kde-playground/kdbg/po/it.po
2015-02-25 17:41:30 +00:00

1169 lines
27 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation Table for KDbg into Italian
#
# Tabella di traduzione per KDbg dall'inglese all'italiano
#
#
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Massimo Morin <mmorin@schedsys.com, mmorin@110.net>, 1999.
# Walter Tasin <tasin@e-technik.fh-muenchen.de>, 1999.
#
# Queste regole vengono da Kdevelop it.po
#
# Regole Base
#
# Bisogna fissarsi delle regole da cui partire, per cui parto da
# queste; se qualcuno me ne può suggerire di altre e/o di
# migliori....
#
# o Uso sempre la seconda persona singolare in forma IMPERATIVA
# PRESENTE (fai, premi etc..) quando mi riferisco all'utente
# o Uso la prima persona singolare indicativa quando riferito al
# programma (compilo.... controllo....)
# o Parole che riferiscono a programmi all'interno di frasi le
# racchiudo in `' cosicchè non siano troppo ambigui
# o Cerco di evitare il più possibile ripetizioni di aggettivi
# possessivi quali "tuo, nostro..." per cui "your project" diventa "il
# progetto"
# o Gli avverbi come "here" e simili non hanno molto senso in
# italiano (sono proprio brutti ed ovvii) per cui se sono ripetitivi
# e inutili come "Add comments here" diviene "Aggiungi commenti" li
# tolgo
# o Le parole inglesi sono ammesse in italiano ma non hanno plurale,
# per cui "file" diventa "il file" e "files" diventa "i file"
# o Non sono sicuro ma alcune parole inglesi si sono italianizzate,
# per cui "to click" è diventato "clickare" e "to debug"
# "debuggare"... vedo di usare "the comon sense (tm)"
# o Le abbreviazioni le tengo uguali (CV, RFV) anche perchè
# molte volte non so come interpretarle....
#
# (WAT) spiegazione (CV = class view - struttura di classe,
# RFV = real file view - presentazione di tutti i file,
# LFV=logical fileview - presentazione dei file collegati
# col progetto)
#
# # o Uso ' come apostrofo e ` come accento (non ho i caratteri a, e i
# # accentati per ora :( )
# #
# o (WAT) Sempre usare la vocale e con ` per è (o con ´ per ó, o con ` per ò,
# u con ` per ù, ecc. ...)
# ... c'è un programma che cambierà poi queste combinazioni
# nelle vocali accentate
# ' <= usa questo tipo di accento come apostrofo
#
# Traduzioni mancate
#
# Secondo me alcune parole inglesi hanno più significato per i
# programmatori nella loro forma originale che non in una "possibile"
# traduzione. Qui di seguito indico le parole non tradotte.
#
# - file
# - directory
# - bug detesto la parola "baco", anche perchè diciamo
# debuggare e non debacare :)
# - editor what the heck we are talking with programmers not with
# secretaries!
# - ChangeLog non mi viene niente di meglio
# - DistClean è una opzione standard del make
# - window manager
# - warning sembra più bello di avvisi (quando non è attenzione!)
# - widget
# - syntax highlighting
# - bookmark segnalibro non mi piace
# - clipboard è più bello di avagnetta
# - wizard decisamente meglio che mago o stregone 8-)
# - stop (vedi sotto)
# - breakpoint meglio di "punto di interruzione"
# - database
# - logo
# - private protected public sono keyword
# - team non esiste un analogo in italiano
# - target quando si riferisce a regola del makefile
# - symbol table
# - shared library librerie condivise?? È più bello inalterato
# - touch quando si tratta del programma (touch)
# - job quando si tratta di job=task
# - cast promozione nei casi che ha senso, sennò invariato (eppoi si dice cast anche in italiano)
# - prototype quando parliamo di prototype di funzione
# - signed/unsigned quando si tratta di modificatori
# - fixed point and floating point non ha senso tradurre
# - old-style
# - C-style
# - breakpoint
# - process-id
#
# Ambiguità
#
# Queste sono parole che traduco in parte ma non sono la "miglior traduzione
# possibile" ma mi pare che il senso sia vicino (almeno nelle
# intenzioni.... consigli???)
