AboutDialogQt LinguistBatchTranslationDialogQt Linguist - Batch TranslationQt Linguist - תרגום אצווהOptionsאפשרויותSet translated entries to finishedקבע רשומות מתורגמות למוגמרותRetranslate entries with existing translationתרגם מחדש רשומות עם תרגום קייםNote that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is uncheckedלתשומת לבך, הרשומות שהשתנו יחזרו למצב לא מוגמרות אם 'קבע רשומות מתורגמות למוגמרות' לא מסומןTranslate also finished entriesתרגם גם רשומות מוגמרותPhrase book preferenceהעדפות פנקס ביטוייםMove upהזז מעלהMove downהזז מטהThe batch translator will search through the selected phrase books in the order given aboveמתרגם אצווה זה יחפש בפנקסי הביטויים הנבחרים בסדר המנוי לעיל&Run&הרץCancelביטולBatch Translation of '%1' - Qt Linguistתרגום אצווה של '%1' - Qt LinguistSearching, please wait...כעת מחפש, אנא המתן...&Cancel&ביטולLinguist batch translatorמתרגם אצווה LinguistBatch translated %n entriesתורגם בבת־אחת ערך אחדתורגמו בבת־אחת %n ערכיםDataModelThe translation file '%1' will not be loaded because it is empty.קובץ תרגום '%1' לא ייטען בגלל שהוא ריק.<qt>Duplicate messages found in '%1':<qt>הודעות כפולות נמצאו בתוך '%1':<p>[more duplicates omitted]<p>[עוד כפולים הושמטו]<p>* ID: %1<p>* מזהה: %1<p>* Context: %1<br>* Source: %2<p>* הקשר: %1<br>* מקור: %2<br>* Comment: %3<br>* הערה: %3Linguist does not know the plural rules for '%1'.
Will assume a single universal form.Linguist לא מכיר את צורת הרבים של '%1'.
יניח צורת יחיד אוניברסאלית.Cannot create '%2': %1אין אפשרות ליצור '%2': %1Universal Formצורה אוניברסאליתErrorsViewAccelerator possibly superfluous in translation.קיצור דרך בתוך תרגום עשוי להיות מיותר.Accelerator possibly missing in translation.קיצור דרך בתוך תרגום עשוי להיות חסר.Translation does not end with the same punctuation as the source text.תרגום לא מסתיים עם אותו פיסוק כמו בטקסט מקור.A phrase book suggestion for '%1' was ignored.הצעת פנקס ביטויים עבור '%1' לא נלקחה בחשבון.Translation does not refer to the same place markers as in the source text.תרגום לא מפנה אל אותם מצייני מקום כמו בטקסט מקור.Translation does not contain the necessary %n place marker.תרגום לא מכיל את מציין המקום %n הנחוץ.Unknown errorשגיאה לא מוכרתFindDialogFindחיפושThis window allows you to search for some text in the translation source file.חלון זה מאפשר לך לחפש טקסט מסוים בתוך קובץ מקור תרגום.&Find what:&מה למצוא:Type in the text to search for.הקלד את הטקסט לחיפוש.OptionsאפשרויותSource texts are searched when checked.חיפוש כולל טקסטי מקור כאשר מסומן.&Source texts&טקסטי מקורTranslations are searched when checked.חיפוש כולל תרגומים כאשר מסומן.&Translations&תרגומיםTexts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.טקסטים כגון 'TeX' וגם 'tex' נחשבים כשונים כאשר מסומן.&Match caseהתאם &רישיותComments and contexts are searched when checked.חיפוש כולל הערות והקשרים כאשר מסומן.&Comments&הערותIgnore &acceleratorsהתעלם מ&קיצורי דרךClick here to find the next occurrence of the text you typed in.לחץ כאן כדי למצוא את המופע הבא של הטקסט שהקלדת בפנים.Find NextהלאהClick here to close this window.לחץ כאן כדי לסגור חלון זה.CancelביטולChoose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialogבחר עריכה|חיפוש משורת התפריטים או לחץ Ctrl+F כדי להקפיץ את תיבת החיפושFormMultiWidgetAlt+Deletetranslate, but don't changeShift+Alt+Inserttranslate, but don't changeAlt+Inserttranslate, but don't changeConfirmation - Qt Linguistאימות - Qt LinguistDelete non-empty length variant?למחוק נוסח שאינו ריק?LConvert
Usage:
lconvert [options] <infile> [<infile>...]
