kde-playground/kdbg/po/es.po
2015-02-25 17:41:30 +00:00

1051 lines
25 KiB
Text

# translation of es.po to
# KDbg - Debugger GUI for gdb
# Copyright (C) 1998-2000 Johannes Sixt
#
# Johannes Sixt <j6t@kdbg.org>, 2000.
# Borja Bergua Guerra <bbergua@arcos.inf.uc3m.es>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-01 22:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-30 12:45+0100\n"
"Last-Translator: Borja Bergua Guerra <bbergua@arcos.inf.uc3m.es>\n"
"Language-Team: <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. i18n: file: brkptbase.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btEnaDis)
#: brkpt.cpp:179 rc.cpp:30
msgid "&Disable"
msgstr "&Deshabilitar"
#: brkpt.cpp:181
msgid "&Enable"
msgstr "&Habilitar"
#: brkpt.cpp:363
msgid ": Conditional breakpoint"
msgstr ": Parada condicional"
#: dbgmainwnd.cpp:71
msgid "active"
msgstr "activo"
#: dbgmainwnd.cpp:78
msgid "Stack"
msgstr "Pila"
#: dbgmainwnd.cpp:81
msgid "Locals"
msgstr "Locales"
#: dbgmainwnd.cpp:82
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#: dbgmainwnd.cpp:84
msgid "Watches"
msgstr "Expresiones Vigiladas"
#: dbgmainwnd.cpp:87
msgid "Registers"
msgstr "Registros"
#: dbgmainwnd.cpp:90
msgid "Breakpoints"
msgstr "Puntos de interrupción"
#: dbgmainwnd.cpp:93 pgmsettings.cpp:108
msgid "Output"
msgstr "Salida"
#: dbgmainwnd.cpp:96
msgid "Threads"
msgstr "Hilos"
#: dbgmainwnd.cpp:99
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
#: dbgmainwnd.cpp:251
msgid "&Open Source..."
msgstr "&Abrir un fichero fuente..."
#: dbgmainwnd.cpp:253
msgid "&Reload Source"
msgstr "&Recargar el fichero fuente"
#: dbgmainwnd.cpp:255
msgid "&Executable..."
msgstr "&Ejecutable..."
#: dbgmainwnd.cpp:261
msgid "Recent E&xecutables"
msgstr "E&jecutables Recientes"
#: dbgmainwnd.cpp:262
msgid "&Core dump..."
msgstr ""
#: dbgmainwnd.cpp:267
msgid "This &Program..."
msgstr "&Este Programa"
#: dbgmainwnd.cpp:269
msgid "&Global Options..."
msgstr "&Opciones globales..."
#: dbgmainwnd.cpp:279
msgid "Source &code"
msgstr "&Código fuente"
#: dbgmainwnd.cpp:281
msgid "Stac&k"
msgstr "&Pila"
#: dbgmainwnd.cpp:282
msgid "&Locals"
msgstr "&Locales"
#: dbgmainwnd.cpp:283
msgid "&Watched expressions"
msgstr "&Expresiones Vigiladas"
#: dbgmainwnd.cpp:284
msgid "&Registers"
msgstr "&Registros"
#: dbgmainwnd.cpp:285
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Puntos de interrupción"
#: dbgmainwnd.cpp:286
msgid "T&hreads"
msgstr "&Hilos"
#: dbgmainwnd.cpp:287
msgid "&Output"
msgstr "&Salida"
#: dbgmainwnd.cpp:288
msgid "&Memory"
msgstr "&Memoria"
#: dbgmainwnd.cpp:298
msgid "&Run"
msgstr "&Ejecutar"
#: dbgmainwnd.cpp:302
msgid "Step &into"
msgstr "Entrar en la &función"
#: dbgmainwnd.cpp:306
msgid "Step &over"
msgstr "&Otra instrucción"
#: dbgmainwnd.cpp:310
msgid "Step o&ut"
msgstr "&Salir de la función"
#: dbgmainwnd.cpp:314
msgid "Run to &cursor"
msgstr "Ejecutar hasta &cursor"
#: dbgmainwnd.cpp:318
msgid "Step i&nto by instruction"
msgstr ""
#: dbgmainwnd.cpp:322
msgid "Step o&ver by instruction"
msgstr ""
#: dbgmainwnd.cpp:326
msgid "&Program counter to current line"
msgstr ""
#: dbgmainwnd.cpp:329
msgid "&Break"
msgstr "&Parar"
#: dbgmainwnd.cpp:331
msgid "&Kill"
msgstr "&Matar"
#: dbgmainwnd.cpp:333
msgid "Re&start"
msgstr "&Reiniciar"
#: dbgmainwnd.cpp:335
msgid "A&ttach..."