#
# - source lo traduco in `sorgente', solo se non è chiaro dal
# contesto altrimenti lascio inalterato
# - project qualche volta ha più senso parlare di `project file'
# che `file del progetto'
# - report in alcuni casi lo traduco in rapporto in altri lo
# lascio inalterato (come Bug report)
# - tree qualche volta `albero' va bene ma altre volte
# preferisco `struttura'
# - dialog qualche volta lo traduco in "finestra di dialogo" o
# semplicemente "finestra" ma in casi come "dialog
# editor" lo lascio inalterato
# - history page la lascio come "history page" perché non so come
# tradurla nel modo più sensato
# - view è vista o visualizzazione o visore???? Mah!!! Cerco
# di esser consistente..... In linea di massima se è ...-View
# come in Output-View la traduco come Vista (Vista-Output)
# - All of Fame che è l'Aula Magna??? Ahò facciamo meno i ganzi per
# favore ;)
# - Make se è il programma lo lascio inalterato, altrimenti lo
# traduco in "Crea"
# - Build preferirei lasciarlo in inglese ma penso che
# "costruire" vada bene lo stesso
# - Clean "elimina" mi pare più appropriato che "pulisci"
# - Access traduco con Accedi ma potrebbe essere anche "Entra" o
# "Procedi"
# - Severity => severità ma non mi piace meglio gravità
# - Application "applicazione" ma certe volte lo lascio
# inalterato come in "Application Wizard"
# - fail "fallire" ma non mi piace
# - stop alcune volte rimane inalterato come semplicemente
# "Stop" ma altre lo traduco con interrompi.
# - togglebutton selettore o bottone di selezione
# - machine lo traduco con sistema perchè mi pare più bello di macchina
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Kdbg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-01 22:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-03 16:16MDT\n"
"Last-Translator: Massimo Morin <mmorin@schedsys.com>\n"
"Language-Team: Italiano <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#. i18n: file: brkptbase.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btEnaDis)
#: brkpt.cpp:179 rc.cpp:30
msgid "&Disable"
msgstr ""
#: brkpt.cpp:181
msgid "&Enable"
msgstr ""
# (WAT) comm: titolo della finestra di dialogo, mentre mettere le impostazioni
# meglio cominciare con una lettera maiuscola
#: brkpt.cpp:363
msgid ": Conditional breakpoint"
msgstr ": Breakpoint condizionato"
#: dbgmainwnd.cpp:71
msgid "active"
msgstr "attiva"
#: dbgmainwnd.cpp:78
msgid "Stack"
msgstr ""
#: dbgmainwnd.cpp:81
msgid "Locals"
msgstr ""
#: dbgmainwnd.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Variable"
msgstr "Valore"
#: dbgmainwnd.cpp:84
msgid "Watches"
msgstr ""
#: dbgmainwnd.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Registers"
msgstr "Riparti"
#: dbgmainwnd.cpp:90
msgid "Breakpoints"
msgstr "Breakpoint"
#: dbgmainwnd.cpp:93 pgmsettings.cpp:108
msgid "Output"
msgstr ""
#: dbgmainwnd.cpp:96
msgid "Threads"
msgstr ""
#: dbgmainwnd.cpp:99
msgid "Memory"
msgstr ""
#: dbgmainwnd.cpp:251
msgid "&Open Source..."
msgstr "&Apri Sorgente..."
#: dbgmainwnd.cpp:253
msgid "&Reload Source"
msgstr "&Ricarica Sorgente"
#: dbgmainwnd.cpp:255
msgid "&Executable..."
msgstr "&Eseguibile"
#: dbgmainwnd.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Recent E&xecutables"
msgstr "Eseguibile"
#: dbgmainwnd.cpp:262
msgid "&Core dump..."
msgstr "&Core dump..."
#: dbgmainwnd.cpp:267
msgid "This &Program..."
msgstr ""
#: dbgmainwnd.cpp:269
msgid "&Global Options..."
msgstr "&Impostazioni Globali..."
