
</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Invalid Unicode value.
|
||
</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Unterminated string.
|
||
</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>String used in translation can contain only literals concatenated with other literals, not expressions or numbers.
|
||
</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>'class' must be followed by a class name.
|
||
</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Excess closing brace.
|
||
</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>'package' must be followed by package name.
|
||
</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Unbalanced opening brace.
|
||
</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Unbalanced opening parenthesis.
|
||
</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Usage:
|
||
lupdate [options] [project-file]...
|
||
lupdate [options] [source-file|path|@lst-file]... -ts ts-files|@lst-file
|
||
|
||
lupdate is part of Qt's Linguist tool chain. It extracts translatable
|
||
messages from Qt UI files, C++, Java and JavaScript/QtScript source code.
|
||
Extracted messages are stored in textual translation source files (typically
|
||
Qt TS XML). New and modified messages can be merged into existing TS files.
|
||
|
||
Options:
|
||
-help Display this information and exit.
|
||
-no-obsolete
|
||
Drop all obsolete strings.
|
||
-extensions <ext>[,<ext>]...
|
||
Process files with the given extensions only.
|
||
The extension list must be separated with commas, not with whitespace.
|
||
Default: '%1'.
|
||
-pluralonly
|
||
Only include plural form messages.
|
||
-silent
|
||
Do not explain what is being done.
|
||
-no-sort
|
||
Do not sort contexts in TS files.
|
||
-no-recursive
|
||
Do not recursively scan the following directories.
|
||
-recursive
|
||
Recursively scan the following directories (default).
|
||
-I <includepath> or -I<includepath>
|
||
Additional location to look for include files.
|
||
May be specified multiple times.
|
||
-locations {absolute|relative|none}
|
||
Specify/override how source code references are saved in TS files.
|
||
Default is absolute.
|
||
-no-ui-lines
|
||
Do not record line numbers in references to UI files.
|
||
-disable-heuristic {sametext|similartext|number}
|
||
Disable the named merge heuristic. Can be specified multiple times.
|
||
-pro <filename>
|
||
Name of a .pro file. Useful for files with .pro file syntax but
|
||
different file suffix. Projects are recursed into and merged.
|
||
-source-language <language>[_<region>]
|
||
Specify the language of the source strings for new files.
|
||
Defaults to POSIX if not specified.
|
||
-target-language <language>[_<region>]
|
||
Specify the language of the translations for new files.
|
||
Guessed from the file name if not specified.
|
||
-ts <ts-file>...
|
||
Specify the output file(s). This will override the TRANSLATIONS
|
||
and nullify the CODECFORTR from possibly specified project files.
|
||
-codecfortr <codec>
|
||
Specify the codec assumed for tr() calls. Effective only with -ts.
|
||
-version
|
||
Display the version of lupdate and exit.
|
||
@lst-file
|
||
Read additional file names (one per line) from lst-file.
|
||
</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>lupdate warning: Codec for tr() '%1' disagrees with existing file's codec '%2'. Expect trouble.
|
||
</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>lupdate warning: Specified target language '%1' disagrees with existing file's language '%2'. Ignoring.
|
||
</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>lupdate warning: Specified source language '%1' disagrees with existing file's language '%2'. Ignoring.
|
||
</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Updating '%1'...
|
||
</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Stripping non plural forms in '%1'...
|
||
</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>lupdate warning: Codec for source '%1' is invalid. Falling back to codec for tr().
|
||
</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>lupdate warning: TS files from command line will override TRANSLATIONS in %1.
|
||
</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>lupdate warning: TS files from command line prevent recursing into %1.
|
||
</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>lupdate warning: no TS files specified. Only diagnostics will be produced for '%1'.
|
||
</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>The option -target-language requires a parameter.
|
||
</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>The option -source-language requires a parameter.
|
||
</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>The option -disable-heuristic requires a parameter.
|
||
</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Invalid heuristic name passed to -disable-heuristic.
|
||
</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>The option -locations requires a parameter.
|
||
</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Invalid parameter passed to -locations.
|
||
</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>The -codecfortr option should be followed by a codec name.
|
||
</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>The -extensions option should be followed by an extension list.
|
||
</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>The -pro option should be followed by a filename of .pro file.
|
||
</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>The -I option should be followed by a path.
|
||
</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Unrecognized option '%1'.