lconvert is part of Qt's Linguist tool chain. It can be used as a
stand-alone tool to convert and filter translation data files.
The following file formats are supported:
%1
If multiple input files are specified, they are merged with
translations from later files taking precedence.
Options:
-h
--help Display this information and exit.
-i <infile>
--input-file <infile>
Specify input file. Use if <infile> might start with a dash.
This option can be used several times to merge inputs.
May be '-' (standard input) for use in a pipe.
-o <outfile>
--output-file <outfile>
Specify output file. Default is '-' (standard output).
-if <informat>
--input-format <format>
Specify input format for subsequent <infile>s.
The format is auto-detected from the file name and defaults to 'ts'.
-of <outformat>
--output-format <outformat>
Specify output format. See -if.
--input-codec <codec>
Specify encoding for QM and PO input files. Default is 'Latin1'
for QM and 'UTF-8' for PO files. UTF-8 is always tried as well for
QM, corresponding to the possible use of the trUtf8() function.
--output-codec <codec>
Specify encoding for PO output files. Default is 'UTF-8'.
--drop-tags <regexp>
Drop named extra tags when writing TS or XLIFF files.
May be specified repeatedly.
--drop-translations
Drop existing translations and reset the status to 'unfinished'.
Note: this implies --no-obsolete.
--source-language <language>[_<region>]
Specify/override the language of the source strings. Defaults to
POSIX if not specified and the file does not name it yet.
--target-language <language>[_<region>]
Specify/override the language of the translation.
The target language is guessed from the file name if this option
is not specified and the file contents name no language yet.
--no-obsolete
Drop obsolete messages.
--no-finished
Drop finished messages.
--sort-contexts
Sort contexts in output TS file alphabetically.
--locations {absolute|relative|none}
Override how source code references are saved in TS files.
Default is absolute.
--no-ui-lines
Drop line numbers from references to UI files.
--verbose
be a bit more verbose
Long options can be specified with only one leading dash, too.
Return value:
0 on success
1 on command line parse failures
2 on read failures
3 on write failures
LReleaseUsage:
lrelease [options] project-file
lrelease [options] ts-files [-qm qm-file]
lrelease is part of Qt's Linguist tool chain. It can be used as a
stand-alone tool to convert XML-based translations files in the TS
format into the 'compiled' QM format used by QTranslator objects.
Options:
-help Display this information and exit
-idbased
Use IDs instead of source strings for message keying
-compress
Compress the QM files
-nounfinished
Do not include unfinished translations
-removeidentical
If the translated text is the same as
the source text, do not include the message
-markuntranslated <prefix>
If a message has no real translation, use the source text
prefixed with the given string instead
-silent
Do not explain what is being done
-version
Display the version of lrelease and exit
lrelease error: %1Updating '%1'...
Removing translations equal to source text in '%1'...
lrelease error: cannot create '%1': %2
lrelease error: cannot save '%1': %2lrelease version %1
lrelease error: cannot read project file '%1'.
lrelease error: cannot process project file '%1'.