#: dbgmainwnd.cpp:279
msgid "Source &code"
msgstr ""
#: dbgmainwnd.cpp:281
msgid "Stac&k"
msgstr ""
#: dbgmainwnd.cpp:282
msgid "&Locals"
msgstr ""
#: dbgmainwnd.cpp:283
msgid "&Watched expressions"
msgstr ""
#: dbgmainwnd.cpp:284
#, fuzzy
msgid "&Registers"
msgstr "Riparti"
#: dbgmainwnd.cpp:285
#, fuzzy
msgid "&Breakpoints"
msgstr "Breakpoint"
#: dbgmainwnd.cpp:286
msgid "T&hreads"
msgstr ""
#: dbgmainwnd.cpp:287
msgid "&Output"
msgstr ""
#: dbgmainwnd.cpp:288
msgid "&Memory"
msgstr ""
#: dbgmainwnd.cpp:298
msgid "&Run"
msgstr "&Esegui"
#: dbgmainwnd.cpp:302
msgid "Step &into"
msgstr "Entra nella &funzione"
#: dbgmainwnd.cpp:306
msgid "Step &over"
msgstr "&Salta la funzione"
#: dbgmainwnd.cpp:310
msgid "Step o&ut"
msgstr "&Esci dalla funzione"
#: dbgmainwnd.cpp:314
msgid "Run to &cursor"
msgstr "Esegui fino al &cursore"
#: dbgmainwnd.cpp:318
msgid "Step i&nto by instruction"
msgstr ""
#: dbgmainwnd.cpp:322
msgid "Step o&ver by instruction"
msgstr ""
#: dbgmainwnd.cpp:326
msgid "&Program counter to current line"
msgstr ""
#: dbgmainwnd.cpp:329
msgid "&Break"
msgstr "&Interrompi"
#: dbgmainwnd.cpp:331
msgid "&Kill"
msgstr ""
#: dbgmainwnd.cpp:333
msgid "Re&start"
msgstr "&Riparti"
#: dbgmainwnd.cpp:335
msgid "A&ttach..."
msgstr "Co&nnetti..."
#: dbgmainwnd.cpp:337
msgid "&Arguments..."
msgstr "&Argomenti..."
#: dbgmainwnd.cpp:341
msgid "Set/Clear &breakpoint"
msgstr "Imposta/Elimina &breakpoint"
# (WAT) corr: mancanza del hotkey
#: dbgmainwnd.cpp:343
msgid "Set &temporary breakpoint"
msgstr "Imposta breakpoint &temporaneo"
#: dbgmainwnd.cpp:345
msgid "&Enable/Disable breakpoint"
msgstr "&Abilita/Disabilita breakpoint"
#: dbgmainwnd.cpp:349
msgid "Watch Expression"
msgstr ""
#: dbgmainwnd.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Edit Value"
msgstr "Valore"
#: dbgmainwnd.cpp:379
msgid "Restart"
msgstr "Riparti"
#: dbgmainwnd.cpp:380
msgid "Core dump"
msgstr "Core dump"
#: dbgmainwnd.cpp:623
msgid "`%1' is not a file or does not exist"
msgstr "`%1' non è un file oppure non esiste"
#: dbgmainwnd.cpp:691
msgid "Don't know how to debug language `%1'"
msgstr ""
#: dbgmainwnd.cpp:704
msgid ""
"Could not start the debugger process.\n"
"Please shut down KDbg and resolve the problem."
msgstr ""
#: dbgmainwnd.cpp:826
msgid ": Global options"
msgstr ": Impostazioni globali"
#: dbgmainwnd.cpp:841 pgmsettings.cpp:107
msgid "Debugger"
msgstr ""
#: dbgmainwnd.cpp:842
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: dbgmainwnd.cpp:980
msgid ": Program output"
msgstr ": Output del programma"
#: dbgmainwnd.cpp:1070
#, fuzzy
msgid "|All source files\n"
msgstr "Ricarica file sorgente"
#: dbgmainwnd.cpp:1071
#, fuzzy
msgid "|Source files\n"
msgstr "Apri file sorgente"
#: dbgmainwnd.cpp:1072
msgid "|Header files\n"
msgstr ""
#: dbgmainwnd.cpp:1073
msgid "*|All files"
msgstr ""
#: dbgmainwnd.cpp:1165
msgid "Open"
msgstr ""
#: dbgmainwnd.cpp:1183
msgid "Select the executable to debug"
msgstr "Seleziona l'eseguibile da debuggare"
#: dbgmainwnd.cpp:1196
msgid "Select core dump"
msgstr "Seleziona il core dump"
#: debugger.cpp:650
msgid ""
"%1 exited unexpectedly.\n"
"Restart the session (e.g. with File|Executable)."
msgstr ""
"%1 è terminato inaspettatamente.\n"
"Riapri la sessione (ad esempio con File|Esegui)."