msgstr "&Ligar..."
#: dbgmainwnd.cpp:337
msgid "&Arguments..."
msgstr "&Argumentos..."
#: dbgmainwnd.cpp:341
msgid "Set/Clear &breakpoint"
msgstr "&Poner/Quitar puntos de interrupción"
#: dbgmainwnd.cpp:343
msgid "Set &temporary breakpoint"
msgstr "&Definir puntos de interrupción temporales"
#: dbgmainwnd.cpp:345
msgid "&Enable/Disable breakpoint"
msgstr "&Activar/Desactivar puntos de interrupción"
#: dbgmainwnd.cpp:349
msgid "Watch Expression"
msgstr "Vigilar Expresión"
#: dbgmainwnd.cpp:351
msgid "Edit Value"
msgstr "Editar Valor"
#: dbgmainwnd.cpp:379
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: dbgmainwnd.cpp:380
msgid "Core dump"
msgstr ""
#: dbgmainwnd.cpp:623
msgid "`%1' is not a file or does not exist"
msgstr "`%1' no es un fichero o no existe"
#: dbgmainwnd.cpp:691
msgid "Don't know how to debug language `%1'"
msgstr "No se puede depurar el lenguaje `%1'"
#: dbgmainwnd.cpp:704
msgid ""
"Could not start the debugger process.\n"
"Please shut down KDbg and resolve the problem."
msgstr ""
"No se pudo iniciar el depurador.\n"
"Por favor, cierre KDbg y solucione el problema."
#: dbgmainwnd.cpp:826
msgid ": Global options"
msgstr ": Opciones globales"
#: dbgmainwnd.cpp:841 pgmsettings.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Debugger"
msgstr "&Depurador"
#: dbgmainwnd.cpp:842
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "&Miscelánea"
#: dbgmainwnd.cpp:980
msgid ": Program output"
msgstr ": Datos de salida"
#: dbgmainwnd.cpp:1070
msgid "|All source files\n"
msgstr "|Todos los ficheros fuente\n"
#: dbgmainwnd.cpp:1071
msgid "|Source files\n"
msgstr "|Ficheros fuente\n"
#: dbgmainwnd.cpp:1072
msgid "|Header files\n"
msgstr "|Ficheros de cabeceras\n"
#: dbgmainwnd.cpp:1073
msgid "*|All files"
msgstr "*|Todos los ficheros"
#: dbgmainwnd.cpp:1165
msgid "Open"
msgstr ""
#: dbgmainwnd.cpp:1183
msgid "Select the executable to debug"
msgstr "Elija el ejecutable a analizar"
#: dbgmainwnd.cpp:1196
#, fuzzy
msgid "Select core dump"
msgstr "Elija el core dump"
#: debugger.cpp:650
msgid ""
"%1 exited unexpectedly.\n"
"Restart the session (e.g. with File|Executable)."
msgstr ""
"%1 se murió de forma inesperada.\n"
"Reinicie la sesión (por ejemplo,.: con Fichero|Ejecutable)."
#: debugger.cpp:841
msgid ""
"The settings for this program specify the following debugger command:\n"
"%1\n"
"Shall this command be used?"
msgstr ""
"La configuración de este programa especifica el siguiente depurador:\n"
"%1\n"
"¿Se debe usar esta orden?"