|
||
</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>lupdate error: List file '%1' is not readable.
|
||
</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>lupdate warning: For some reason, '%1' is not writable.
|
||
</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>lupdate error: File '%1' has no recognized extension.
|
||
</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>lupdate error: File '%1' does not exist.
|
||
</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Scanning directory '%1'...
|
||
</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>lupdate warning: -target-language usually only makes sense with exactly one TS file.
|
||
</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>lupdate warning: -codecfortr has no effect without -ts.
|
||
</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>lupdate warning: no TS files specified. Only diagnostics will be produced.
|
||
</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>lupdate error: Both project and source files / include paths specified.
|
||
</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message numerus="yes">
|
||
<source> Found %n source text(s) (%1 new and %2 already existing)
|
||
</source>
|
||
<translation>
|
||
<numerusform></numerusform>
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message numerus="yes">
|
||
<source> Removed %n obsolete entries
|
||
</source>
|
||
<translation>
|
||
<numerusform></numerusform>
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message numerus="yes">
|
||
<source> Kept %n obsolete entries
|
||
</source>
|
||
<translation>
|
||
<numerusform></numerusform>
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message numerus="yes">
|
||
<source> Number heuristic provided %n translation(s)
|
||
</source>
|
||
<translation>
|
||
<numerusform></numerusform>
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message numerus="yes">
|
||
<source> Same-text heuristic provided %n translation(s)
|
||
</source>
|
||
<translation>
|
||
<numerusform></numerusform>
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message numerus="yes">
|
||
<source> Similar-text heuristic provided %n translation(s)
|
||
</source>
|
||
<translation>
|
||
<numerusform></numerusform>
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Illegal character</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Unclosed string at end of line</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Illegal escape sequence</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Illegal unicode escape sequence</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Unclosed comment at end of file</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Illegal syntax for exponential number</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Identifier cannot start with numeric literal</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Unterminated regular expression literal</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>//% cannot be used with %1(). Ignoring
|
||
</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>%1() requires at least two arguments.
|
||
</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>%1(): both arguments must be literal strings.
|
||
</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>%1() requires at least one argument.
|
||
</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>%1(): text to translate must be a literal string.
|
||
</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>//= cannot be used with %1(). Ignoring
|
||
</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>%1(): identifier must be a literal string.
|
||
</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Expected </source>
|
||
<extracomment>Beginning of the string that contains comma-separated list of expected tokens</extracomment>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>XML error: Parse error at line %1, column %2 (%3).</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Parse error in UI file</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>MainWindow</name>
|
||
<message>
|
||
<source>MainWindow</source>
|
||
<translation>חלון ראשי</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Phrases</source>
|
||
<translation>&ביטויים</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Close Phrase Book</source>
|
||
<translation>&סגור פנקס ביטויים</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Edit Phrase Book</source>
|
||
<translation>&ערוך פנקס ביטויים</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Print Phrase Book</source>
|
||
<translation>&הדפס פנקס ביטויים</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>V&alidation</source>
|
||
<translation>&אימות</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&View</source>
|
||
<translation>ת&צוגה</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Vie&ws</source>
|
||
<translation>&תצוגות</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Toolbars</source>
|
||
<translation>ס&רגלי כלים</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Help</source>
|
||
<translation>&עזרה</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Translation</source>
|
||
<translation>&תרגום</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&File</source>
|
||
<translation>&קובץ</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Recently Opened &Files</source>
|
||
<translation>&קבצים שנפתחו לאחרונה</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Edit</source>
|
||
<translation>ע&ריכה</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Open...</source>
|
||
<translation>&פתח...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source>
|
||
<translation>פתח קובץ מקור תרגום Qt (קובץ TS) לשם עריכה</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+O</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>E&xit</source>
|
||