lrelease warning: Met no 'TRANSLATIONS' entry in project file '%1'
Dropped %n message(s) which had no ID.Excess context/disambiguation dropped from %n message(s). Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished) Ignored %n untranslated source text(s)LUpdateParenthesis/bracket/brace mismatch between #if and #else branches; using #if branch
Parenthesis/brace mismatch between #if and #else branches; using #if branch
Unterminated C++ comment
Unterminated C++ string
Excess closing brace in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
Excess closing parenthesis in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
Excess closing bracket in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
Cannot open %1: %2
//% cannot be used with tr() / QT_TR_NOOP(). Ignoring
Qualifying with unknown namespace/class %1::%2
tr() cannot be called without context
Class '%1' lacks Q_OBJECT macro
It is not recommended to call tr() from within a constructor '%1::%2'
//% cannot be used with translate() / QT_TRANSLATE_NOOP(). Ignoring
//= cannot be used with qtTrId() / QT_TRID_NOOP(). Ignoring
Unexpected character in meta string
Unterminated meta string
Cannot invoke tr() like this
Discarding unconsumed meta data
Unbalanced opening brace in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
Unbalanced opening parenthesis in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
Unbalanced opening bracket in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
Cannot open %1: %2Unterminated Java comment.
Invalid Unicode value.
Unterminated string.
String used in translation can contain only literals concatenated with other literals, not expressions or numbers.
'class' must be followed by a class name.
Excess closing brace.
'package' must be followed by package name.
Unbalanced opening brace.
Unbalanced opening parenthesis.
Usage:
lupdate [options] [project-file]...
lupdate [options] [source-file|path|@lst-file]... -ts ts-files|@lst-file
lupdate is part of Qt's Linguist tool chain. It extracts translatable
messages from Qt UI files, C++, Java and JavaScript/QtScript source code.
Extracted messages are stored in textual translation source files (typically
Qt TS XML). New and modified messages can be merged into existing TS files.
Options:
-help Display this information and exit.
-no-obsolete
Drop all obsolete strings.
-extensions <ext>[,<ext>]...
Process files with the given extensions only.
The extension list must be separated with commas, not with whitespace.
Default: '%1'.
-pluralonly
Only include plural form messages.
-silent
Do not explain what is being done.
-no-sort
Do not sort contexts in TS files.
-no-recursive
Do not recursively scan the following directories.
-recursive
Recursively scan the following directories (default).
-I <includepath> or -I<includepath>
Additional location to look for include files.
May be specified multiple times.
-locations {absolute|relative|none}
Specify/override how source code references are saved in TS files.
Default is absolute.
-no-ui-lines
Do not record line numbers in references to UI files.
-disable-heuristic {sametext|similartext|number}
Disable the named merge heuristic. Can be specified multiple times.
-pro <filename>
Name of a .pro file. Useful for files with .pro file syntax but
different file suffix. Projects are recursed into and merged.
-source-language <language>[_<region>]
Specify the language of the source strings for new files.
Defaults to POSIX if not specified.
-target-language <language>[_<region>]
Specify the language of the translations for new files.
Guessed from the file name if not specified.
-ts <ts-file>...
Specify the output file(s). This will override the TRANSLATIONS
and nullify the CODECFORTR from possibly specified project files.
-codecfortr <codec>
Specify the codec assumed for tr() calls. Effective only with -ts.
-version
Display the version of lupdate and exit.
@lst-file
Read additional file names (one per line) from lst-file.
lupdate warning: Codec for tr() '%1' disagrees with existing file's codec '%2'. Expect trouble.
lupdate warning: Specified target language '%1' disagrees with existing file's language '%2'. Ignoring.
lupdate warning: Specified source language '%1' disagrees with existing file's language '%2'. Ignoring.
Updating '%1'...
Stripping non plural forms in '%1'...
lupdate warning: Codec for source '%1' is invalid. Falling back to codec for tr().
lupdate warning: TS files from command line will override TRANSLATIONS in %1.
lupdate warning: TS files from command line prevent recursing into %1.
lupdate warning: no TS files specified. Only diagnostics will be produced for '%1'.
The option -target-language requires a parameter.
The option -source-language requires a parameter.
The option -disable-heuristic requires a parameter.
Invalid heuristic name passed to -disable-heuristic.
The option -locations requires a parameter.
Invalid parameter passed to -locations.