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:234
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, envList)
#: exprwnd.cpp:312 regwnd.cpp:417 rc.cpp:127
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: gdbdriver.cpp:911
msgid "<anonymous struct or union>"
msgstr ""
#: gdbdriver.cpp:1526
msgid "<additional entries of the array suppressed>"
msgstr "<se han suprimido las entradas adicionales del array>"
#: gdbdriver.cpp:2084 xsldbgdriver.cpp:1287
msgid "New working directory: "
msgstr "Nuevo directorio de trabajo:"
#: main.cpp:23
msgid "KDbg"
msgstr ""
#: main.cpp:25
msgid "A Debugger"
msgstr "Un depurador"
#: main.cpp:27
msgid "(c) 1998-2015 Johannes Sixt"
msgstr ""
#: main.cpp:31
msgid "Johannes Sixt"
msgstr ""
#: main.cpp:32
msgid "Keith Isdale"
msgstr ""
#: main.cpp:33
msgid "XSLT debugging"
msgstr "Depuración XSLT"
#: main.cpp:35
msgid "Daniel Kristjansson"
msgstr ""
#: main.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Register groups and formatting"
msgstr "Registro de grupos y formato"
#: main.cpp:38
msgid "David Edmundson"
msgstr ""
#: main.cpp:39
msgid "KDE4 porting"
msgstr ""
#: main.cpp:44
#, fuzzy
msgid "transcript of conversation with the debugger"
msgstr "transcripción de conversación con el depurador"
#: main.cpp:45
msgid "remote debugging via <device>"
msgstr "depuración remota a través de <device>"
#: main.cpp:46
msgid "specify language: C, XSLT"
msgstr "especificar lenguaje: C, XSLT"
#: main.cpp:47
msgid "use language XSLT (deprecated)"
msgstr "usar lenguaje XSLT (en desuso)"
#: main.cpp:48
msgid "specify arguments of debugged executable"
msgstr ""
#: main.cpp:49
msgid "specify PID of process to debug"
msgstr "especificar el PID del proceso a depurar"
#: main.cpp:50
msgid "path of executable to debug"
msgstr "ruta del ejecutable a depurar"
#: main.cpp:51
#, fuzzy
msgid "a core file to use"
msgstr "un fichero core a usar"
#: main.cpp:114
msgid "Cannot start debugger."
msgstr "Imposible iniciar el depurador."
#. i18n: file: brkptbase.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, bpList)
#: memwindow.cpp:32 rc.cpp:9
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: memwindow.cpp:59
msgid "B&ytes"
msgstr ""
#: memwindow.cpp:61
msgid "Halfwords (&2 Bytes)"
msgstr ""
#: memwindow.cpp:63
msgid "Words (&4 Bytes)"
msgstr ""
#: memwindow.cpp:65
msgid "Giantwords (&8 Bytes)"
msgstr ""
#: memwindow.cpp:68 regwnd.cpp:77
msgid "He&xadecimal"
msgstr ""
#: memwindow.cpp:70
msgid "Signed &decimal"
msgstr ""
#: memwindow.cpp:72
msgid "&Unsigned decimal"
msgstr ""
#: memwindow.cpp:74 regwnd.cpp:75
msgid "&Octal"
msgstr ""
#: memwindow.cpp:76 regwnd.cpp:74
msgid "&Binary"
msgstr ""
#: memwindow.cpp:78
msgid "&Addresses"
msgstr ""
#: memwindow.cpp:80
msgid "&Character"
msgstr ""
#: memwindow.cpp:82
msgid "&Floatingpoint"
msgstr ""
#: memwindow.cpp:84
msgid "&Strings"
msgstr ""
#: memwindow.cpp:86
msgid "&Instructions"
msgstr "&Instrucciones"
#: pgmargs.cpp:198
msgid "Select a file name to insert as program argument"
msgstr "Seleccione un fichero para insertarlo como argumento del programa"
#: pgmargs.cpp:212
msgid "Select a directory to insert as program argument"
msgstr "Seleccione un directorio para insertarlo como argumento del programa"
#: pgmsettings.cpp:25
msgid ""
"How to invoke &GDB - leave empty to use\n"
"the default from the global options:"
msgstr ""
"Cómo iniciar &GDB - dejar en blanco para usar\n"
"la opción por omisión de las opciones globales:"
#: pgmsettings.cpp:59
msgid "&No input and output"
msgstr "&Sin entrada ni salida"
#: pgmsettings.cpp:63
msgid "&Only output, simple terminal emulation"
msgstr "Só&lo salida, emulación de terminal sencilla"
#: pgmsettings.cpp:67
msgid "&Full terminal emulation"
msgstr "&Emulación de terminal completa"
#: pgmsettings.cpp:104
msgid "%1: Settings for %2"
msgstr "%1: Configuración para %2"
#: prefdebugger.cpp:20
msgid "To revert to the default settings, clear the entries."
