abf-console-client-src/po/ru.po

2023 lines
76 KiB
Text
Raw Permalink Normal View History

2014-09-30 12:19:49 +04:00
# Translation of abf-console-client messages to Russian
2015-02-17 13:04:34 +03:00
# Copyright (C) 2014-2015 ROSA
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-04-27 13:03:03 +03:00
"POT-Creation-Date: 2015-04-27 13:00+0300\n"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
"PO-Revision-Date: 2014-09-29 17:14+0400\n"
"Last-Translator: Denis Silakov <denis.silakov@rosalab.ru>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../abf/model.py:42
msgid "At least one of 'ID' or 'init_data' parameters have to be set! "
msgstr "Должен быть задан хотя бы один из параметров: 'ID', 'init_data'"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#: ../abf/model.py:45
msgid "Key 'id' have to present in initial data!"
msgstr "Ключ 'id' должен присутсвовать в начальных данных!"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#: ../abf/model.py:52
#, python-format
msgid "Loading %(name)s %(id)s from cache"
msgstr "Загружается %(name)s %(id)s из кэша"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#: ../abf/model.py:58
#, python-format
msgid "Loading %(name)s %(id)s using API"
msgstr "Загружается %(name)s %(id)s с использованием API"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#: ../abf/model.py:66
msgid "Results were cached"
msgstr "Результаты помещены в кэш"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#: ../abf/model.py:70
#, python-format
msgid ""
"One of the fields required for %(name)s model was not specified: %(field)s"
msgstr "Не задано одно из полей, необходимых для модели %(name)s: %(field)s"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#: ../abf/model.py:73
#, python-format
msgid "Creating a stub for %(name)s %(id)s"
msgstr "Создается заглушка для %(name)s %(id)s"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#: ../abf/model.py:90
#, python-format
msgid "Key '%s' can not be found!"
msgstr "Ключ '%s' не найден!"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#: ../abf/model.py:106
msgid "Reading platform "
msgstr "Чтение данных о платформе "
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#: ../abf/model.py:198
msgid "Reading repository "
msgstr "Чтение данных о репозитории "
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#: ../abf/model.py:235
msgid "Reading arch "
msgstr "Чтение данных об архитектуре "
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#: ../abf/model.py:242
#, python-format
msgid "Architecture with id %s not found!"
msgstr "Архитектура с идентификатором %s не найдена!"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#: ../abf/model.py:277
msgid "Reading user "
msgstr "Чтение данных о пользователе "
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#: ../abf/model.py:310
msgid "Reading group "
msgstr "Чтение данных о группе "
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#: ../abf/model.py:348
msgid "Reading project "
msgstr "Чтение данных о проекте "
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#: ../abf/model.py:358
msgid "Invalid key: "
msgstr "Неверный ключ: "
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-02-04 15:40:19 +03:00
#: ../abf/model.py:453
2014-10-15 15:58:22 +04:00
msgid "Updating project settings: "
msgstr "Обновляем настройки проекта: "
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf/model.py:457 ../abf/model.py:621 ../abf/model.py:640
#: ../abf/model.py:671 ../abf/model.py:704 ../abf/model.py:719
#: ../abf/model.py:736 ../abf/model.py:759 ../abf/model.py:780
#: ../abf/model.py:794
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Sorry, but something went wrong and request I've sent to ABF is bad. Please, "
"notify the console-client developers. Send them a set of command-line "
"arguments and the request data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Что-то пошло не так и на ABF был отправлен некорректный запрос. Пожалуйста, "
"сообщите об этом разработчикам консольного клиента. Пошлите им перечень "
"аргументов, с которыми был запущен клиент, и данные запроса:\n"
"%s"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-02-04 15:40:19 +03:00
#: ../abf/model.py:460
2014-10-15 15:58:22 +04:00
#, python-format
msgid "Successfully updated settings of project %s."
msgstr "Настройки проекта %s успешно обновлены."
2015-02-04 15:40:19 +03:00
#: ../abf/model.py:507
2014-10-15 15:58:22 +04:00
msgid "Reading buildlist "
msgstr "Чтение данных о сборочном листе "
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf/model.py:617
2014-10-15 15:58:22 +04:00
msgid "Sending the build task: "
msgstr "Чтение данных о сборочном задании "
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf/model.py:624
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Task %(proj)s|%(plat)s|%(save_repo)s|%(arch)s has been sent. Build task id "
"is %(id)s"
msgstr ""
"Сборочное задание %(proj)s|%(plat)s|%(save_repo)s|%(arch)s успешно запущено. "
"Идентификатор задания - %(id)s"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf/model.py:631
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid "Publishing the project %s..."
msgstr "Публикуется проект %s..."
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf/model.py:666
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "Sending pull request: "
msgstr "Посылается запрос на изменение (pull request): "
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf/model.py:674
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Pull request from %(proj)s/%(from)s to %(dest_proj)s/%(to)s has been sent."
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgstr ""
2015-02-04 15:40:19 +03:00
"Запрос на изменений для проекта %(dest_proj)s/%(to)s из %(proj)s/%(from)s "
"успешно создан."
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf/model.py:700
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "Creating project: "
msgstr "Создается проект: "
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf/model.py:707
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid "The project %(name)s for owner %(owner)d has been created."
msgstr "Проект %(name)s для владельца %(owner)d успешно создан."
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf/model.py:715
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "Adding project to repository: "
msgstr "Добавляем проект в репозиторий: "
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf/model.py:722
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid "The project %(project)d has been added to repository %(repo)d."
2015-01-21 13:55:27 +03:00
msgstr "Проект %(project)d был успешно добавлен в репозиторий %(repo)d."
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf/model.py:732
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "Removing project from repository: "
msgstr "Удаляем проект из репозитория: "
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf/model.py:739
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "The project has been removed from repository."
msgstr "Проект был успешно удален из репозитория."
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf/model.py:755
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "Forking project: "
msgstr "Клонируем проект: "
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf/model.py:762
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "The project has been forked."
msgstr "Проект был успешно склонирован."
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf/model.py:776
2015-02-04 15:40:19 +03:00
msgid "Creating alias for a project: "
msgstr "Создается алиас для проекта: "
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf/model.py:783
2015-02-04 15:40:19 +03:00
msgid "The project alias has been created."
msgstr "Алиас для проекта был успешно создан."
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf/model.py:790
msgid "Destroying project: "
msgstr "Удаляем проект: "
2015-02-17 13:04:34 +03:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf/model.py:797
2015-02-17 13:04:34 +03:00
msgid "The project has been destroyed."
msgstr "Проект был успешно удален."
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf/model.py:814
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "Initializing models for "
msgstr "Инициализируем модели для "
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:39
msgid ""
"Incorrect value of 'default_publish_status' in config file, ignoring. "
"Possible valus are: "
msgstr ""
"Некорректное значение параметра 'default_publish_status' в файле конфигурации. "
"Значение проигнорировано. Разрешенные значения параметра: "
#: ../abf.py:53
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "TEST started"
msgstr "Запускается задача TEST"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:90
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "Datamodel seems to work fine"
msgstr "Модель данных функционирует корректно"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:116
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "ABF Console Client"
msgstr "Консольный клиент ABF"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:117 ../abf.py:404
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "be verbose, display even debug messages"
2014-10-06 10:58:26 +04:00
msgstr "подробный режим, выводить отладочные сообщения"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:118
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "clear cached information about repositories, platforms, projects, etc."
msgstr ""
"очистить кэшированную информацию о репозиториях, платформах, проектах и "
"прочем"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:119
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "Do not display info messages"
msgstr "Не показывать информационные сообщения"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:123
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "show a help for command"
msgstr "показать справку для команды"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:124
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "a command to show help for"
msgstr "команда, для которой надо показать справку"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:128
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "Manage aliases"
msgstr "Управление синонимами"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:131
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid ""
"name and alias (not quoted, e. g. \"abf alias add sg search groups\") for "
"adding, only name for removing."
msgstr ""
2014-10-06 10:58:26 +04:00
"имя и тело синонима без кавычек (например, \"abf alias add sg search groups"
"\") для добавления, только имя для удаления."
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:135
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "clone a project from ABF"
msgstr "клонировать проект с ABF"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:136 ../abf.py:349
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid ""
"project name. ([group/]project). If no group specified, it's assumed to be "
"your default group."
msgstr ""
2014-10-06 10:58:26 +04:00
"имя проекта ([группа/]проект). Если группа не указана, используется группа "
"по умолчанию из настроек консольного клиента."
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:138
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "branch to checkout"
2014-10-06 10:58:26 +04:00
msgstr "ветка, на которую надо переключиться"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:139 ../abf.py:246 ../abf.py:289
msgid "Do not update cache with information about project builds."
msgstr "Не обновлять кэш с информацией о проектах."