<translation>י&ציאה</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Close this window and exit.</source>
|
||
<translation>סגור חלון זה וצא.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+Q</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Save</source>
|
||
<translation>שמירה</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Save changes made to this Qt translation source file</source>
|
||
<translation>שמור שינויים שנעשו לקובץ מקור תרגום Qt זה</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Save &As...</source>
|
||
<translation>שמור &בשם...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Save As...</source>
|
||
<translation>שמירה בתור...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source>
|
||
<translation>שמור שינויים שנעשו לקובץ מקור תרגום Qt זה לתוך קובץ חדש.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Release</source>
|
||
<translation>שחרור</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source>
|
||
<translation>יצירת קובץ הודעות Qt המתאים ליישומים ששוחררו עם קובץ ההודעות הנוכחי.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Print...</source>
|
||
<translation>&הדפס...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source>
|
||
<translation>הדפסת רשימה של כל יחידות התרגום בקובץ מקור התרגום הנוכחי.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+P</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Undo</source>
|
||
<translation>&בטל</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source>
|
||
<translation>ביטול פעולת העריכה האחרונה שהתבצעה בתרגום הנוכחי.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+Z</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Redo</source>
|
||
<translation>בצע &שוב</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source>
|
||
<translation>ביצוע שוב של פעולת העריכה האחרונה שהתבצעה בתרגום הנוכחי ובוטלה.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+Y</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Cu&t</source>
|
||
<translation>&גזור</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source>
|
||
<translation>העתק טקסט תרגום נבחר אל לוח הגזירים ומחק אותו.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+X</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Copy</source>
|
||
<translation>ה&עתק</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source>
|
||
<translation>העתק טקסט תרגום נבחר אל לוח הגזירים.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+C</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Paste</source>
|
||
<translation>ה&דבק</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Paste the clipboard text into the translation.</source>
|
||
<translation>הדבק טקסט מלוח הגזירים אל התרגום.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+V</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Select &All</source>
|
||
<translation>בחר ה&כל</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Select the whole translation text.</source>
|
||
<translation>בחר טקסט תרגום בשלמותו.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+A</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Find...</source>
|
||
<translation>&חפש...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Search for some text in the translation source file.</source>
|
||
<translation>חפש טקסט מסוים בתוך קובץ מקור תרגום.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+F</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Find &Next</source>
|
||
<translation>&מצא את הבא</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Continue the search where it was left.</source>
|
||
<translation>המשך את החיפוש מן המקום בו הופסק.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>F3</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Prev Unfinished</source>
|
||
<translation>לא מוגמר ה&קודם</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Previous unfinished item</source>
|
||
<translation>פריט לא מוגמר הקודם</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Move to the previous unfinished item.</source>
|
||
<translation>עבור אל הפריט הקודם שלא הוגמר.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+K</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Next Unfinished</source>
|
||
<translation>לא מוגמר ה&בא</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Next unfinished item</source>
|
||
<translation>פריט לא מוגמר הבא</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Move to the next unfinished item.</source>
|
||
<translation>עבור אל הפריט הבא שלא הוגמר.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+J</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>P&rev</source>
|
||
<translation>הקו&דם</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Move to previous item</source>
|
||
<translation>עבור אל פריט קודם</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Move to the previous item.</source>
|
||
<translation>עבור אל הפריט הקודם.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+Shift+K</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ne&xt</source>
|
||
<translation>&הבא</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Next item</source>
|
||
<translation>פריט הבא</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Move to the next item.</source>
|
||
<translation>עבור אל הפריט הבא.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+Shift+J</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Done and Next</source>
|
||
<translation>&סיים והמשך</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source>
|
||
<translation>סמן פריט בתור מוגמר ועבור אל פריט לא מוגמר הבא</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source>
|
||
<translation>סמן פריט זה בתור מוגמר ועבור אל פריט לא מוגמר הבא.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Copy from source text</source>
|
||
<translation>העתק מתוך טקסט מקור</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Copies the source text into the translation field</source>