The -codecfortr option should be followed by a codec name.
The -extensions option should be followed by an extension list.
The -pro option should be followed by a filename of .pro file.
The -I option should be followed by a path.
Unrecognized option '%1'.
lupdate error: List file '%1' is not readable.
lupdate warning: For some reason, '%1' is not writable.
lupdate error: File '%1' has no recognized extension.
lupdate error: File '%1' does not exist.
Scanning directory '%1'...
lupdate warning: -target-language usually only makes sense with exactly one TS file.
lupdate warning: -codecfortr has no effect without -ts.
lupdate warning: no TS files specified. Only diagnostics will be produced.
lupdate error: Both project and source files / include paths specified.
Found %n source text(s) (%1 new and %2 already existing)
Removed %n obsolete entries
Kept %n obsolete entries
Number heuristic provided %n translation(s)
Same-text heuristic provided %n translation(s)
Similar-text heuristic provided %n translation(s)
Illegal characterUnclosed string at end of lineIllegal escape sequenceIllegal unicode escape sequenceUnclosed comment at end of fileIllegal syntax for exponential numberIdentifier cannot start with numeric literalUnterminated regular expression literal//% cannot be used with %1(). Ignoring
%1() requires at least two arguments.
%1(): both arguments must be literal strings.
%1() requires at least one argument.
%1(): text to translate must be a literal string.
//= cannot be used with %1(). Ignoring
%1(): identifier must be a literal string.
Expected Beginning of the string that contains comma-separated list of expected tokensXML error: Parse error at line %1, column %2 (%3).Parse error in UI fileMainWindowMainWindowחלון ראשי&Phrases&ביטויים&Close Phrase Book&סגור פנקס ביטויים&Edit Phrase Book&ערוך פנקס ביטויים&Print Phrase Book&הדפס פנקס ביטוייםV&alidation&אימות&Viewת&צוגהVie&ws&תצוגות&Toolbarsס&רגלי כלים&Help&עזרה&Translation&תרגום&File&קובץRecently Opened &Files&קבצים שנפתחו לאחרונה&Editע&ריכה&Open...&פתח...Open a Qt translation source file (TS file) for editingפתח קובץ מקור תרגום Qt (קובץ TS) לשם עריכהCtrl+OE&xitי&ציאהClose this window and exit.סגור חלון זה וצא.Ctrl+QSaveשמירהSave changes made to this Qt translation source fileשמור שינויים שנעשו לקובץ מקור תרגום Qt זהSave &As...שמור &בשם...Save As...שמירה בתור...Save changes made to this Qt translation source file into a new file.שמור שינויים שנעשו לקובץ מקור תרגום Qt זה לתוך קובץ חדש.ReleaseשחרורCreate a Qt message file suitable for released applications from the current message file.יצירת קובץ הודעות Qt המתאים ליישומים ששוחררו עם קובץ ההודעות הנוכחי.&Print...&הדפס...Print a list of all the translation units in the current translation source file.הדפסת רשימה של כל יחידות התרגום בקובץ מקור התרגום הנוכחי.Ctrl+P&Undo&בטלUndo the last editing operation performed on the current translation.ביטול פעולת העריכה האחרונה שהתבצעה בתרגום הנוכחי.Ctrl+Z&Redoבצע &שובRedo an undone editing operation performed on the translation.