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:143
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid ""
"Upload large binary files to File-Store and update (or create) .abf.yml "
"file. Can also commit and push changes."
msgstr ""
2014-10-06 10:58:26 +04:00
"Загрузить бинарные файлы в файловое хранилище и добавить информациб о них в "
"файл .abf.yml. При использовании оции -m, также зафиксировать все имеющиеся "
"в Git-репозитории изменения и отправить их на сервер."
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:144
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid ""
"With this option specified, \"git add --all\", \"git commit -m MSG\" and "
"\"git push\" will be executed."
msgstr ""
2014-10-06 10:58:26 +04:00
"При указании этой опции, будут выполнены команды \"git add --all\", \"git "
"commit -m MSG\" и \"git push\"."
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:145
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "The minimal file size to upload to File-Store. Default is 0B."
msgstr ""
2014-10-06 10:58:26 +04:00
"Минимальный размер файла для загрузки в файловое хранилище. По умолчанию - "
"0B."
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:147
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid ""
"By default files are being removed on uploading. Override this behavior."
msgstr ""
2014-10-06 10:58:26 +04:00
"По умолчанию файлы удаляются из текущей директории после загрузки в файловое "
"хранилище. Эта опция отменяет такое поведение."
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:148
msgid ""
"By default, console client analyzes spec file and tries to detect which "
"files located in the current folder are really used by the project and "
"uploads only these files to file store. With this option, console client "
"will upload all binary files located in the current folder."
msgstr ""
"По умолчанию, консольный клиент анализирует spec-файл и загружает в файловое "
2014-10-15 15:58:22 +04:00
"хранилище только те файлы, которые в нем используются. Если указать эту "
2015-02-04 15:40:19 +03:00
"опцию, то в файловое хранилище будут загружены все бинарные файлы из текущей "
"директории."
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:154
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid ""
"Upload a given file to File-Store. Prints a sha1 hash or error message (with "
"non-zero return code)."
msgstr ""
2014-10-06 10:58:26 +04:00
"Загрузить указанный файл в файловое хранилище. В случае успеха, вывести хэш-"
"сумму (sha1) загруженного файла."
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:155
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "Path to file"
msgstr "Путь к файлу"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:159
2014-10-15 15:58:22 +04:00
msgid "Update project settings."
msgstr "Изменить настройки проекта."
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:160 ../abf.py:189 ../abf.py:199
2014-10-15 15:58:22 +04:00
msgid ""
"Project to show information for (if needed). Format: \"[group/]name\". If no "
"group specified, default group will be used."
msgstr ""
"Проект, для которого необходимо показать информацию. Формат: \"[группа/]имя"
"\". Если группа не указана, используется значение по умоллчанию из настроек."
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:162
2014-10-15 15:58:22 +04:00
msgid "New project name."
msgstr "Новое имя проекта."
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:163
2014-10-15 15:58:22 +04:00
msgid "Project description."
msgstr "Версия проекта."
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:164
2014-10-15 15:58:22 +04:00
msgid "Project visibility. Please specify \"open\" or \"hidden\"."
msgstr "Видимость (доступность) проекта. Укажите \"open\" или \"hidden\"."
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:165
2014-10-15 15:58:22 +04:00
msgid "Is project a package. Please specify \"true\" or \"false\"."
msgstr "Является ли проект пакетом. Укажите \"true\" или \"false\"."
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:166
msgid "Project maintainer. You can specify either maintainer id or login."
msgstr "Мэйнтейнер проекта. Можно указать имя либо идентификатор в ABF."
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:167
2014-10-15 15:58:22 +04:00
msgid "Default branch for the project Git repository."
msgstr "Ветка по умолчанию для Git-репозитория проекта."
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:168
2014-10-15 15:58:22 +04:00
msgid ""
"Should project issue tracker be enabled. Please specify \"true\" or \"false"
"\"."
msgstr ""
"Следует ли включить трекер задач для проекта. Укажите \"true\" или \"false\"."
"\"."
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:169
2014-10-15 15:58:22 +04:00
msgid "Should project wiki be enabled. Please specify \"true\" or \"false\"."
msgstr "Следует ли включить вики для проекта. Укажите \"true\" или \"false\"."
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:170
2014-10-15 15:58:22 +04:00
msgid ""
"Enable/disable publishing 32bit packages into 64bit repository. Please "
"specify \"true\" or \"false\"."
msgstr ""
2014-10-17 05:51:35 -04:00
"Включить публикацию 32битных пакетов в 64битный репозиторий. Укажите \"true"
"\" или \"false\"."
2014-10-15 15:58:22 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:174
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid ""
"Download all the files listed in .abf.yml or file with given hash from File-"
"Store to local directory."
msgstr ""
2014-10-06 10:58:26 +04:00
"Загрузить все файлы, указанные в .abf.yml, или файл с заданной хэш-суммой из "
"файлового хранилища в текущую директорию."
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:175
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "Download file with given hash"
msgstr "Скачать файл с заданной хэш-суммой"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:176
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid ""
"Limit the list of downloaded files to this file name(s). This option can be "
"specified more than once."
msgstr ""
2014-10-06 10:58:26 +04:00
"Загржать только файлы с именами, указанных в этой опции. Опция может быть "
"использована несколтко раз."
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:180
2015-02-13 23:45:39 +04:00
msgid "Add remote Git repository and fetch it."
msgstr "Добить удаленный Git-репозиторий и получить его содержимое."
2015-02-13 23:45:39 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:181
2015-02-13 23:45:39 +04:00
msgid ""
"ABF group to fetch from. This value will be also used as the name of remote "
"repository."
msgstr ""
"Группа, к которой принадлежит удаленный репозиторий. Это же имя будет "
"использовано как имя-алиас репозитория."
2015-02-13 23:45:39 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:182
2015-02-13 23:45:39 +04:00
msgid ""
"Project to fetch (by default the same project name is used as the current "
"one)."
msgstr ""
"Имя удаленного репозитория на ABF. По умолчанию используется такое же имя, "
"как у проекта ,в директори которого вы находитесь."
2015-02-13 23:45:39 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:186
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "show some general information. Bash autocomplete uses it."
msgstr ""
2014-10-06 10:58:26 +04:00
"отображение общей информации. Используется механизмами автодополнения "
"командной оболочки."
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:188 ../abf.py:198
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "The type of information to show"
msgstr "Тип информации для отображения"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:194
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid ""
"tool can remember the project location and use it for some reasons (abfcd, "
"etc.)."
msgstr ""
2014-10-06 10:58:26 +04:00
"инструмент может запоминать расположение проектоа и использовать их для "
"различных целей (например, для перехода в директорию проекта с помощью "
"abfcd)."
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:195
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid ""
"Every interaction with git repository (build, get, put, etc.) updates the "
"cached location of the project (overriding an existing one if needed). For "
"any cached project you can execute \"abfcd <project>\" and you will cd to "
"the project directory."
msgstr ""
2014-10-06 10:58:26 +04:00
"Любое действие с Git-репозиторием (кманды build, get, put и так далее) "
"обновляет сохраненное местопоожние проекта (перезаписывая имеющееся значение "
"при необходимости).Вы можете перейти в директорию любого проекта, для "
"которого сохраено местооложения, с помощью команды \"abfcf <имя_проекта>\"."
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:201
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid ""
"Directory to update locations for. It should be a git repository for \"update"
"\" and any directory for \"update-recursive\". If not specified - the "
"current directory will be used"
msgstr ""
2014-10-06 10:58:26 +04:00
"Директория, для которой следует обновить сохраненные местоположения "
"проектов. Это должна быть директория Git-репозитория в случае команды "
"\"update\" и произвольная директория в случае команды \"update-recirsive\". "
"Если этот параметр не указан, используется текущая директория. "
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:206
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "Initiate a build task on ABF."