|
||
<translation>העתק טקסט מקור לתוך שדה תרגום</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Copies the source text into the translation field.</source>
|
||
<translation>העתק טקסט מקור לתוך שדה תרגום.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+B</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Accelerators</source>
|
||
<translation>&קיצורי דרך</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Toggle the validity check of accelerators</source>
|
||
<translation>הדלקה/כיבוי של בדיקות תקינות של קיצורי דרך</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
|
||
<translation>הדלקה/כיבוי של בדיקות תקינות של קיצורי דרך, כלומר, כאשר מספר תוי & במקור ובתרגום אינם תואמים. במידה והבדיקה נכשלת, מופיעה הודעה בחלון האזהרות.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Ending Punctuation</source>
|
||
<translation>&ניקוד מסיים</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Toggle the validity check of ending punctuation</source>
|
||
<translation>הדלקה/כיבוי של בדיקת תקינות של ניקוד מסיים</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
|
||
<translation>הדלקה/כיבוי של בדיקת תקינות של ניקוד מסיים. במידה והבדיקה נכשלת, מופיעה הודעה בחלון האזהרות.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Phrase matches</source>
|
||
<translation>התאמות &ביטוי</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Toggle checking that phrase suggestions are used</source>
|
||
<translation>הדלקה/כיבוי של בדיקה שנעשה שימוש בהצעות פנקס הביטויים</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
|
||
<translation>הדלקה/כיבוי של בדיקה שנעשה שימוש בהצעות פנקס הביטויים. במידה והבדיקה נכשלת, מופיעה הודעה בחלון האזהרות.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Place &Marker Matches</source>
|
||
<translation>התאמות &מצייני מקום</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Toggle the validity check of place markers</source>
|
||
<translation>הדלקה/כיבוי של בדיקת תקינות של מצייני מקום</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
|
||
<translation>הדלקה/כיבוי של בדיקת תקינות של מצייני מקום. כלומר, אם השימוש של %1, %2, ... עקבי בין טקסט המקור והתרגום. במידה והבדיקה נכשלת, מופיעה הודעה בחלון האזהרות.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&New Phrase Book...</source>
|
||
<translation>פנקס ביטויים &חדש...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Create a new phrase book.</source>
|
||
<translation>צור פנקס ביטויים חדש.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+N</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Open Phrase Book...</source>
|
||
<translation>&פתח פנקס ביטויים...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Open a phrase book to assist translation.</source>
|
||
<translation>פתח פנקס ביטויים כדי להקל על מלאכת תרגום.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+H</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Reset Sorting</source>
|
||
<translation>&אפס מיון</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source>
|
||
<translation>מיין את הפריטים בחזרה באותו הסדר בו הם מופיעים בקובץ הודעות.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Display guesses</source>
|
||
<translation>&הצג ניחושים</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Set whether or not to display translation guesses.</source>
|
||
<translation>קבע אם להציג או לא להציג ניחושי תרגום.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Statistics</source>
|
||
<translation>&סטטיסטיקות</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Display translation statistics.</source>
|
||
<translation>הצג סטטיסטיקות תרגום.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Manual</source>
|
||
<translation>&מדריך</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>F1</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>About Qt Linguist</source>
|
||
<translation>אודות Qt Linguist</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>About Qt</source>
|
||
<translation>אודות Qt</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Display information about the Qt toolkit by The Qt Company.</source>
|
||
<translation>הצג מידע אודות ערכת כלים Qt מאת The Qt Company.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&What's This?</source>
|
||
<translation>&מה זה?</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>What's This?</source>
|
||
<translation>מה זה?</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Enter What's This? mode.</source>
|
||
<translation>כניסה למצב "מה זה?".</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Shift+F1</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Search And Translate...</source>
|
||
<translation>&חפש ותרגם...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source>
|
||
<translation>החלפת התרגום בכל הרשומות שמתאימות לחיפוש בטקסט המקור.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Batch Translation...</source>
|
||
<translation>תרגום &אצווה...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source>
|
||
<translation>תרגום אצווה של כל הרשומות באמצעות המידע בפנקס הביטויים.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Release As...</source>
|
||
<translation>שחרר בשם...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source>
|
||
<translation>יצירת קובץ הודעות Qt המתאים ליישומים ששוחררו עם קובץ ההודעות הנוכחי. שם הקובץ ייקבע אוטומטית לפי השם של קובץ ה־TS.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>File</source>
|
||
<translation>קובץ</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Edit</source>
|
||
<translation>עריכה</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Translation</source>
|
||
<translation>תרגום</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Validation</source>
|
||
<translation>אימות</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Help</source>
|
||
<translation>עזרה</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Open/Refresh Form &Preview</source>