#: debugger.cpp:841
msgid ""
"The settings for this program specify the following debugger command:\n"
"%1\n"
"Shall this command be used?"
msgstr ""
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:234
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, envList)
#: exprwnd.cpp:312 regwnd.cpp:417 rc.cpp:127
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: gdbdriver.cpp:911
msgid "<anonymous struct or union>"
msgstr ""
#: gdbdriver.cpp:1526
msgid "<additional entries of the array suppressed>"
msgstr ""
# (WAT) corr: directory
#: gdbdriver.cpp:2084 xsldbgdriver.cpp:1287
msgid "New working directory: "
msgstr "Nuova directory di lavoro: "
#: main.cpp:23
msgid "KDbg"
msgstr ""
#: main.cpp:25
msgid "A Debugger"
msgstr ""
#: main.cpp:27
msgid "(c) 1998-2015 Johannes Sixt"
msgstr ""
#: main.cpp:31
msgid "Johannes Sixt"
msgstr ""
#: main.cpp:32
msgid "Keith Isdale"
msgstr ""
#: main.cpp:33
msgid "XSLT debugging"
msgstr ""
#: main.cpp:35
msgid "Daniel Kristjansson"
msgstr ""
#: main.cpp:36
msgid "Register groups and formatting"
msgstr ""
#: main.cpp:38
msgid "David Edmundson"
msgstr ""
#: main.cpp:39
msgid "KDE4 porting"
msgstr ""
#: main.cpp:44
msgid "transcript of conversation with the debugger"
msgstr ""
#: main.cpp:45
msgid "remote debugging via <device>"
msgstr ""
#: main.cpp:46
msgid "specify language: C, XSLT"
msgstr ""
#: main.cpp:47
msgid "use language XSLT (deprecated)"
msgstr ""
#: main.cpp:48
msgid "specify arguments of debugged executable"
msgstr ""
#: main.cpp:49
msgid "specify PID of process to debug"
msgstr ""
#: main.cpp:50
#, fuzzy
msgid "path of executable to debug"
msgstr "Seleziona l'eseguibile da debuggare"
#: main.cpp:51
msgid "a core file to use"
msgstr ""
#: main.cpp:114
msgid "Cannot start debugger."
msgstr "Non riesco ad eseguire il debugger"
#. i18n: file: brkptbase.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, bpList)
#: memwindow.cpp:32 rc.cpp:9
msgid "Address"
msgstr ""
#: memwindow.cpp:59
msgid "B&ytes"
msgstr ""
#: memwindow.cpp:61
msgid "Halfwords (&2 Bytes)"
msgstr ""
#: memwindow.cpp:63
msgid "Words (&4 Bytes)"
msgstr ""
#: memwindow.cpp:65
msgid "Giantwords (&8 Bytes)"
msgstr ""
#: memwindow.cpp:68 regwnd.cpp:77
msgid "He&xadecimal"
msgstr ""
#: memwindow.cpp:70
msgid "Signed &decimal"
msgstr ""
#: memwindow.cpp:72
msgid "&Unsigned decimal"
msgstr ""
#: memwindow.cpp:74 regwnd.cpp:75
msgid "&Octal"
msgstr ""
#: memwindow.cpp:76 regwnd.cpp:74
msgid "&Binary"
msgstr ""
#: memwindow.cpp:78
msgid "&Addresses"
msgstr ""
#: memwindow.cpp:80
msgid "&Character"
msgstr ""
#: memwindow.cpp:82
msgid "&Floatingpoint"
msgstr ""
#: memwindow.cpp:84
#, fuzzy
msgid "&Strings"
msgstr "&Trova..."