2014-10-06 10:58:26 +04:00
msgstr "Запустить сборочное задание на ABF"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:207
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid ""
"NOTES:\n"
"API takes git commit hash to build. So client have to resolve it.\n"
"1) If you've specified commit hash - it will be used \"as is\".\n"
"2) If you've specified branch or tag name - it will be resolved "
"automatically\n"
"using ABF API. (the hash of top commit will be used for branch)\n"
"3) If you've specified no git commit related options and you've\n"
" specified a project name - this project's default branch will be used.\n"
"4) If you've specified no git commit related options and you've\n"
"not specified a project name (you have to be in a git repository) -\n"
"the top remote commit of your current branch will be used.\n"
msgstr ""
2014-10-06 10:58:26 +04:00
"ПРИМЕЧАНИЯ:\n"
"Для сборки, программа передает серверу хэш-сумму коммита в Git-репозиторий, "
"который необходимо использовать.\n"
"1) Если вы указали при запуска хэш коммита, он используется \"как есть\".\n"
"2) Если вы указали ветку или тэг, то программа автоматически определит "
"соответсвующий им\n"
" коммит (при указании ветки, будет использован последний коммит в нее)\n"
"3) Если вы не указали упомянутых выше значений, но указали имя проекта,\n"
" то будет использована ветка по умолчанию этого проекта.\n"
"4) Если вы не указали ни тэг/ветку/коммит, ни имя проекта, но находитесь "
"внутри директории\n"
"Git-репозитория проекта, то будет использован последний коммит текущей ветки "
"этого проекта.\n"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:217
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid ""
"project name ([group/]project). If no group specified, it is assumed to be "
"your default group. If the option is not specified and you are in a git "
"repository directory - resolve a project name from it."
msgstr ""
2014-10-06 10:58:26 +04:00
"имя проекта ([группа/]проект), Если группа не указана, используется группа "
"по умолчанию. Если эта опция не указана и команда запускается внутри "
"директории Git-репозитория, то программа попробует автоматически определить "
"значение для опции."
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:220 ../abf.py:263
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "branch to build."
2014-10-06 10:58:26 +04:00
msgstr "ветка, которую надо использвовать для сборки."
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:221 ../abf.py:264
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "tag to build."
2014-10-06 10:58:26 +04:00
msgstr "тэг, который надо использвовать для сборки."
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:222 ../abf.py:265
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "commit sha hash to build."
2014-10-06 10:58:26 +04:00
msgstr "sha-хэш коммита, который надо использвовать для сборки."
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:223 ../abf.py:267
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid ""
"repository to save results to ([platform/]repository). If no platform part "
"specified, it is assumed to be \"<default_group>_personal\". If this option "
"is not specified at all, \"<default_group>_personal/main\" will be used."
msgstr ""
"репозиторий, в который следует сохранить результаты сборки "
"([платформа/]рпозиторий). Если платформа не указана, используется значение "
2014-10-06 10:58:26 +04:00
"\"<группа_по_умолчанию>_personal\". Если опция не указана совсем, "
"используется значение \"<группа_по_умолчанию>_personal/main\""
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:226 ../abf.py:270
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid ""
"architectures to build, can be set more than once. If not set - use all the "
"available architectures."
msgstr ""
2014-10-06 10:58:26 +04:00
"архитектура, для которой следует запустить сборку. Опция может быть указана "
"несолько раз. Есл опция не указана, сборка запускается для всех архитектур "
"целевой платформы."
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:228 ../abf.py:272
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid ""
"repositories to build with ([platform/]repository). Can be set more than "
"once. If no platform part specified, it is assumed to be your "
"\"<default_build_platform>\". If no repositories were specified at all, use "
"the \"main\" repository from save-to platform."
msgstr ""
"репозитории, которые необходимо подключить при сборке, в формате "
"[платформа/]репозиторий. Опция может быть указана несколько раз. Если "
"платформа не указаа, используется платформа для сборки по умолчанию. Если "
"при запуске сборки не указано ни одного реозитория, используется только "
"репозиторий \"main\" целевой платформы."
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:231 ../abf.py:275
2014-11-05 14:36:36 +04:00
msgid ""
"build list whose container should be used during the build. Can be specified "
"more than once."
msgstr ""
"подключить контейнеры указанного сборочного задания. Опция может быть "
"указана более одного раза."
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:232 ../abf.py:276
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "deprecated synonym for --auto-publish-status=default."
msgstr "устаревший синоним для --auto-publish-status=default."
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:233 ../abf.py:277
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid "enable automatic publishing. Default is \"%s\"."
msgstr "включить автоматическую публикацию. Значение по умолчанию: \"%s\"."
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:235 ../abf.py:279
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "do not use personal repository to resolve dependencies."
msgstr "не использовать персональный репозиторий для разрешения зависимостей."
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:236 ../abf.py:280
2014-10-15 15:58:22 +04:00
msgid "Include \"testing\" subrepository."
msgstr "Подключить репозиторий 'testing'."
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:237 ../abf.py:281
2014-10-15 15:58:22 +04:00
msgid "Do not launch comprehensive tests."
msgstr "Не запускать дополнительные тесты."
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:238 ../abf.py:282
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "enable automatic creation of container"
msgstr "включить автоматическое создание контейнера"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:239 ../abf.py:283
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "use cached chroot for the build"
msgstr "использовать для сборки кэшированное окружение"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:240 ../abf.py:284
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "save build chroot in case of failure"
msgstr "сохранить сборочное окружение в случае ошибки сборки"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:241 ../abf.py:285
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid "Update type. Default is \"%s\"."
msgstr "Тип обновления По умолчанию используется \"%s\"."
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:243 ../abf.py:287
#, python-format
msgid "Use any external ABF node or own external ABF node. Default is \"%s\"."
msgstr "Использовать дополнительные ноды ABF - все или собственные. По умолчанию: \"%s\"."
#: ../abf.py:245
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "Do not check spec file."
msgstr "Не проверять spec-файл на корректность."
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:250
2014-11-05 14:36:36 +04:00
msgid "Initiate a chain of build tasks on ABF."
msgstr "Запустить цепочку сборочных заданий на ABF"
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:251
2014-11-05 14:36:36 +04:00
msgid ""
"Project name ([group/]project). If no group specified, it is assumed to be "
2014-11-06 16:20:33 +04:00
"your default group. You can specify several projects to be built one after "
2014-11-05 14:36:36 +04:00
"another. You can also group projects with \":\" to indicate that they can be "
2014-11-06 16:20:33 +04:00
"built in parallel. For example, \"abf chain_build a b:c d\" will build "
2014-11-05 14:36:36 +04:00
"project \"a\", then (after \"a\" is built) will launch builds of \"b\" and "
"\"c\" in parallel and after both of these projects are built, the build of "
"\"d\" will be initiated. If automated publishing is set, then console client "
"waits for every build to be published before starting the next build in the "
"chain. If automated container creation is set, then console client waits for "
"container to be ready and when the next build is started, containers from "
"all previous builds are used as extra repositories."
msgstr ""
"Имя проекта в формате ([группа/]проект). Если группа не указана, "
"используется значение по умолчанию из вашиз настроек. Можно указать "
"несколько проектов, которые должны собираться поочередно. Также можно "
"группировать проекты с использованием символа \":\" (без пробелов) для "
2014-11-06 16:20:33 +04:00
"обозначение проектов, которые можно собирать параллельно. Например, \"abf "
2014-11-05 14:36:36 +04:00
"chain_build a b:c d\" запустит сборку проекта \"a\", затем (если сборка \"a"
"\" завершится успешно) одновременно запустит сборки \"b\" и \"c\", а после "
"успешного завершения сборки этих проектов запустится сборка проекта \"d\". "
2014-11-06 16:20:33 +04:00
"Если задана опция автоматической публикации результатов сборок, то перед "
"запуском очередного звена цепочки консольный клиент будет дожидаться "
"публикации всех сборок предыдущего звена. Если задано автоматическое "
"создание контейнеров, то запуск для сборок очередного звена будут "
"подключаться контейнеры всех сборок всех предыдущих звеньев."
2014-11-05 14:36:36 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:259
2014-11-06 16:20:33 +04:00
msgid ""
2014-11-06 16:39:03 +04:00
"File with project names. You can omit project names in command line and "
2014-11-06 16:20:33 +04:00
"provide a file with project names instead. The file will be read line by "
"line. All projects specified at the same line will be built in parallel; the "
"next line will be processed only after all the build from the previous line "
"are completed successfully. Project name in a line can be separated by colon "
"(\":\") or by space symbols."
msgstr ""
"Файл c именами проектов. Вы можете не указывать имена проектов в командной "
"строке, а предоставить вместо этого файл с их именами. Каждая строчка "
"соответсвует очередному звену в цепочке сборки. Сборки проектов, указанных в "
"одной строчке, будут запускаться параллельно. Имена проектов в строке можно "
"отделять друг от друга двоеточием либо пробелами."
2014-11-06 16:20:33 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:266
2014-11-05 14:36:36 +04:00
msgid "number of seconds to sleep between successive checks of build status."
msgstr ""
"число секунд, которые необходимо выждать перед очередной проверкой статуса "
"сборок."
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:293
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "Build a project locally using mock-urpm."
msgstr "Собрать проект локально с использованием mock-urpm."