ביצוע שוב של פעולת העריכה האחרונה שהתבצעה בתרגום הנוכחי ובוטלה.Ctrl+YCu&t&גזורCopy the selected translation text to the clipboard and deletes it.העתק טקסט תרגום נבחר אל לוח הגזירים ומחק אותו.Ctrl+X&Copyה&עתקCopy the selected translation text to the clipboard.העתק טקסט תרגום נבחר אל לוח הגזירים.Ctrl+C&Pasteה&דבקPaste the clipboard text into the translation.הדבק טקסט מלוח הגזירים אל התרגום.Ctrl+VSelect &Allבחר ה&כלSelect the whole translation text.בחר טקסט תרגום בשלמותו.Ctrl+A&Find...&חפש...Search for some text in the translation source file.חפש טקסט מסוים בתוך קובץ מקור תרגום.Ctrl+FFind &Next&מצא את הבאContinue the search where it was left.המשך את החיפוש מן המקום בו הופסק.F3&Prev Unfinishedלא מוגמר ה&קודםPrevious unfinished itemפריט לא מוגמר הקודםMove to the previous unfinished item.עבור אל הפריט הקודם שלא הוגמר.Ctrl+K&Next Unfinishedלא מוגמר ה&באNext unfinished itemפריט לא מוגמר הבאMove to the next unfinished item.עבור אל הפריט הבא שלא הוגמר.Ctrl+JP&revהקו&דםMove to previous itemעבור אל פריט קודםMove to the previous item.עבור אל הפריט הקודם.Ctrl+Shift+KNe&xt&הבאNext itemפריט הבאMove to the next item.עבור אל הפריט הבא.Ctrl+Shift+J&Done and Next&סיים והמשךMark item as done and move to the next unfinished itemסמן פריט בתור מוגמר ועבור אל פריט לא מוגמר הבאMark this item as done and move to the next unfinished item.סמן פריט זה בתור מוגמר ועבור אל פריט לא מוגמר הבא.Copy from source textהעתק מתוך טקסט מקורCopies the source text into the translation fieldהעתק טקסט מקור לתוך שדה תרגוםCopies the source text into the translation field.העתק טקסט מקור לתוך שדה תרגום.Ctrl+B&Accelerators&קיצורי דרךToggle the validity check of acceleratorsהדלקה/כיבוי של בדיקות תקינות של קיצורי דרךToggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.הדלקה/כיבוי של בדיקות תקינות של קיצורי דרך, כלומר, כאשר מספר תוי & במקור ובתרגום אינם תואמים. במידה והבדיקה נכשלת, מופיעה הודעה בחלון האזהרות.&Ending Punctuation&ניקוד מסייםToggle the validity check of ending punctuationהדלקה/כיבוי של בדיקת תקינות של ניקוד מסייםToggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.הדלקה/כיבוי של בדיקת תקינות של ניקוד מסיים. במידה והבדיקה נכשלת, מופיעה הודעה בחלון האזהרות.&Phrase matchesהתאמות &ביטויToggle checking that phrase suggestions are usedהדלקה/כיבוי של בדיקה שנעשה שימוש בהצעות פנקס הביטוייםToggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.הדלקה/כיבוי של בדיקה שנעשה שימוש בהצעות פנקס הביטויים. במידה והבדיקה נכשלת, מופיעה הודעה בחלון האזהרות.Place &Marker Matchesהתאמות &מצייני מקוםToggle the validity check of place markersהדלקה/כיבוי של בדיקת תקינות של מצייני מקוםToggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.הדלקה/כיבוי של בדיקת תקינות של מצייני מקום. כלומר, אם השימוש של %1, %2, ... עקבי בין טקסט המקור והתרגום. במידה והבדיקה נכשלת, מופיעה הודעה בחלון האזהרות.&New Phrase Book...פנקס ביטויים &חדש...Create a new phrase book.צור פנקס ביטויים חדש.Ctrl+N&Open Phrase Book...&פתח פנקס ביטויים...Open a phrase book to assist translation.פתח פנקס ביטויים כדי להקל על מלאכת תרגום.Ctrl+H&Reset Sorting&אפס מיוןSort the items back in the same order as in the message file.מיין את הפריטים בחזרה באותו הסדר בו הם מופיעים בקובץ הודעות.