#: memwindow.cpp:86
msgid "&Instructions"
msgstr ""
#: pgmargs.cpp:198
msgid "Select a file name to insert as program argument"
msgstr ""
#: pgmargs.cpp:212
msgid "Select a directory to insert as program argument"
msgstr ""
#: pgmsettings.cpp:25
msgid ""
"How to invoke &GDB - leave empty to use\n"
"the default from the global options:"
msgstr ""
#: pgmsettings.cpp:59
msgid "&No input and output"
msgstr ""
#: pgmsettings.cpp:63
msgid "&Only output, simple terminal emulation"
msgstr ""
#: pgmsettings.cpp:67
msgid "&Full terminal emulation"
msgstr ""
#: pgmsettings.cpp:104
msgid "%1: Settings for %2"
msgstr ""
#: prefdebugger.cpp:20
msgid "To revert to the default settings, clear the entries."
msgstr "Per rimettere i valori di default, cancella le impostazioni"
#: prefdebugger.cpp:24
msgid "How to invoke &GDB:"
msgstr "Come eseguire &GDB:"
#: prefdebugger.cpp:31
msgid ""
"%T will be replaced with a title string,\n"
"%C will be replaced by a Bourne shell script that\n"
"keeps the terminal window open."
msgstr ""
"%T verrà sostituita con il titolo,\n"
"%C verrà sostituito da uno script Bourne shell\n"
"che terrà la finestra del terminale aperta."
#: prefdebugger.cpp:37
msgid "&Terminal for program output:"
msgstr "&Terminale per l'output del programma:"
#: prefmisc.cpp:23
msgid "&Pop into foreground when program stops"
msgstr ""
#: prefmisc.cpp:28
msgid "Time until window goes &back (in milliseconds):"
msgstr ""
#: prefmisc.cpp:35
msgid "&Tabstop every (characters):"
msgstr ""
#: prefmisc.cpp:37
#, fuzzy
msgid "File filter for &source files:"
msgstr "Ricarica file sorgente"
#: prefmisc.cpp:39
msgid "File filter for &header files:"
msgstr ""
#: procattach.cpp:290
msgid ": Attach to process"
msgstr ": Connessione al processo"
#: procattach.cpp:294
msgid "Specify the process number to attach to:"
msgstr "Specifica il process-id al quale connettersi:"
#: procattach.cpp:302
msgid "OK"
msgstr ""
#: procattach.cpp:307
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: regwnd.cpp:73
msgid "&GDB default"
msgstr ""
#: regwnd.cpp:76
msgid "&Decimal"
msgstr ""
#: regwnd.cpp:78
msgid "Real (&e)"
msgstr ""
#: regwnd.cpp:79
msgid "Real (&f)"
msgstr ""
#: regwnd.cpp:80
msgid "&Real (g)"
msgstr ""
#: regwnd.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Riparti"
#: regwnd.cpp:418
msgid "Decoded value"
msgstr ""
#: regwnd.cpp:434
msgid "GP and others"
msgstr ""
#: regwnd.cpp:436
msgid "Flags"
msgstr ""
#: regwnd.cpp:439
msgid "x86/x87 segment"
msgstr ""
#: threadlist.cpp:42
msgid "Thread ID"
msgstr ""
#. i18n: file: brkptbase.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, bpList)
#: threadlist.cpp:42 rc.cpp:6
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
#: ttywnd.cpp:214
msgid "&Clear"
msgstr ""
#: watchwindow.cpp:17
msgid " Add "
msgstr " Aggiungi "
#: watchwindow.cpp:18
msgid " Del "
msgstr " Elimina "
#: watchwindow.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Expression"
msgstr "E&secuzione"
#: winstack.cpp:384
msgid ": Search"
msgstr ": Cerca"
#: winstack.cpp:391
msgid "&Case sensitive"
msgstr "&Maiuscole/Minuscole"
#: winstack.cpp:393
msgid "&Forward"
msgstr "&Avanti"
#: winstack.cpp:395
msgid "&Backward"
msgstr "&Indietro"
#: winstack.cpp:396
msgid "Close"
msgstr ""
#: xsldbgdriver.cpp:1385
msgid "No memory dump available"
msgstr ""
#. i18n: file: brkptbase.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BrkPtBase)
#: rc.cpp:3
msgid "Form"
msgstr ""
# Penso si riferisca a breakpoint, per cui sono i "passaggi" di esecuzione dell'istruzione
#. i18n: file: brkptbase.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, bpList)
#: rc.cpp:12
msgid "Hits"
msgstr "Passaggi"
#. i18n: file: brkptbase.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, bpList)
#: rc.cpp:15
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#. i18n: file: brkptbase.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, bpList)
#: rc.cpp:18
msgid "Condition"
msgstr "Condizione"
#. i18n: file: brkptbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btAddBP)
#: rc.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Add &Breakpoint"
msgstr "&Breakpoint"
#. i18n: file: brkptbase.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btAddWP)
#: rc.cpp:24
msgid "Add &Watchpoint"
msgstr ""
#. i18n: file: brkptbase.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btRemove)
#: rc.cpp:27
msgid "&Remove"
msgstr ""
#. i18n: file: brkptbase.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btViewCode)
#: rc.cpp:33
msgid "&View Code"
msgstr "&Mostra Codice"
#. i18n: file: brkptbase.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btConditional)
#: rc.cpp:36
msgid "&Conditional..."