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:293 ../abf.py:300
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "No checkouts will be made,the current git repository state will be used"
2014-10-06 10:58:26 +04:00
msgstr "Для сборки используется текузее состояние Git-репозитория"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:295
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid ""
2014-10-06 10:58:26 +04:00
"A config template to use. Specify one of the config names from %s. Directory "
"path should be omitted. If no config specified, \"default.cfg\" will be used"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgstr ""
2014-10-06 10:58:26 +04:00
"Шаблон конфигурационного файла, который необходимо использовать. Укажите "
"один из файлов из директории %s. Путь к директории указывать не надо. Если "
"файл не указан, используется \"default.cfg\""
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:300
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "Build a project locally using rpmbuild."
msgstr "Собрать проект локально с использованием rpmbuild."
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:302
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "Build src.rpm (s), rpm (b) or both (a)"
msgstr "Собрать src.rpm (s), rpm (b) или оба вида пакетов (a) "
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:306
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "Publish the task that have already been built."
msgstr "Опубликовать успешно собранное сборочное задание."
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:307
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "The IDs of tasks to publish."
msgstr "Идентификаторы (ID) сборочных заданий для публикации."
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:311
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "Copy all the files from SRC_BRANCH to DST_BRANCH"
msgstr "Копировать все файлы из SRC_BRANCH в DST_BRANCH"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:312
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "source branch"
msgstr "ветка-источник"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:313
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid ""
"destination branch. If not specified, it's assumed to be the current branch"
msgstr "ветка-приемник. Если не указана, используется текущая ветка"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:314
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid ""
"Create a tar.gz from the src_branch and put this archive and spec file to "
"dst_branch"
msgstr ""
2014-10-06 10:58:26 +04:00
"Создать архив в формате tar.gz из ветки src_branch и положить этот архив "
"вместе со spec-файлом в ветку dst_ranch"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:318
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "Send a pull request from SRC_BRANCH to DST_BRANCH"
msgstr ""
"Отправить запрос на изменение (pull request) из SRC_BRANCH в DST_BRANCH"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:319
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "source ref or branch"
2014-10-06 10:58:26 +04:00
msgstr "ветка-источник"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:320
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "destination ref or branch"
2014-10-06 10:58:26 +04:00
msgstr "ветка-приемник"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:321
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "Request title"
msgstr "Краткое название запроса"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:322
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "Request body"
msgstr "Описание изменений"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:323
msgid "Source project name (group/project)."
msgstr "Имя проекта-источника (группа/проект)."
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:324
msgid ""
"Destination project name (group/project). If not specified, the source "
"project is used (this can be used to send requests from one project branch "
"to another)."
msgstr ""
"Имя проекта-приемника (владелец/проект). Если не указано, используется "
2015-02-04 15:40:19 +03:00
"проект-источник (что может быть использовано для переносов изменений из "
"одной ветки проекта в другую)."
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:328
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "Fork existing project"
msgstr "Клонировать существующий проект"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:329 ../abf.py:335
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "project to fork (group/project)"
msgstr "проект для клонирования (группа/проект)."
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:330 ../abf.py:336
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "target project group and name (group/project)"
msgstr "группа и имя нового проекта (группа/проект)"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:334
2015-02-04 15:40:19 +03:00
msgid "Create alias of existing project"
2015-02-04 15:48:52 +03:00
msgstr "Создать алиас для существующего проекта"
2015-02-04 15:40:19 +03:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:340
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "Create project from SRPM"
msgstr "Создать проект из SRPM"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:341
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "srpm file"
msgstr "файл srpm"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:342
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "who will own the project; default_owner is used by default"
msgstr ""
"кто будет владельцем проекта; по умолчанию используется значение "
"default_owner"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:343
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "create additional branch; can be set more than once."
msgstr ""
"создать дополнительную ветку; параметр может быть указан несколько раз."
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:344
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid ""
"Do not automatically create branch set as default in user config (if it is "
"set to smth different from \"master\")."
msgstr ""
"Не создавать автоматически ветку, указанную как ветка по умолчанию в "
"конфигурационном файле (только если эта ветка отлична от \"master\")."
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:348
2015-02-17 13:04:34 +03:00
msgid "Destroy project"
msgstr "Удалить проект"
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:354
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "Add project to specified repository"
msgstr "Добавить проект в указанный репозиторий"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:355 ../abf.py:361
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "target repository ([platform/]repository)"
msgstr "целевой репозиторий ([платформа/]репозиторий)"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:356 ../abf.py:362
msgid "project name (group/project)."
msgstr "имя проекта (группа/проект)."
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:360
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "Remove project from specified repository"
msgstr "Удалить проект из указанного репозитория"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:366
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "get a build-task status"
msgstr "получить статус сборочного задания"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:366
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid ""
"If a project specified or you are in a git repository - try to get the IDs "
"from the last build task sent for this project. If you are not in a git "
"repository directory and project is not specified - try to get build IDs "
"from the last build you've done with console client."
msgstr ""
2014-10-06 10:58:26 +04:00
"Если указан проект или вы находитесь в директории Git-репозитория проекта, "
"то будут использованы идентификаторы последних сборочных заданий, созданных "
"для этого проекта. В противном случае, будут использованы идентификаторы "
"последних сборочных заданий, запущенных с помощью консольного клиента."
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:370
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "build list ID"
msgstr "идентификатор (ID) сборочного задания"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:371
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "Project. If last IDs for this project can be found - use them"
msgstr ""
2014-10-06 10:58:26 +04:00
"Проект. Если для этого проекта есть сохраненные идентификаторы сборочных "
"заданий, использовать их"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:372
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "Show one-line information including id, project, arch and status"
msgstr ""
2014-10-06 10:58:26 +04:00
"Показать краткую информацию (в одну строку) - идентификатор, проект, "
"архитектуру и статус"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:377
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid ""
"Analyze spec file and show missing and unnecessary files from the current "
"git repository directory."
msgstr ""
2014-10-06 10:58:26 +04:00
"Проанализировать spec-файл и сообщить об отсутсвующих и неиспользуемых "
"файлах в Git-репозитории"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:379
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "automatically remove all the unnecessary files"
msgstr "автоматически удалять все неиспользуемые файлы"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:383
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "Search for something on ABF."
msgstr "Поиск среди сущностей ABF"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:383
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "NOTE: only first 100 results of any request will be shown"
msgstr "ВНИМАНИЕ: отображаются только первые 100 результатов"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:385
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "what to search for"
msgstr "какую сущность искать"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:386
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "a string to search for"
msgstr "строка, которую надо искать"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:392
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "get information about single instance"
2014-10-06 10:58:26 +04:00
msgstr "получить информацию о конкретной сущности"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:394
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "type of the instance"
2014-10-06 10:58:26 +04:00
msgstr "вид сущности"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:395
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid ""
"The filter may be specified by defining multiple pairs <type>."
"<attribute>=<value> or <attribute>=<value>, where <type> is one of the "
"following positional arguments: %s, <attribute> is the one of the instance "
"fields or special attribute (page - using for pagination) and <value> - "
"string, that can take asterisk (*) or anything else... Example: abf info "
"projects -f platforms.name=rosa2012lts page=*"
msgstr ""
2014-10-06 10:58:26 +04:00
"Можно задать фильтр, указав набор пар <вид>.<атрибут>=<значение> или "
"<атрибут>=<значение>, где <вид> - одно из значений: %s, <атрибут> - один из "
"атрибутов сущности данного вида либо специальный атрибут ('page' - "
"используется для вывода заданных страниц поиска), а <значение> - строка, в "
"роли которой можно указать символ '*' для вывода всех значений. Например: "
"abf info projects -f platforms.name=rosa2012lts page=*"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:396
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "output format "
msgstr "формат вывода"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:400
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "Execute a set of internal datamodel tests"
msgstr "Запустить набор внутренних тестов для модели данных"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:413
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Filter can be specified with the following parameters:\n"
" %s"
msgstr ""
2014-10-06 10:58:26 +04:00
"Фильтр может быть использован со следующими параметрами:\n"
" %s"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:423
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid "Filter setup for instance %s "
2014-10-06 10:58:26 +04:00
msgstr "Настройка фильтра для сущности %s "
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:426
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Output format can be specified with the following parameters:\n"
" %s"
msgstr ""
"Формат вывода может быть задан с помощью следующих параметров:\n"
" %s"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:428
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid "Using default query format: %s"
msgstr "Используется формат запроса по умолчанию: %s"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:438
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid "Parameter %s not available:"
msgstr "Параметр %s недоступен: "
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:444
2014-10-06 10:58:26 +04:00
msgid ""
2014-10-15 15:58:22 +04:00
"To set up a default configuration file, symbolic link in /etc/abf/mock-urpm/"
2014-10-06 10:58:26 +04:00
"configs have to be created. I need sudo rights to do it."