&Display guesses&הצג ניחושיםSet whether or not to display translation guesses.קבע אם להציג או לא להציג ניחושי תרגום.&Statistics&סטטיסטיקותDisplay translation statistics.הצג סטטיסטיקות תרגום.&Manual&מדריךF1About Qt Linguistאודות Qt LinguistAbout Qtאודות QtDisplay information about the Qt toolkit by The Qt Company.הצג מידע אודות ערכת כלים Qt מאת The Qt Company.&What's This?&מה זה?What's This?מה זה?Enter What's This? mode.כניסה למצב "מה זה?".Shift+F1&Search And Translate...&חפש ותרגם...Replace the translation on all entries that matches the search source text.החלפת התרגום בכל הרשומות שמתאימות לחיפוש בטקסט המקור.&Batch Translation...תרגום &אצווה...Batch translate all entries using the information in the phrase books.תרגום אצווה של כל הרשומות באמצעות המידע בפנקס הביטויים.Release As...שחרר בשם...Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.יצירת קובץ הודעות Qt המתאים ליישומים ששוחררו עם קובץ ההודעות הנוכחי. שם הקובץ ייקבע אוטומטית לפי השם של קובץ ה־TS.FileקובץEditעריכהTranslationתרגוםValidationאימותHelpעזרהOpen/Refresh Form &Previewפתח/רענן מתוך &תצוגה מקדימהForm Preview Toolכלי תצוגה מוקדמת של טופסF5Translation File &Settings...&הגדרות קובץ תרגום...&Add to Phrase Bookהוסף &אל פנקס ביטוייםCtrl+TOpen Read-O&nly...פתח לקריאה &בלבד...&Save All&שמור הכלCtrl+S&Release Allש&חרר הכלCloseסגור&Close All&סגור הכלCtrl+WLength Variantsנוסחי אורךThis is the application's main window.זהו החלון הראשי של היישוםSource textטקסט מקורIndexאינדקסContextהקשרItemsפריטיםThis panel lists the source contexts.לוח זה מציג הקשרי מקור.StringsמחרוזותPhrases and guessesביטויים וניחושיםSources and Formsמקורות וטפסיםWarningsאזהרות MOD status bar: file(s) modifiedהשתנהLoading...כעת טוען...Loading File - Qt Linguistטעינת קובץ - Qt LinguistThe file '%1' does not seem to be related to the currently open file(s) '%2'.
Close the open file(s) first?הקובץ '%1' לא נראה קשור לקובץ(ים) הפתוח(ים) '%2'.
האם לסגור את הקובץ(ים) הפתוח(ים) קודם?The file '%1' does not seem to be related to the file '%2' which is being loaded as well.
Skip loading the first named file?הקובץ '%1' לא נראה קשור לקובץ '%2', שגם הוא נטען כעת.
האם לדלג על טעינת הקובץ הראשון?%n translation unit(s) loaded.יחידת תרגום אחת נטענה.%n יחידות תרגום נטענו.Related files (%1);;קבצים קשורים (%1);;Open Translation Filesפתיחת קבצי תרגוםFile saved.קובץ נשמר.Qt message files for released applications (*.qm)
All files (*)קבצי הודעות Qt עבור יישומים ששוחררו (*.qm)
כל הקבצים (*)File created.קובץ נוצר.Printing...מדפיס כעת...Context: %1הקשר: %1finishedמוגמרunresolvedלא נפתרobsoleteמיושןPrinting... (page %1)מדפיס כעת... (עמוד %1)Printing completedהדפסה הושלמהPrinting abortedהדפסה בוטלהSearch wrapped.חיפוש קפץ להתחלה.Qt LinguistCannot find the string '%1'.לא מסוגל למצוא את המחרוזת '%1'.Search And Translate in '%1' - Qt Linguistחיפוש ותרגום בתוך '%1' - Qt LinguistTranslate - Qt Linguistתרגום - Qt LinguistTranslated %n entry(s)תורגמה רשומה אחתתורגמו %n רשומותNo more occurrences of '%1'. Start over?אין עוד מופעים של '%1'. להתחיל מחדש?Create New Phrase Bookיצירת פנקס ביטויים חדשQt phrase books (*.qph)