msgstr "Borrar las entradas para volver a los valores por omisión"
#: prefdebugger.cpp:24
msgid "How to invoke &GDB:"
msgstr "Cómo iniciar &GDB"
#: prefdebugger.cpp:31
msgid ""
"%T will be replaced with a title string,\n"
"%C will be replaced by a Bourne shell script that\n"
"keeps the terminal window open."
msgstr ""
"%T Será reemplazado por un título,\n"
"%C será reemplazado por un guión de Bourne shell que\n"
"mantenga la ventana de terminal abierta."
#: prefdebugger.cpp:37
msgid "&Terminal for program output:"
msgstr "&Terminal de los datos de salida:"
#: prefmisc.cpp:23
msgid "&Pop into foreground when program stops"
msgstr "&Saltar a primer plano cuando el programa finalice"
#: prefmisc.cpp:28
msgid "Time until window goes &back (in milliseconds):"
msgstr "Tiempo hasta que la ventana vuelva (en milisegundos):"
#: prefmisc.cpp:35
msgid "&Tabstop every (characters):"
msgstr ""
#: prefmisc.cpp:37
msgid "File filter for &source files:"
msgstr "Filtro para ficheros fuente:"
#: prefmisc.cpp:39
msgid "File filter for &header files:"
msgstr "Filtro para ficheros de &cabeceras:"
#: procattach.cpp:290
msgid ": Attach to process"
msgstr ": Ligarse al proceso"
#: procattach.cpp:294
msgid "Specify the process number to attach to:"
msgstr "Especificar el número de proceso al que ligarse :"
#: procattach.cpp:302
msgid "OK"
msgstr ""
#: procattach.cpp:307
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: regwnd.cpp:73
msgid "&GDB default"
msgstr ""
#: regwnd.cpp:76
msgid "&Decimal"
msgstr ""
#: regwnd.cpp:78
msgid "Real (&e)"
msgstr ""
#: regwnd.cpp:79
msgid "Real (&f)"
msgstr ""
#: regwnd.cpp:80
msgid "&Real (g)"
msgstr ""
#: regwnd.cpp:416
msgid "Register"
msgstr "Registro"
#: regwnd.cpp:418
msgid "Decoded value"
msgstr "Valor Decodificado"
#: regwnd.cpp:434
msgid "GP and others"
msgstr "GP y otros"
#: regwnd.cpp:436
msgid "Flags"
msgstr "Banderas"
#: regwnd.cpp:439
msgid "x86/x87 segment"
msgstr "Segmento x86/x87"
#: threadlist.cpp:42
msgid "Thread ID"
msgstr "ID de Hilo"
#. i18n: file: brkptbase.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, bpList)
#: threadlist.cpp:42 rc.cpp:6
msgid "Location"
msgstr "Lugar"
#: ttywnd.cpp:214
msgid "&Clear"
msgstr "&Limpiar"
#: watchwindow.cpp:17
msgid " Add "
msgstr " Añadir "
#: watchwindow.cpp:18
msgid " Del "
msgstr " Borrar "
#: watchwindow.cpp:19
msgid "Expression"
msgstr "Expresión"
#: winstack.cpp:384
msgid ": Search"
msgstr ": Buscar"
#: winstack.cpp:391
msgid "&Case sensitive"
msgstr "&Distinción de mayúsculas"
#: winstack.cpp:393
msgid "&Forward"
msgstr "&Siguiente"
#: winstack.cpp:395
msgid "&Backward"
msgstr "&Anterior"
#: winstack.cpp:396
msgid "Close"
msgstr ""
#: xsldbgdriver.cpp:1385
msgid "No memory dump available"
msgstr "Volcado de memoria no disponible"
#. i18n: file: brkptbase.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BrkPtBase)
#: rc.cpp:3
msgid "Form"
msgstr ""
#. i18n: file: brkptbase.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, bpList)
#: rc.cpp:12
msgid "Hits"
msgstr "Ocurrencias"
#. i18n: file: brkptbase.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, bpList)
#: rc.cpp:15
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#. i18n: file: brkptbase.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, bpList)
#: rc.cpp:18
msgid "Condition"
msgstr "Condición"
#. i18n: file: brkptbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btAddBP)
#: rc.cpp:21
msgid "Add &Breakpoint"
msgstr "Añadir &Breakpoint"
#. i18n: file: brkptbase.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btAddWP)
#: rc.cpp:24
msgid "Add &Watchpoint"
msgstr "Añadir &Watchpoint"