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgstr ""
2014-10-06 10:58:26 +04:00
"Чтобы настроить конфигурационный файл, необходимо создать символьную ссылку "
"в /etc/abf/mock-urpm/. Для этого необходимы права root."
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:448
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "Avaliable configurations: "
msgstr "Досутпные конфигурации: "
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:461
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid configuration."
msgstr "\"%s\" не является корректной конфигурацией."
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:462
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "Select one (it will be remembered): "
msgstr "Выберите одно из значений (выбор будет запомнен): "
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:473
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid "Config file %s can not be found."
msgstr "Не могу найти конфигурационный файл %s."
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:475
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid ""
"You should create this file or a symbolic link to another config in order to "
2014-10-06 10:58:26 +04:00
"execute 'abf mock-urpm' without --config"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgstr ""
2014-10-06 10:58:26 +04:00
"Вы должны создать такой файл или ссылку, чтобы запускать 'abf mock-urpm' без "
"указания опции --config"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:482
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid "Could not read the contents of '%(path)s': %(exception)s"
msgstr "Не могу прочитать содержимое '%(path)s': %(exception)s"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:502 ../abf.py:610
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid "Can not locate a spec file in %s"
msgstr "Не могу найти spec-файл в %s"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:508 ../abf.py:532
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "Executing mock-urpm..."
msgstr "Запускается mock-urpm"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:512
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid "Can not execute mock-urpm (%s). Maybe it is not installed?"
2014-10-06 10:58:26 +04:00
msgstr "Не могу запустить mock-urpm (%s). Возможно, он не установлен?"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:519
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid "Could not find a single src.rpm file in %s"
msgstr "Не могу найти файл src.rpm в %s для обработки"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:527
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
"SRPM: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"SRPM: %s\n"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:542 ../abf.py:637
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "RPM: "
msgstr "RPM: "
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:559
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "No aliases found"
msgstr "Синонимов не найлено"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:565
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid ""
"Not enough options. Use it like \"abf alias add <alias_name> opt1 "
"[opt2 ...]\""
msgstr ""
2014-10-06 10:58:26 +04:00
"Недостаточно опций. Формат использования команды: \"abf alias add "
"<alias_name> opt1 [opt2 ...]\""
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:569
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "Do not use \" \" or \"=\" for alias name!"
msgstr "Не используйте \" \" или \"=\" для названий синонимов!"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:578
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid "Alias \"%s\" already exists and will be overwritten."
msgstr "Синоним \"%s\" уже существует и будет перезаписан."
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:583
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "Enter the alias name!"
msgstr "Введите название синонима!"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:587
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid "Alias \"%s\" not found"
msgstr "Синоним \"%s\" не найден"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:593
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "RPMBUILD started"
msgstr "Начинаем выполнять задачу RPMBUILD"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:616
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "Executing rpmbuild..."
msgstr "Запускается rpmbuild"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:620
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid "Can not execute rpmbuild (%s). Maybe it is not installed?"
msgstr "Не могу запустить rpmbuild (%s). Возможно, он не установлен?"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:622
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "Moving files to current directory..."
msgstr "Перемещаем файлы в текущую директорию..."
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:635
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "SRPM: "
msgstr "SRPM: "
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:649
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "SEARCH started"
msgstr "Начинаем выполнять задачу SEARCH"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:661
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "The project format is \"[owner_name/]project_name\""
msgstr "Проект должен быть указан в формате \"[владелец/]название\""
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:665
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "The project group is assumed to be "
2014-10-06 10:58:26 +04:00
msgstr "Будет использована группа: "
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:674
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid ""
"You are not in a git repository directory. Specify the project name please!"
msgstr ""
2014-10-06 10:58:26 +04:00
"Вы не находитесь внутри директории Git-репозитория. Пожалуйста, укажите имя "
"проекта!"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:687
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid "The project %(owner)s/%(project)s does not exist!"
2014-10-06 10:58:26 +04:00
msgstr "Проект %(owner)s/%(project)s не существует!"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:690
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid "You do not have acces to the project %(owner)s/%(project)s!"
msgstr "У вас нет доступа к проекту %(owner)s/%(project)s!"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:693
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid "Project: %s"
msgstr "Проект: %s"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:702
msgid "Failed to get ID for user "
msgstr "Не удалось получить идентификатор пользователя "
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:715
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "Platform is assumed to be "
2014-10-06 10:58:26 +04:00
msgstr "Будет использована платформа: "
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:717
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "repository argument format: [platform/]repository"
2014-10-06 10:58:26 +04:00
msgstr "репозиторий должен быть указан в формате [платформа/]репозиторий"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:738
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "GET started"
msgstr "Начинаем выполнять задачу GET"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:742
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid ""
"Specify a project name as \"group_name/project_name\" or just \"project_name"
"\""
msgstr ""
2014-10-06 10:58:26 +04:00
"Укажите имя проекта в формате \"имя_группы/имя_проекта\" или просто "
"\"имя_проекта\""
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:762
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "Branch "
2014-10-06 10:58:26 +04:00
msgstr "Ветка "
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:769
2015-02-17 13:04:34 +03:00
msgid "DESTROY started"
msgstr "Запускается задача DESTROY"
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:776
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "PUT started"
msgstr "Начинаем выполнять задачу PUT"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:781 ../abf.py:824 ../abf.py:842
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "You have to be in a git repository directory"
msgstr "Вы должны находиться в директории Git-репозитория"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:789
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid "Incorrect \"--minimal-file-size\" value: %s"
msgstr "Нукорректное значение \"--minimal-file-size\": %s"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:793
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "There were errors while uploading, stopping."
2014-10-06 10:58:26 +04:00
msgstr "При загрузке произошли ошибки, останавливаем работу."
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:809
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "Commited."
2014-10-06 10:58:26 +04:00
msgstr "Изменения зафиксированы."
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:812
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "Pushed"
2014-10-06 10:58:26 +04:00
msgstr "Изменения отправлены на сервер."
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:815
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "FETCH started"
msgstr "Начинаем выполнять задачу FETCH"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:818
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "Fetching file with hash "
msgstr "Извлекаем файл с хэш-суммой "
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:828
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid "File \"%s\" can not be found"
msgstr "Файл \"%s\" не найден"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:833
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Invalid yml file %(filename)s!\n"
"Problem in line %(line)d column %(column)d: %(problem)s"
msgstr ""
"Некорректный yml-файл %(filename)s!\n"
"Проблема в строке %(line)d, колонке %(column)d: %(problem)s"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:835
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Invalid yml file %(filename)s!\n"
"%(exception)s"
msgstr ""
"Некорректный yml-файл %(filename)s!\n"
"%(exception)s"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:838
2015-02-13 23:45:39 +04:00
msgid "REMOTE started"
msgstr "Начинаем выполнять задачу REMOTE"
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:846
2015-02-13 23:45:39 +04:00
msgid "Fail to detect project name"
msgstr "Не удалось определить имя проекта."
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:860
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "STORE started"
msgstr "Начинаем выполнять задачу STORE"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:863
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid "File \"%s\" does not exist!"
msgstr "Файл \"%s\" не существует!"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:866
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a regular file!"
msgstr "\"%s\" не является обычным файлом!"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:873
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "COPY started"
msgstr "Начинаем выполнять задачу COPY"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:877
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "You are not in a git directory"
2014-10-06 10:58:26 +04:00
msgstr "Вы находитесь вне директории Git-репозитория"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:879
msgid "Current branch is "
2014-10-06 10:58:26 +04:00
msgstr "Текущая ветка: "
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:886
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "Source and destination branches shold be different branches!"