All files (*)פנקס ביטויים של Qt (*.qph)
כל הקבצים (*)Phrase book created.פנקס ביטויים נוצר.Open Phrase Bookפתיחת פנקס ביטוייםQt phrase books (*.qph);;All files (*)פנקס ביטויים של Qt (*.qph);;כל הקבצים (*)%n phrase(s) loaded.ביטוי אחד נטען.%n ביטויים נטענו.Add to phrase bookהוסף אל פנקס ביטוייםNo appropriate phrasebook found.לא נמצא פנקס ביטויים מתאים.Adding entry to phrasebook %1הוספת רשומה לפנקס הביטויים %1Select phrase book to add toבחר פנקס ביטויים להוסיף אליוUnable to launch Qt Assistant (%1)כשלון בהפעלת Qt Assistant (%1)Version %1גירסה %1<center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) 2015 The Qt Company Ltd.<center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p dir="rtl">Qt Linguist הוא כלי להוספת תרגומים ליישומי Qt.</p><p dir="ltr">Copyright (C) 2015 The Qt Company Ltd.Do you want to save the modified files?האם ברצונך לשמור את הקבצים שהשתנו?Do you want to save '%1'?האם ברצונך לשמור את '%1'?Qt Linguist[*]%1[*] - Qt LinguistNo untranslated translation units left.לא נשארו יחידות תרגום שאינן מתורגמות.&Window&חלוןMinimizeמזערCtrl+MDisplay the manual for %1.הצג את המדריך עבור %1.Display information about %1.הצג מידע אודות %1.&Save '%1'&שמור את '%1'Save '%1' &As...שמור את '%1' &בתור...Release '%1'שחרר את '%1'Release '%1' As...שחרר את '%1' בתור...&Close '%1'&סגור '%1'&Save&שמור&Close&סגורSave Allשמור הכלClose Allסגור הכל&Releaseש&חררTranslation File &Settings for '%1'...&הגדרות קובץ תרגום עבור '%1'...&Batch Translation of '%1'...תרגום &אצווה של '%1'...Search And &Translate in '%1'...חפש ו&תרגם בתוך '%1'...Search And &Translate...חפש ו&תרגם...Cannot read from phrase book '%1'.לא ניתן לקרוא מפנקס הביטויים '%1'.Close this phrase book.סגור פנקס ביטויים זה.Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.מאפשר לך להוסיף, לשנות או למחוק רשומות בפנקס ביטויים זה.Print the entries in this phrase book.הדפסת הערכים בפנקס ביטויים זה.Cannot create phrase book '%1'.אין אפשרות ליצור פנקס ביטויים '%1'.Do you want to save phrase book '%1'?האם ברצונך לשמור פנקס ביטויים '%1'?AllהכלMessageEditorThis is the right panel of the main window.RussianרוסיתGermanגרמניתJapaneseיפניתFrenchצרפתיתPolishפולניתChineseסיניתThis whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.פאנל זה מאפשר לך לצפות ולערוך את התרגום של טקסט מקור כלשהו.Source textטקסט מקורThis area shows the source text.אזור זה מציג טקסט מקור.Source text (Plural)טקסט מקור (רבים)This area shows the plural form of the source text.אזור זה מציג גוף רבים של טקסט מקור.Developer commentsהערות מפתחThis area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.אזור זה מציג הערה אשר עשויה להדריך אותך, וגם הקשר בו טקסט מופיע.Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.כאן באפשרותך להזין הערות לשימושך האישי. אין להן שום השפעה על היישום המתורגם.%1 translation (%2)תרגום %1 (%2)This is where you can enter or modify the translation of the above source text.זה המקום בו באפשרותך להזין או להתאים תרגום של טקסט מקור.%1 translationתרגום %1%1 translator commentsהערות מתרגם %1'%1'
Line: %2'%1'