|
||
<translation>פתח/רענן מתוך &תצוגה מקדימה</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Form Preview Tool</source>
|
||
<translation>כלי תצוגה מוקדמת של טופס</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>F5</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Translation File &Settings...</source>
|
||
<translation>&הגדרות קובץ תרגום...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Add to Phrase Book</source>
|
||
<translation>הוסף &אל פנקס ביטויים</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+T</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Open Read-O&nly...</source>
|
||
<translation>פתח לקריאה &בלבד...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Save All</source>
|
||
<translation>&שמור הכל</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+S</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Release All</source>
|
||
<translation>ש&חרר הכל</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Close</source>
|
||
<translation>סגור</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Close All</source>
|
||
<translation>&סגור הכל</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+W</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Length Variants</source>
|
||
<translation>נוסחי אורך</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source></source>
|
||
<comment>This is the application's main window.</comment>
|
||
<translatorcomment>זהו החלון הראשי של היישום</translatorcomment>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Source text</source>
|
||
<translation>טקסט מקור</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Index</source>
|
||
<translation>אינדקס</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Context</source>
|
||
<translation>הקשר</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Items</source>
|
||
<translation>פריטים</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>This panel lists the source contexts.</source>
|
||
<translation>לוח זה מציג הקשרי מקור.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Strings</source>
|
||
<translation>מחרוזות</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Phrases and guesses</source>
|
||
<translation>ביטויים וניחושים</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Sources and Forms</source>
|
||
<translation>מקורות וטפסים</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Warnings</source>
|
||
<translation>אזהרות</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source> MOD </source>
|
||
<comment>status bar: file(s) modified</comment>
|
||
<translation>השתנה</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Loading...</source>
|
||
<translation>כעת טוען...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Loading File - Qt Linguist</source>
|
||
<translation>טעינת קובץ - Qt Linguist</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>The file '%1' does not seem to be related to the currently open file(s) '%2'.
|
||
|
||
Close the open file(s) first?</source>
|
||
<translation>הקובץ '%1' לא נראה קשור לקובץ(ים) הפתוח(ים) '%2'.
|
||
|
||
האם לסגור את הקובץ(ים) הפתוח(ים) קודם?</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>The file '%1' does not seem to be related to the file '%2' which is being loaded as well.
|
||
|
||
Skip loading the first named file?</source>
|
||
<translation>הקובץ '%1' לא נראה קשור לקובץ '%2', שגם הוא נטען כעת.
|
||
|
||
האם לדלג על טעינת הקובץ הראשון?</translation>
|
||
</message>
|
||
<message numerus="yes">
|
||
<source>%n translation unit(s) loaded.</source>
|
||
<translation>
|
||
<numerusform>יחידת תרגום אחת נטענה.</numerusform>
|
||
<numerusform>%n יחידות תרגום נטענו.</numerusform>
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Related files (%1);;</source>
|
||
<translation>קבצים קשורים (%1);;</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Open Translation Files</source>
|
||
<translation>פתיחת קבצי תרגום</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>File saved.</source>
|
||
<translation>קובץ נשמר.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Qt message files for released applications (*.qm)
|
||
All files (*)</source>
|
||
<translation>קבצי הודעות Qt עבור יישומים ששוחררו (*.qm)
|
||
כל הקבצים (*)</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>File created.</source>
|
||
<translation>קובץ נוצר.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Printing...</source>
|
||
<translation>מדפיס כעת...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Context: %1</source>
|
||
<translation>הקשר: %1</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>finished</source>
|
||
<translation>מוגמר</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>unresolved</source>
|
||
<translation>לא נפתר</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>obsolete</source>
|
||
<translation>מיושן</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Printing... (page %1)</source>
|
||
<translation>מדפיס כעת... (עמוד %1)</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Printing completed</source>
|
||
<translation>הדפסה הושלמה</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Printing aborted</source>
|
||
<translation>הדפסה בוטלה</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Search wrapped.</source>
|
||
<translation>חיפוש קפץ להתחלה.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Qt Linguist</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Cannot find the string '%1'.</source>
|
||
<translation>לא מסוגל למצוא את המחרוזת '%1'.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Search And Translate in '%1' - Qt Linguist</source>
|
||
<translation>חיפוש ותרגום בתוך '%1' - Qt Linguist</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Translate - Qt Linguist</source>
|
||
<translation>תרגום - Qt Linguist</translation>
|
||
</message>
|
||
<message numerus="yes">
|
||