2014-10-06 10:58:26 +04:00
msgstr "Ветка-источник и ветка-приемник должны быть разными!"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:890
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "Repository root folder is "
2014-10-06 10:58:26 +04:00
msgstr "Корневой каталог репозитория: "
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:917
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid "Checking out the initial branch (%s)"
2014-10-06 10:58:26 +04:00
msgstr "Переключаемся на исходную ветку (%s)"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:924
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "PULL REQUEST started"
msgstr "Начинаем выполнять задачу PULL REQUEST"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:935
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "FORK PROJECT started"
msgstr "Начинаем выполнять задачу FORK PROJECT"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:954
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
2015-02-04 15:40:19 +03:00
msgid "No group named '%s', will fork to your personal platform"
2014-10-06 10:58:26 +04:00
msgstr "Группы %s не существует, клонируем в вашу персональную платформу"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:958 ../abf.py:987
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "Incorrect target group"
msgstr "Некорректная группа"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:964
2015-02-04 15:40:19 +03:00
msgid "ALIAS PROJECT started"
msgstr "Начинаем выполнять задачу ALIAS PROJECT"
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:983
2015-02-04 15:40:19 +03:00
#, python-format
msgid "No group named '%s', will create alias in your personal platform"
2015-02-13 23:45:39 +04:00
msgstr ""
"Группы %s не существует, алиас будет создан в вашей персональной платформу"
2015-02-04 15:40:19 +03:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:994
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "CREATE PROJECT started"
msgstr "Начинаем выполнять задачу CREATE PROJECT"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:1009
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "Incorrect owner data"
msgstr "Некорректные данные о владельце"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:1042
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "Failed to get information from SRPM"
msgstr "Не удалось извлечь информацию из SRPM"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:1046
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "ADD PROJECT TO REPO started"
msgstr "Начинаем выполнять задачу ADD PROJECT TO REPO"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:1053
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "REMOVE PROJECT FROM REPO started"
msgstr "Начинаем выполнять задачу REMOVE PROJECT FROM REPO"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:1060
2014-11-05 14:36:36 +04:00
msgid "CHAIN_BUILD started"
msgstr "Начинаем выполнять задачу CHAIN_BUILD"
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:1075
2014-11-06 16:20:33 +04:00
msgid ""
"You can't specify '-i' option and project names in command line at the same "
"time."
msgstr ""
"Нельзя одновременно указать опцию '-i' и задать имена проектов в командной "
"строке."
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:1092 ../abf.py:1099
2014-11-05 14:36:36 +04:00
#, python-format
msgid "Launching build of %s"
msgstr "Запускаем сборку %s"
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:1116
2014-11-05 14:36:36 +04:00
msgid "One of the tasks failed, aborting chain build"
msgstr "Одно из заданий завершилось неулачно, останавливаем цепочку"
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:1124
2014-11-05 14:36:36 +04:00
#, python-format
msgid "Container creation failed for build %d, aborting chain build"
msgstr ""
"Создание контейнера для сборки %d завершилось неудачно, останавливаем цепочку"
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:1127
2014-11-05 14:36:36 +04:00
#, python-format
msgid "WARNING: Build %d was not published and container was not created"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Сбокра %d не была опубликована и для нее не был создан "
"контейнер"
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:1139
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "BUILD started"
msgstr "Начинаем выполнять задачу BUILD "
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:1142
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid ""
"You've specified a project name without branch, tag or commit (-b, -t or -c)"
msgstr "Вы указали имя проекта без ветки, тэга или коммита (-b, -t или -c)"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:1151
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid ""
"You should specify ONLY ONE of the following options: branch, tag or commit."
msgstr ""
"Вы можете использовать только одну из опций 'branch' (-b), 'tag' (-t) или "
"'commit' (-c)"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:1166
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid "The project %s is not a package and can not be built."
msgstr "Проект %s не является пакетом и не может быть собран."
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:1184
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "You've specified a project without a branch."
msgstr "Вы указали проект без ветки"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:1192
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid "Could not resolve hash for branch '%s'"
msgstr "Не могу получить хэш для ветки '%s'"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:1199
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid "Could not resolve a platform to save to from the branch name \"%s\"."
msgstr ""
"Не могу автоматически определить платформу, для которой надо собирать проект "
"из ветки \"%s\"."
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:1206
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid "A list of options which could be resolved automatically: %s"
msgstr ""
"Список опций, значения для которых могут быть выставлены автоматически: %s"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:1215
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid ""
"Git branch, tag or commit can not be resolved automatically. Specify it by -"
"b, -t or -c."
msgstr ""
"Не могу автоматически определить ветку, тэг или коммит Git. Укажите одно из "
"этих значений с помощью опций -b, -t or -c."
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:1228
2014-10-15 15:58:22 +04:00
#, python-format
2014-10-06 10:58:26 +04:00
msgid "Could not resolve hash for %(ref_type)s '%(to_resolve)s'"
2014-10-15 15:58:22 +04:00
msgstr "Не могу получить хэш для %(ref_type)s '%(to_resolve)s'"
2014-10-06 10:58:26 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:1232
msgid "Autoresolved options were rejected."
2014-10-06 10:58:26 +04:00
msgstr "Опции, выбранные автоматически, использованы не будут."
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:1233
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid "Git commit hash: %s"
msgstr "Хэш коммита в Git: %s"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:1252
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid "Save-to platform is assumed to be %s"
2014-10-06 10:58:26 +04:00
msgstr "Целевая платформа сборки: %s"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:1258
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "Save-to repository can not be resolved automatically. Specify it (-s)."
msgstr ""
2014-10-06 10:58:26 +04:00
"Не могу автоматически определить целевой репозиторий сборки. Укажите его с "
"помощью опции '-s'"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:1261
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "save-to-repository option format: [platform/]repository"
msgstr "формат опции save-to-repository: [платформа/]репозиторий"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:1274
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Can not build for platform %(platform)s. Select one of the following:\n"
"%(all_platforms)s"
msgstr ""
"Не могу запустить сборку для платформы %(platform)s. Выберите одну из "
"следующих:\n"
"%(all_platforms)s"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:1283
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Incorrect save-to repository %(platform)s/%(repo)s.\n"
"Select one of the following:\n"
"%(all_repos)s"
msgstr ""
2014-10-06 10:58:26 +04:00
"Нкорректный целевой репозиторий %(platform)s/%(repo)s.\n"
"Выберите один из следующих:\n"
"%(all_repos)s"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:1287
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "Save-to repository: "
2014-10-06 10:58:26 +04:00
msgstr "Цулувой репозиторий сборки: "
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:1302
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid "Platform for selected repository %(repo)s is assumed to be %(plat)s"
msgstr "Для репозитория %(repo)s выбрана платформа %(plat)s"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:1304
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "'repository' option format: [platform/]repository"
msgstr "формат значения опции 'repository': [платформа/]репозиторий"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:1308
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Can not use build repositories from platform %(platform)s!\n"
"Select one of the following:\n"
"%(all_plats)s"
msgstr ""
"Не могу использовать репозитории из платформы %(platform)s!\n"
"Выберите одну из следующих платформ:\n"
"%(all_plats)s"
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:1321
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Platform %(plat)s does not have repository %(repo)s!\n"
"Select one of the following:\n"
"%(all_repos)s"
msgstr ""
"У платформы %(plat)s нет репозитория %(repo)s!\n"
"Выберите один из следующих:\n"
"%(all_repos)s"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:1329
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid ""
"Could not resolve repositories to build with. Please specify it (-r option)"
msgstr ""
"Не могу определить репозитории, которые надо подключить при сборке. "
"Пожалуйста, укажите их с помощью опции '-r'"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:1335
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "Repositories to build with are assumed to be: "
msgstr "Выбраны репозитории, подключаемые для сборки: "
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:1338
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "You have to specify the repository(s) to build with (-r option)"
msgstr ""
"Вам необходимо вручную указать репозитории, которые надо подключить при "
"сборке, с помощью опции '-r'."
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:1341
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "Build repositories: "
2014-10-06 10:58:26 +04:00
msgstr "Репозитории, подключаемые при сборке: "
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:1350
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid "Invalid architecture: %s"
msgstr "Некорректная архитектура: %s"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:1362
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "Arches are assumed to be "
msgstr "Выбраны архитектуры: "
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:1364
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid "Architectures: %s"
msgstr "Архитектуры: %s"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:1420
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid "The status of build task %(id)s is \"%(status)s\", can not published!"