שורה: %2MessageModelCompletion status for %1מצב השלמה של %1<file header><כותרת קובץ><context comment><הערת הקשר><unnamed context><הקשר בלי שם>PhraseBookParse error at line %1, column %2 (%3).שגיאת ניתוח בשורה %1, טור %2 (%3).PhraseBookBoxEdit Phrase Bookערוך פנקס ביטוייםThis window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.חלון זה מתיר לך להוסיף, להתאים, או למחוק רשומות בתוך פנקס ביטויים.&Translation:&תרגום:This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.זהו הביטוי בשפת היעד המתאים לביטוי המקור.S&ource phrase:&ביטוי מקור:This is a definition for the source phrase.זוהי ההגדרה לביטוי מקור.This is the phrase in the source language.זהו הביטוי בשפת המקור.&Definition:&הגדרה:Click here to add the phrase to the phrase book.לחץ כאן כדי להוסיף את הביטוי אל פנקס הביטויים.&New Entryרשומה &חדשהClick here to remove the entry from the phrase book.לחץ כאן כדי להסיר את הרשומה מתוך פנקס הביטויים.&Remove Entryהס&ר רשומהSettin&gs...ה&גדרות...Click here to save the changes made.לחץ כאן כדי לשמור את השינויים שנעשו.&Save&שמורClick here to close this window.לחץ כאן כדי לסגור חלון זה.CloseסגורGo to Phrase > Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.(New Entry)(רשומה חדשה)%1[*] - Qt LinguistQt LinguistCannot save phrase book '%1'.אין אפשרות לשמור פנקס ביטויים '%1'.PhraseModelSource phraseביטוי מקורTranslationתרגוםDefinitionהגדרהPhraseViewInsertהכנסEditערוךGuess (%1)ניחוש (%1)GuessניחושQObjectGNU Gettext localization filesקבצי תרגום של GNU GettextGNU Gettext localization template filesקבצי תבנית לתרגום של GNU GettextCompiled Qt translationsתרגומי Qt מהודריםQt Linguist 'Phrase Book''פנקס ביטויים' של Qt LinguistQt translation sources (format 1.1)מקורות תרגום Qt (פורמט 1.1)Qt translation sources (format 2.0)מקורות תרגום Qt (פורמט 2.0)Qt translation sources (latest format)מקורות תרגום Qt (פורמט אחרון)XLIFF localization filesקבצי תרגום של XLIFFlupdate version %1
גרסת lupdate %1
Translation files (%1);;קבצי תרגום (%1);;All files (*)כל הקבצים (*)Qt LinguistSourceCodeView<i>Source code not available</i><i>קוד מקור לא זמין</i><i>File %1 not available</i><i>קובץ %1 לא זמין</i><i>File %1 not readable</i><i>קובץ %1 לא קריא</i>StatisticsStatisticsסטטיסטיקותCloseסגורTranslationתרגוםSourceמקור0Words:מילים:Characters:תווים:Characters (with spaces):תווים (עם רווחים):TranslateDialogThis window allows you to search for some text in the translation source file.חלון זה מתיר לך לחפש טקסט מסוים בתוך קובץ מקור תרגום.Type in the text to search for.הקלד את הטקסט לחיפוש.Find &source text:מצא טקסט &מקור:&Translate to:&תרגם אל:Search optionsאפשרויות חיפושTexts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.טקסטים כגון 'TeX' וגם 'tex' נחשבים כשונים כאשר מסומן.Match &caseהתאם &רישיותMark new translation as &finishedסמן תרגומים חדשים בתוך לא מו&גמריםClick here to find the next occurrence of the text you typed in.לחץ כאן כדי למצוא את המופע הבא של הטקסט שהקלדת.Find NextהלאהTranslateתרגםTranslate Allתרגם הכלClick here to close this window.לחץ כאן כדי לסגור חלון זה.CancelביטולTranslationSettingsDialogSource languageשפת מקורLanguageשפהCountry/Regionארץ/מחוזTarget languageשפת יעדSettings for '%1' - Qt Linguistהגדרות עבור '%1' - Qt LinguistAny Countryכל מדינה