<source>Translated %n entry(s)</source>
|
||
<translation>
|
||
<numerusform>תורגמה רשומה אחת</numerusform>
|
||
<numerusform>תורגמו %n רשומות</numerusform>
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>No more occurrences of '%1'. Start over?</source>
|
||
<translation>אין עוד מופעים של '%1'. להתחיל מחדש?</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Create New Phrase Book</source>
|
||
<translation>יצירת פנקס ביטויים חדש</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Qt phrase books (*.qph)
|
||
All files (*)</source>
|
||
<translation>פנקס ביטויים של Qt (*.qph)
|
||
כל הקבצים (*)</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Phrase book created.</source>
|
||
<translation>פנקס ביטויים נוצר.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Open Phrase Book</source>
|
||
<translation>פתיחת פנקס ביטויים</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source>
|
||
<translation>פנקס ביטויים של Qt (*.qph);;כל הקבצים (*)</translation>
|
||
</message>
|
||
<message numerus="yes">
|
||
<source>%n phrase(s) loaded.</source>
|
||
<translation>
|
||
<numerusform>ביטוי אחד נטען.</numerusform>
|
||
<numerusform>%n ביטויים נטענו.</numerusform>
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Add to phrase book</source>
|
||
<translation>הוסף אל פנקס ביטויים</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>No appropriate phrasebook found.</source>
|
||
<translation>לא נמצא פנקס ביטויים מתאים.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Adding entry to phrasebook %1</source>
|
||
<translation>הוספת רשומה לפנקס הביטויים %1</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Select phrase book to add to</source>
|
||
<translation>בחר פנקס ביטויים להוסיף אליו</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source>
|
||
<translation>כשלון בהפעלת Qt Assistant (%1)</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Version %1</source>
|
||
<translation>גירסה %1</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) 2015 The Qt Company Ltd.</source>
|
||
<translation><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p dir="rtl">Qt Linguist הוא כלי להוספת תרגומים ליישומי Qt.</p><p dir="ltr">Copyright (C) 2015 The Qt Company Ltd.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Do you want to save the modified files?</source>
|
||
<translation>האם ברצונך לשמור את הקבצים שהשתנו?</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Do you want to save '%1'?</source>
|
||
<translation>האם ברצונך לשמור את '%1'?</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Qt Linguist[*]</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>%1[*] - Qt Linguist</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>No untranslated translation units left.</source>
|
||
<translation>לא נשארו יחידות תרגום שאינן מתורגמות.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Window</source>
|
||
<translation>&חלון</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Minimize</source>
|
||
<translation>מזער</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+M</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Display the manual for %1.</source>
|
||
<translation>הצג את המדריך עבור %1.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Display information about %1.</source>
|
||
<translation>הצג מידע אודות %1.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Save '%1'</source>
|
||
<translation>&שמור את '%1'</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Save '%1' &As...</source>
|
||
<translation>שמור את '%1' &בתור...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Release '%1'</source>
|
||
<translation>שחרר את '%1'</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Release '%1' As...</source>
|
||
<translation>שחרר את '%1' בתור...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Close '%1'</source>
|
||
<translation>&סגור '%1'</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Save</source>
|
||
<translation>&שמור</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Close</source>
|
||
<translation>&סגור</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Save All</source>
|
||
<translation>שמור הכל</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Close All</source>
|
||
<translation>סגור הכל</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Release</source>
|
||
<translation>ש&חרר</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Translation File &Settings for '%1'...</source>
|
||
<translation>&הגדרות קובץ תרגום עבור '%1'...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Batch Translation of '%1'...</source>
|
||
<translation>תרגום &אצווה של '%1'...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Search And &Translate in '%1'...</source>
|
||
<translation>חפש ו&תרגם בתוך '%1'...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Search And &Translate...</source>
|
||
<translation>חפש ו&תרגם...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Cannot read from phrase book '%1'.</source>
|
||
<translation>לא ניתן לקרוא מפנקס הביטויים '%1'.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Close this phrase book.</source>
|
||
<translation>סגור פנקס ביטויים זה.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source>
|
||
<translation>מאפשר לך להוסיף, לשנות או למחוק רשומות בפנקס ביטויים זה.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Print the entries in this phrase book.</source>
|
||
<translation>הדפסת הערכים בפנקס ביטויים זה.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Cannot create phrase book '%1'.</source>
|
||
<translation>אין אפשרות ליצור פנקס ביטויים '%1'.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Do you want to save phrase book '%1'?</source>
|
||
<translation>האם ברצונך לשמור פנקס ביטויים '%1'?</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>All</source>
|
||
<translation>הכל</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>MessageEditor</name>