msgstr ""
"Статус сборочного задания %(id)s - \"%(status)s\", не могу опубликовать!"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:1424
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid "Could not publish task %(id)s: %(exception)s"
msgstr "Не могу опубликовать задачу %(id)s: %(exception)s"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:1431
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid "Can not read buildlist %(id)s: %(exception)s"
msgstr "Не могу прочитать данные о сборочном листе %(id)s: %(exception)s"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:1436
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "Buildlist ID:"
msgstr "Идентификатор (ID) сборочного листа:"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:1437
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "Project:"
msgstr "Проект:"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:1438
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "Status:"
msgstr "Статус:"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:1439
2014-11-05 14:36:36 +04:00
msgid "Container path:"
msgstr "Путь к контейнеру:"
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:1440
2014-11-05 14:36:36 +04:00
msgid "Container status:"
msgstr "Статус контейнера:"
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:1441
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "Build for platform:"
2014-10-17 05:51:35 -04:00
msgstr "Собрать для платформы:"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:1442
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "Save to repository:"
2014-10-17 05:51:35 -04:00
msgstr "Сохранить в репозиторий:"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:1443
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "Build repositories:"
2014-10-06 10:58:26 +04:00
msgstr "При сборке подключить репозитории:"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:1444
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "Extra repositories:"
msgstr "Дополнительные репозитории:"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:1445
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "Architecture:"
msgstr "Архитектура:"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:1446
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "Created at:"
msgstr "Создан:"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:1447
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "Updated at:"
msgstr "последнее обновление статуса:"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:1448
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "LOG Url:"
msgstr "Журнал:"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:1450
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "Chroot Tree:"
2014-10-06 10:58:26 +04:00
msgstr "Листинг файлов сборочного окружения:"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:1457
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "STATUS started"
msgstr "Начинаем выполнять задачу STATUS"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:1468
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "Can not find last build IDs. Specify a project name or ID"
msgstr ""
2014-10-06 10:58:26 +04:00
"Не могу определить идентификаторы последних сборочных заданий. Укажите "
"идентификатор или имя проекта"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:1477
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a number"
msgstr "\"%s\" не является числом"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:1490
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid "Updating project location for %s"
msgstr "Обновляем метоположение проекта - %s"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:1495
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid "Project %(proj)s has been located in %(path)s"
2014-10-06 10:58:26 +04:00
msgstr "Проект %(proj)s найден в %(path)s"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:1517
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "LOCATE started"
msgstr "Начинаем выполнять задачу LOCATE"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:1521
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid ""
"To show a project location, you have to specify a project name ('-p' option)"
msgstr ""
"Чтобы узнать местоположение проекта, необходимо указать имя проект (опция '-"
"p')"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:1526
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "error: the project format is \"[owner_name/]project_name\""
msgstr "ошибка: формат проекта - \"[владелец/]имя\""
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:1534
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid "error: project %s can not be located"
msgstr "ошибка: проект %s не может быть найден"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:1538
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid "error: project is not located in \"%s\" anymore"
msgstr "ошибка: в \"%s\" проекта больше нет"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:1556
2014-10-15 15:58:22 +04:00
#, python-format
msgid "Please specify 'true' or 'false' for %s"
msgstr "Пожалуйста, укажите для %s значение 'true' или 'false'"
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:1560
2014-10-15 15:58:22 +04:00
msgid "UPDATE started"
msgstr "Начинаем выполнять задачу UPDATE"
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:1614
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "SHOW started"
msgstr "Начинаем выполнять задачу SHOW"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:1621
2015-02-04 15:40:19 +03:00
#, python-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
2015-04-27 13:03:03 +03:00
#: ../abf.py:1655
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "CLEAN started"
msgstr "Начинаем выполнять задачу CLEAN"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#: ../abf/console/config.py:81
#, python-format
msgid "non-critical error in config \"%(path)s\": %(exception)s"
msgstr ""
"некритическая ошибка в конфигурационном файле \"%(path)s\": %(exception)s"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#: ../abf/console/config.py:84
#, python-format
msgid "error in config \"%(path)s\": %(exception)s"
msgstr "ошибка в конфигурационном файле \"%(path)s\": %(exception)s"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#: ../abf/console/config.py:120
msgid ""
"Configuration schema have been changed or config file have been corrupted, "
"rebuilding config..."
msgstr ""
"Схема файла конфигурации была изменена либо файл поврежден, перезапускаем "
"настройку конфигурации"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#: ../abf/console/config.py:155
msgid "No protocol part specified (http://, https://, etc.)"
msgstr "Не указан тип протокола (http://, https://, и т.д.)"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#: ../abf/console/config.py:158
msgid "Double slash must present only once (in a protocol part)"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgstr ""
"Двойной слэш должен быть указан только один раз (при указании типа протокола)"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#: ../abf/console/config.py:244
msgid "Configuration have been completed"
2014-10-17 05:51:35 -04:00
msgstr "Конфигурация успешно завершена"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#: ../abf/console/config.py:245
msgid ""
"Now you can execute \"abf locate update-recursive -d PATH\", where PATH is "
2014-10-17 05:51:35 -04:00
"your directory with cloned ABF projects. It will let you use \"abfcd "
"<project>\" command to simply cd to project directory.\n"
"\n"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgstr ""
"Теперь вы можете запустить \"abf locate update-recursive -d PATH\", где PATH "
2014-10-17 05:51:35 -04:00
"- это ваша директория с клонированными проектами ABF. Это позволит вам "
"использовать команду \"abfcd <project>\" для перехода в директорию проекта.\n"
"\n"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#: ../abf/console/misc.py:156
msgid "Cloning git repository (temporary workaround)"
msgstr "Клонирование Git-репозитория (временная реализация)"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#: ../abf/console/misc.py:158
msgid "Temporary directory is "
msgstr "Временная директория: "
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#: ../abf/console/misc.py:180
msgid "Spec files found: "
msgstr "Найдены spec-файлы:"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#: ../abf/console/misc.py:185
msgid "Could not find single spec file"
msgstr "Не могу определить, какой spec-файл использовать"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#: ../abf/console/misc.py:190
msgid "No path specified and you are not in a git repository"
msgstr "Не указан путь и вы не находитесь в директории Git-репозитория"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#: ../abf/console/misc.py:199
msgid "No spec files found!"
msgstr "Не найдены spec-файлы!"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#: ../abf/console/misc.py:201
msgid "More than one spec file found!"
msgstr "Найдено больше одного spec-файла!"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#: ../abf/console/misc.py:229
#, python-format
msgid ""
"Invalid yml file %(file)s!\n"
"Problem in line %(line)d column %(col)d: %(exception)s"
msgstr ""
"Некорректный yml-файл %(file)s!\n"
"Проблема в строке %(line)d, колонке %(col)d: %(exception)s"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#: ../abf/console/misc.py:231
#, python-format
msgid ""
"Invalid yml file %(file)s!\n"
"%(exception)s"
msgstr ""
"Некорректный yml-файл %(file)s!\n"
"%(exception)s"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#: ../abf/console/misc.py:234
msgid "Incorrect .abf.yml file: no 'sources' key"
msgstr "Некорректный файл .abf.yml: отсутсвует ключ 'sources'"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#: ../abf/console/misc.py:242
#, python-format
msgid "warning: directory '%s' was found"
msgstr "предупреждение: директория '%s' не существует"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2014-10-06 10:58:26 +04:00
#: ../abf/console/misc.py:268
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid ""
"warning: file \"%s\" is listed in spec as a URL, but does not present in the "
"current directory or in .abf.yml file"
msgstr ""
"предупреждение: файл \"%s\" указан в spec-файле как внешняя ссылка, но не "
"присутсвует ни в текущей директории, ни в файле .abf.yml"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2014-10-06 10:58:26 +04:00
#: ../abf/console/misc.py:272
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid "warning: file \"%s\" presents in the git directory and in .abf.yml"
msgstr ""
"предупреждение: файл \"%s\" присутсвует и в Git-репозитории, и в файле .abf."
"yml"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2014-10-06 10:58:26 +04:00
#: ../abf/console/misc.py:276
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid "error: missing file %s"
msgstr "ошибка: отсутсвует файл %s"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2014-10-06 10:58:26 +04:00
#: ../abf/console/misc.py:286
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid "warning: unnecessary file \"%s\""
msgstr "предупреждение: неиспользуемый файл - \"%s\""
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2014-10-06 10:58:26 +04:00
#: ../abf/console/misc.py:292
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid "warning: unnecessary file \"%s\" in .abf.yml"
msgstr "предупреждение: неиспользуемый файл \"%s\" в .abf.yml"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2014-10-06 10:58:26 +04:00
#: ../abf/console/misc.py:300
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid ".abf.yml file was rewritten"
msgstr "файл .abf.yml был перезаписан"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2014-10-06 10:58:26 +04:00
#: ../abf/console/misc.py:312
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "Could not resolve project name and version from the spec file"
msgstr "Не могу определить имя и версию проекта на основе spec-файла"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2014-10-06 10:58:26 +04:00
#: ../abf/console/misc.py:314
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "Project name is "
msgstr "Имя проекта: "
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2014-10-06 10:58:26 +04:00
#: ../abf/console/misc.py:315
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "Project version is "
msgstr "Версия проекта: "
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2014-10-06 10:58:26 +04:00
#: ../abf/console/misc.py:319
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid "Writing %(path)s/%(tarball)s ..."
msgstr "Записывается %(path)s/%(tarball)s ..."