msgstr "&Condizione..."
#. i18n: file: brkptcondition.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BrkPtCondition)
#: rc.cpp:39
msgid "Dialog"
msgstr ""
#. i18n: file: brkptcondition.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:42
msgid "&Condition:"
msgstr "&Condizione:"
#. i18n: file: brkptcondition.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:45
msgid "Ignore &next hits:"
msgstr "Ignora il &prossimo passaggio:"
#. i18n: file: brkptcondition.ui:50
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, ignoreCount)
#: rc.cpp:48
msgid "do not ignore"
msgstr ""
#. i18n: file: kdbgui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:51
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "&Finestra"
#. i18n: file: kdbgui.rc:11
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:54
#, fuzzy
msgid "&View"
msgstr "&Mostra Codice"
#. i18n: file: kdbgui.rc:25
#. i18n: ectx: Menu (execution)
#: rc.cpp:57
msgid "E&xecution"
msgstr "E&secuzione"
#. i18n: file: kdbgui.rc:42
#. i18n: ectx: Menu (breakpoint)
#: rc.cpp:60
msgid "&Breakpoint"
msgstr "&Breakpoint"
#. i18n: file: kdbgui.rc:47
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:63
#, fuzzy
msgid "&Settings"
msgstr "&Trova..."
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PgmArgsBase)
#: rc.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Program Arguments"
msgstr ": Argomenti del programma"
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:26
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, argsPage)
#: rc.cpp:69
#, fuzzy
msgid "&Arguments"
msgstr "&Argomenti..."
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelArgs)
#: rc.cpp:73
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run <i>%1</i> with these arguments:"
msgstr "Esegui %1 con questi argomenti:"
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:47
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, programArgs)
#: rc.cpp:76
msgid ""
"Specify the arguments with which the program shall be invoked for this "
"debugging session. You specify the arguments just as you would on the "
"command line, that is, you can even use quotes and environment variables, "
"for example:<p><tt>--message 'start in: ' $HOME</tt>"
msgstr ""
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:56
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, insertFile)
#: rc.cpp:79
msgid ""
"Browse for a file; the full path name will be inserted at the current cursor "
"location in the edit box above."
msgstr ""
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertFile)
#: rc.cpp:82
msgid "Insert &file name..."
msgstr ""
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:62
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, insertFile)
#: rc.cpp:85
msgid "Alt+F"
msgstr ""
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:69
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, insertDir)
#: rc.cpp:88
msgid ""
"Browse for a directory; the full path name will be inserted at the current "
"cursor location in the edit box above."
msgstr ""
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertDir)
#: rc.cpp:91
msgid "Insert &directory name..."
msgstr ""
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:75
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, insertDir)
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:265
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, buttonDelete)
#: rc.cpp:94 rc.cpp:145
msgid "Alt+D"
msgstr ""
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:119
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, wdPage)
#: rc.cpp:97
#, fuzzy
msgid "&Working Directory"
msgstr "Directory di lavoro"
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:127
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, wdEdit)
#: rc.cpp:100
msgid "Specify here the initial working directory where the program is run."
msgstr ""
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:136
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, wdBrowse)
#: rc.cpp:103
msgid "Browse for the initial working directory where the program is run."
msgstr ""
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, wdBrowse)
#: rc.cpp:106
#, fuzzy
msgid "&Browse..."
msgstr "&Altri..."