|
||
<message>
|
||
<source></source>
|
||
<comment>This is the right panel of the main window.</comment>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Russian</source>
|
||
<translation>רוסית</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>German</source>
|
||
<translation>גרמנית</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Japanese</source>
|
||
<translation>יפנית</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>French</source>
|
||
<translation>צרפתית</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Polish</source>
|
||
<translation>פולנית</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Chinese</source>
|
||
<translation>סינית</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source>
|
||
<translation>פאנל זה מאפשר לך לצפות ולערוך את התרגום של טקסט מקור כלשהו.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Source text</source>
|
||
<translation>טקסט מקור</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>This area shows the source text.</source>
|
||
<translation>אזור זה מציג טקסט מקור.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Source text (Plural)</source>
|
||
<translation>טקסט מקור (רבים)</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>This area shows the plural form of the source text.</source>
|
||
<translation>אזור זה מציג גוף רבים של טקסט מקור.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Developer comments</source>
|
||
<translation>הערות מפתח</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source>
|
||
<translation>אזור זה מציג הערה אשר עשויה להדריך אותך, וגם הקשר בו טקסט מופיע.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source>
|
||
<translation>כאן באפשרותך להזין הערות לשימושך האישי. אין להן שום השפעה על היישום המתורגם.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>%1 translation (%2)</source>
|
||
<translation>תרגום %1 (%2)</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source>
|
||
<translation>זה המקום בו באפשרותך להזין או להתאים תרגום של טקסט מקור.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>%1 translation</source>
|
||
<translation>תרגום %1</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>%1 translator comments</source>
|
||
<translation>הערות מתרגם %1</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>'%1'
|
||
Line: %2</source>
|
||
<translation>'%1'
|
||
שורה: %2</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>MessageModel</name>
|
||
<message>
|
||
<source>Completion status for %1</source>
|
||
<translation>מצב השלמה של %1</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><file header></source>
|
||
<translation><כותרת קובץ></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><context comment></source>
|
||
<translation><הערת הקשר></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><unnamed context></source>
|
||
<translation><הקשר בלי שם></translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>PhraseBook</name>
|
||
<message>
|
||
<source>Parse error at line %1, column %2 (%3).</source>
|
||
<translation>שגיאת ניתוח בשורה %1, טור %2 (%3).</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>PhraseBookBox</name>
|
||
<message>
|
||
<source>Edit Phrase Book</source>
|
||
<translation>ערוך פנקס ביטויים</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source>
|
||
<translation>חלון זה מתיר לך להוסיף, להתאים, או למחוק רשומות בתוך פנקס ביטויים.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Translation:</source>
|
||
<translation>&תרגום:</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source>
|
||
<translation>זהו הביטוי בשפת היעד המתאים לביטוי המקור.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>S&ource phrase:</source>
|
||
<translation>&ביטוי מקור:</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>This is a definition for the source phrase.</source>
|
||
<translation>זוהי ההגדרה לביטוי מקור.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>This is the phrase in the source language.</source>
|
||
<translation>זהו הביטוי בשפת המקור.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Definition:</source>
|
||
<translation>&הגדרה:</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source>
|
||
<translation>לחץ כאן כדי להוסיף את הביטוי אל פנקס הביטויים.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&New Entry</source>
|
||
<translation>רשומה &חדשה</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source>
|
||
<translation>לחץ כאן כדי להסיר את הרשומה מתוך פנקס הביטויים.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Remove Entry</source>
|
||
<translation>הס&ר רשומה</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Settin&gs...</source>
|
||
<translation>ה&גדרות...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Click here to save the changes made.</source>
|
||
<translation>לחץ כאן כדי לשמור את השינויים שנעשו.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Save</source>
|
||
<translation>&שמור</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Click here to close this window.</source>
|
||
<translation>לחץ כאן כדי לסגור חלון זה.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Close</source>
|
||
<translation>סגור</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source></source>
|
||
<comment>Go to Phrase > Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>(New Entry)</source>
|
||
<translation>(רשומה חדשה)</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>%1[*] - Qt Linguist</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Qt Linguist</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Cannot save phrase book '%1'.</source>
|
||
<translation>אין אפשרות לשמור פנקס ביטויים '%1'.</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>PhraseModel</name>
|
||
<message>
|
||
<source>Source phrase</source>
|
||
<translation>ביטוי מקור</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Translation</source>
|
||