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2014-10-06 10:58:26 +04:00
#: ../abf/console/misc.py:335
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "Removing files except "
msgstr "Удаляются все файлы, кроме"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2014-10-06 10:58:26 +04:00
#: ../abf/console/misc.py:353
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid "Executing command: %s"
msgstr "Запускается команда: %s"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2014-10-06 10:58:26 +04:00
#: ../abf/console/misc.py:369
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "Process execution has been terminated"
msgstr "выполнение процесса было прервано"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2014-10-06 10:58:26 +04:00
#: ../abf/console/misc.py:390
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Timeout(%(timeout)s) expired for command:\n"
" # %(cmd)s\n"
"%(output)s"
msgstr ""
"Истекло время ожидания (%(timeout)s) для команды:\n"
" # %(cmd)s\n"
"%(output)s"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2014-10-06 10:58:26 +04:00
#: ../abf/console/misc.py:392
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid "Child returncode was: %s"
msgstr "Код возврата дочернего процесса: %s"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2014-10-06 10:58:26 +04:00
#: ../abf/console/misc.py:397
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Command failed.\n"
"Return code: %(ret_code)s\n"
"Output: %(output)s"
msgstr ""
"Команда завершилась с ошибкой.\n"
"Код возврата: %(ret_code)s\n"
"Вывод: %(output)s"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2014-10-06 10:58:26 +04:00
#: ../abf/console/misc.py:447
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid "Magic type of file %(path)s is %(type)s"
msgstr "Тип файла %(path)s - %(type)s"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2014-10-06 10:58:26 +04:00
#: ../abf/console/misc.py:456
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "Incorrect .abf.yml file: no 'sources' key."
msgstr "Некорректный файл .abf.yml: отсутсвует ключ 'sources'"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2014-10-06 10:58:26 +04:00
#: ../abf/console/misc.py:466
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid "Fetching file %s"
msgstr "Извлекаем файл %s"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2014-10-06 10:58:26 +04:00
#: ../abf/console/misc.py:472
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid "The file %s already presents and has a correct hash"
msgstr "Файл %s уже существует и имеет корректную хэш-сумму"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2014-10-06 10:58:26 +04:00
#: ../abf/console/misc.py:475
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid ""
"The file %s already presents but its hash is not the same as in .abf.yml, so "
"it will be rewritten."
msgstr ""
2014-10-06 10:58:26 +04:00
"Файл %s уже присутсвует, но его хэш-сумма отличается от указанной в .abf."
"yml, поэтому он будет перезаписан."
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2014-10-06 10:58:26 +04:00
#: ../abf/console/misc.py:479
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "error: "
msgstr "ошибка: "
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2014-10-06 10:58:26 +04:00
#: ../abf/console/misc.py:496
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid ""
"Could not parse .abf.yml file. It seems to be corrupted and will be "
"rewritten."
msgstr "Не могу считать файл .abf.yml. Он поврежден и будет перезаписан."
2014-09-30 12:19:49 +04:00
2014-10-06 10:58:26 +04:00
#: ../abf/console/misc.py:500
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "Incorrect .abf.yml file: no 'sources' key. The file will be rewritten."
msgstr ""
"Некорректный файл .abf.yml: отсутсвует ключ 'sources'. Файл будет "
"перезаписан."
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#: ../abf/console/misc.py:528
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid "File %s not found, URL will be used instead. Skipping."
msgstr "Файл %s не найден, при сборке будет использоваться ссылка. Пропускаем."
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#: ../abf/console/misc.py:531
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid "error: Source%(num)d file %(source)s does not exist, skipping!"
msgstr "ошибка: файл %(source)s (Source%(num)d) не существует, пропускаем!"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#: ../abf/console/misc.py:534
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid "File %s not found, but it's listed in .abf.yml. Skipping."
msgstr "Файл %s не найден, но перечислен в .abf.yml. Пропускаем."
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#: ../abf/console/misc.py:538
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid "Size of %s is 0, skipping"
msgstr "%s имеет нулевой размер, пропускаем"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#: ../abf/console/misc.py:541
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid "Size of %s less then minimal, skipping"
msgstr "Размер %s меньше минимального порога, пропускаем"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#: ../abf/console/misc.py:544
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid "File %s is textual, skipping"
msgstr "Файл %s является текстовым, пропускаем"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#: ../abf/console/misc.py:555
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid "Hash for file %s has been updated"
msgstr "Обновлена хэш-сумма для файла %s"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#: ../abf/console/misc.py:573
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid "Removing %(item)s:%(hash)s from .abf.yml"
msgstr "Удаляем %(item)s:%(hash)s из .abf.yml"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#: ../abf/console/misc.py:577
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid "Hash for file %s is already correct"
msgstr ".abf.yml уже содержит корректню хэш-сумму для файла %s"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#: ../abf/console/misc.py:579
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid "File %s has been processed"
msgstr "Файл %s успешно обработан"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#: ../abf/console/misc.py:581
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid "Removing file %s"
msgstr "Удаляется файл %s"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#: ../abf/console/misc.py:586
2014-09-30 12:19:49 +04:00
msgid "Writing the new .abf.yml file..."
msgstr "Записывается новый фал .abf.yml"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#: ../abf/console/misc.py:618
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#, python-format
msgid "can't interpret %r"
msgstr "не могу интерпретировать %r"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#: ../abf/api/jsn.py:55
msgid "File-store url have to start with \"http://\""
msgstr "Ссылка на файловое хранилище должна начинаться с \"http://\""
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#: ../abf/api/jsn.py:92
msgid "Internal server error: it has returned non-json data. "
msgstr "Внутренняя ошибка сервера: он вернул данные не в формате json. "
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#: ../abf/api/jsn.py:107
msgid "Unknown server error: "
msgstr "Неизветсная ошибка сервера: "
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#: ../abf/api/jsn.py:110
#, python-format
msgid ""
"Sorry, but something went wrong and request I've sent to ABF is bad. Please, "
"notify developers, send them a set of command-line arguments and the request "
"data:\n"
"%(url)s\n"
"%(json)s"
msgstr ""
"Что-то пошло не так и на ABF был отправлен некорректный запрос. Пожалуйста, "
"сообщите об этом разработчикам консольного клиента. Пошлите им перечень "
"аргументов, с которыми был запущен клиент, и данные запроса:\n"
"%(url)s\n"
"%(json)s"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#: ../abf/api/jsn.py:127
#, python-format
msgid "Fetching url %s"
msgstr "Скачиваем ссылку %s"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#: ../abf/api/jsn.py:147
msgid "It was cached! ETag: "
msgstr "Найдено в кэше! ETag: "
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#: ../abf/api/jsn.py:159
msgid "Getting cached result (cache was validated)"
2014-10-06 10:58:26 +04:00
msgstr "Получаем результат из кэша (кэш был проверен на актуальность)"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#: ../abf/api/jsn.py:161
msgid "Return code: "
msgstr "Код возврата: "
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#: ../abf/api/jsn.py:164
msgid "Authorization failed. Incorrect username or password"
msgstr "Авторизация не удалась. Неверный логин или пароль"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#: ../abf/api/jsn.py:177
#, python-format
msgid "Caching the new value for %(url)s. ETag is %(etag)s"
msgstr "Помещаем в кэш новое значение для %(url)s. Значени ETag: %(etag)s"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#: ../abf/api/jsn.py:239
#, python-format
msgid "Looking for \"%s\" in file-store..."
msgstr "Ищем \"%s\" в файловом хранилище... "
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#: ../abf/api/jsn.py:241
#, python-format
msgid "File hash is %s"
msgstr "Хэш-сумма файла: %s"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#: ../abf/api/jsn.py:248
#, python-format
msgid "File-Store returned file for sha1 %(new)s instead of %(old)s!"
2014-10-06 10:58:26 +04:00
msgstr "Файловое хранилище вернуло файл для sha1-суммы %(new)s вместо %(old)s!"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#: ../abf/api/jsn.py:252
#, python-format
msgid ""
"The name of the file in file-store is %(old)s, but you are trying to upload "
"file %(new)s"
msgstr ""
2014-11-05 14:36:36 +04:00
"В файловом хранилище имеется файл с именем %(old)s, а вы пытаетесь загрузить "
2014-10-06 10:58:26 +04:00
"файл %(new)s"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#: ../abf/api/jsn.py:264
#, python-format
msgid "Uploading %(file)s (%(size)s)"
msgstr "Загружается %(file)s (%(size)s)"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#: ../abf/api/jsn.py:275
#, python-format
msgid "Could not upload file. HTTP error %(status)s %(reason)s"
msgstr "Не омгу загрузить файл. Ошибка HTTP: %(status)s %(reason)s"
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#: ../abf/api/jsn.py:288
#, python-format
msgid "File with hash %s can not be downloaded from File-Store."
msgstr "Файл с хэш-суммой %s не может быть скачан с файлового хранилища."
2014-09-30 12:19:49 +04:00
#: ../abf/api/jsn.py:290
#, python-format
msgid "Error while downloading file by hash %(hash)s: %(exception)s"
msgstr "Ошибка при скачивании файла по хэш-сумме %(hash)s: %(exception)s"