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:142
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, wdBrowse)
#: rc.cpp:109
msgid "Alt+B"
msgstr ""
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:186
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, envPage)
#: rc.cpp:112
msgid "&Environment"
msgstr ""
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, envLabel)
#: rc.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Environment variables (<tt>NAME=value</tt>):"
msgstr "Variabili di ambiente (NAME=valore):"
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:209
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, envVar)
#: rc.cpp:118
msgid ""
"To add a new environment variable or to modify one, specify it here in the "
"form <tt>NAME=value</tt> and click <b>Modify</b>."
msgstr ""
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:216
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, envList)
#: rc.cpp:121
msgid ""
"Environment variables that are set <i>in addition</i> to those that are "
"inherited are listed in this table. To add new environment variables, "
"specify them as <tt>NAME=value</tt> in the edit box above and click "
"<b>Modify</b>. To modify a value, select it in this list and click "
"<b>Modify</b>. To delete an environment variable, select it in this list and "
"click <b>Delete</b>."
msgstr ""
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, envList)
#: rc.cpp:124
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:246
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonModify)
#: rc.cpp:130
msgid ""
"Enters the environment variable that is currently specified in the edit box "
"into the list. If the named variable is already in the list, it receives a "
"new value; otherwise, a new entry is created."
msgstr ""
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:249
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonModify)
#: rc.cpp:133
msgid "&Modify"
msgstr ""
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:252
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, buttonModify)
#: rc.cpp:136
msgid "Alt+M"
msgstr ""
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:259
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonDelete)
#: rc.cpp:139
msgid ""
"Deletes the selected environment variable from the list. This cannot be used "
"to delete environment variables that are inherited."
msgstr ""
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:262
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDelete)
#: rc.cpp:142
msgid "&Delete"
msgstr ""
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:293
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, xsldbgOptionsPage)
#: rc.cpp:148
#, fuzzy
msgid "&xsldbg Options"
msgstr "&Impostazioni Globali..."
#. i18n: file: procattachbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProcAttachBase)
#: rc.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Attach to Process"
msgstr ": Connessione al processo"
#. i18n: file: procattachbase.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
#: rc.cpp:154
msgid "&Filter or PID:"
msgstr ""
#. i18n: file: procattachbase.ui:38
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, filterEdit)
#: rc.cpp:157
msgid ""
"Type the name of the process or its process ID (PID) here to reduce the "
"number of entries in the list."
msgstr ""
#. i18n: file: procattachbase.ui:56
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, processList)
#: rc.cpp:160
msgid ""
"<p>This list displays all processes that are currently running. You must "
"select the process that you want KDbg to attach to. Use the <b>Filter or "
"PID</b> edit box to reduce the number of entries in this list.<p>The text in "
"the <i>Command</i> column is usually, but not always, the command that was "
"used to start the process. The <i>PID</i> column shows the process ID. The "
"<i>PPID</i> column shows the process ID of the parent process. Additional "
"columns show more information about the processes that is also available via "
"the system's <i>ps</i> command.</p><p>The list is not updated automatically. "
"Use the <b>Refresh</b> button to update it.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file: procattachbase.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, processList)
#: rc.cpp:163
msgid "Command"
msgstr ""
#. i18n: file: procattachbase.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, processList)
#: rc.cpp:166
msgid "PID"
msgstr ""
#. i18n: file: procattachbase.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, processList)
#: rc.cpp:169
msgid "PPID"
msgstr ""
#. i18n: file: procattachbase.ui:92
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRefresh)
#: rc.cpp:172
msgid "This button updates the list of processes."
msgstr ""
#. i18n: file: procattachbase.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRefresh)
#: rc.cpp:175
msgid "&Refresh"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "&Ricarica Sorgente"
#~ msgid "Toggle &Toolbar"
#~ msgstr "Attiva/Disattiva &Toolbar"
#~ msgid "Toggle &Statusbar"
#~ msgstr "Attiva/Disattiva &Barra di Stato"
#~ msgid "Executable"
#~ msgstr "Eseguibile"
#~ msgid "Open a source file"
#~ msgstr "Apri file sorgente"
#~ msgid "Reload source file"
#~ msgstr "Ricarica file sorgente"
#~ msgid "Run/Continue"
#~ msgstr "Esegui/Continua"
#~ msgid "Step into"
#~ msgstr "Entra nella funzione"
#~ msgid "Step over"
#~ msgstr "Salta la funzione"
#~ msgid "Step out"
#~ msgstr "Esci dalla funzione"
#~ msgid "Breakpoint"
#~ msgstr "Breakpoint"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Cerca"