<translation>תרגום</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Definition</source>
|
||
<translation>הגדרה</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>PhraseView</name>
|
||
<message>
|
||
<source>Insert</source>
|
||
<translation>הכנס</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Edit</source>
|
||
<translation>ערוך</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Guess (%1)</source>
|
||
<translation>ניחוש (%1)</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Guess</source>
|
||
<translation>ניחוש</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>QObject</name>
|
||
<message>
|
||
<source>GNU Gettext localization files</source>
|
||
<translation>קבצי תרגום של GNU Gettext</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>GNU Gettext localization template files</source>
|
||
<translation>קבצי תבנית לתרגום של GNU Gettext</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Compiled Qt translations</source>
|
||
<translation>תרגומי Qt מהודרים</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Qt Linguist 'Phrase Book'</source>
|
||
<translation>'פנקס ביטויים' של Qt Linguist</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Qt translation sources (format 1.1)</source>
|
||
<translation>מקורות תרגום Qt (פורמט 1.1)</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Qt translation sources (format 2.0)</source>
|
||
<translation>מקורות תרגום Qt (פורמט 2.0)</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Qt translation sources (latest format)</source>
|
||
<translation>מקורות תרגום Qt (פורמט אחרון)</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>XLIFF localization files</source>
|
||
<translation>קבצי תרגום של XLIFF</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>lupdate version %1
|
||
</source>
|
||
<translation>גרסת lupdate %1
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Translation files (%1);;</source>
|
||
<translation>קבצי תרגום (%1);;</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>All files (*)</source>
|
||
<translation>כל הקבצים (*)</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Qt Linguist</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>SourceCodeView</name>
|
||
<message>
|
||
<source><i>Source code not available</i></source>
|
||
<translation><i>קוד מקור לא זמין</i></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><i>File %1 not available</i></source>
|
||
<translation><i>קובץ %1 לא זמין</i></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><i>File %1 not readable</i></source>
|
||
<translation><i>קובץ %1 לא קריא</i></translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>Statistics</name>
|
||
<message>
|
||
<source>Statistics</source>
|
||
<translation>סטטיסטיקות</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Close</source>
|
||
<translation>סגור</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Translation</source>
|
||
<translation>תרגום</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Source</source>
|
||
<translation>מקור</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>0</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Words:</source>
|
||
<translation>מילים:</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Characters:</source>
|
||
<translation>תווים:</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Characters (with spaces):</source>
|
||
<translation>תווים (עם רווחים):</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>TranslateDialog</name>
|
||
<message>
|
||
<source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
|
||
<translation>חלון זה מתיר לך לחפש טקסט מסוים בתוך קובץ מקור תרגום.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Type in the text to search for.</source>
|
||
<translation>הקלד את הטקסט לחיפוש.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Find &source text:</source>
|
||
<translation>מצא טקסט &מקור:</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Translate to:</source>
|
||
<translation>&תרגם אל:</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Search options</source>
|
||
<translation>אפשרויות חיפוש</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source>
|
||
<translation>טקסטים כגון 'TeX' וגם 'tex' נחשבים כשונים כאשר מסומן.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Match &case</source>
|
||
<translation>התאם &רישיות</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Mark new translation as &finished</source>
|
||
<translation>סמן תרגומים חדשים בתוך לא מו&גמרים</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
|
||
<translation>לחץ כאן כדי למצוא את המופע הבא של הטקסט שהקלדת.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Find Next</source>
|
||
<translation>הלאה</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Translate</source>
|
||
<translation>תרגם</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Translate All</source>
|
||
<translation>תרגם הכל</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Click here to close this window.</source>
|
||
<translation>לחץ כאן כדי לסגור חלון זה.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Cancel</source>
|
||
<translation>ביטול</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>TranslationSettingsDialog</name>
|
||
<message>
|
||
<source>Source language</source>
|
||
<translation>שפת מקור</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Language</source>
|
||
<translation>שפה</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Country/Region</source>
|
||
<translation>ארץ/מחוז</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Target language</source>
|
||
<translation>שפת יעד</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Settings for '%1' - Qt Linguist</source>
|
||
<translation>הגדרות עבור '%1' - Qt Linguist</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Any Country</source>
|
||
<translation>כל מדינה</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
</TS>
|