#. i18n: file: brkptbase.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btRemove)
#: rc.cpp:27
msgid "&Remove"
msgstr ""
#. i18n: file: brkptbase.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btViewCode)
#: rc.cpp:33
msgid "&View Code"
msgstr "&Ver Código"
#. i18n: file: brkptbase.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btConditional)
#: rc.cpp:36
msgid "&Conditional..."
msgstr "&Condicionados..."
#. i18n: file: brkptcondition.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BrkPtCondition)
#: rc.cpp:39
msgid "Dialog"
msgstr ""
#. i18n: file: brkptcondition.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:42
msgid "&Condition:"
msgstr "&Condición : "
#. i18n: file: brkptcondition.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:45
msgid "Ignore &next hits:"
msgstr "Ig&norar siguientes ocurrencias:"
#. i18n: file: brkptcondition.ui:50
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, ignoreCount)
#: rc.cpp:48
msgid "do not ignore"
msgstr ""
#. i18n: file: kdbgui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:51
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "&Deshabilitar"
#. i18n: file: kdbgui.rc:11
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:54
#, fuzzy
msgid "&View"
msgstr "&Ver Código"
#. i18n: file: kdbgui.rc:25
#. i18n: ectx: Menu (execution)
#: rc.cpp:57
msgid "E&xecution"
msgstr "E&jecución"
#. i18n: file: kdbgui.rc:42
#. i18n: ectx: Menu (breakpoint)
#: rc.cpp:60
msgid "&Breakpoint"
msgstr "&Punto de interrupción"
#. i18n: file: kdbgui.rc:47
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:63
msgid "&Settings"
msgstr ""
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PgmArgsBase)
#: rc.cpp:66
msgid "Program Arguments"
msgstr "Argumentos del programa"
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:26
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, argsPage)
#: rc.cpp:69
msgid "&Arguments"
msgstr "&Argumentos"
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelArgs)
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Run <i>%1</i> with these arguments:"
msgstr "Ejecutar <i>%1</i> con estos argumentos: "
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:47
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, programArgs)
#: rc.cpp:76
msgid ""
"Specify the arguments with which the program shall be invoked for this "
"debugging session. You specify the arguments just as you would on the "
"command line, that is, you can even use quotes and environment variables, "
"for example:<p><tt>--message 'start in: ' $HOME</tt>"
msgstr ""
"Especifique los argumentos con los que se debe invocar el programa para esta "
"sesión de depuración. Especifique los argumentos como lo haría en línea de "
"órdenes, es decir, puede incluso usar comillas y variables de entorno, por "
"ejemplo: <p><tt>--message 'start in: ' $HOME</tt>"
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:56
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, insertFile)
#: rc.cpp:79
msgid ""
"Browse for a file; the full path name will be inserted at the current cursor "
"location in the edit box above."
msgstr ""
"Busque un fichero; la ruta completa se insertará en la posición actual del "
"cursor en la caja de edición de arriba."
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertFile)
#: rc.cpp:82
msgid "Insert &file name..."
msgstr "Insertar nombre de &fichero..."
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:62
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, insertFile)
#: rc.cpp:85
msgid "Alt+F"
msgstr ""
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:69
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, insertDir)
#: rc.cpp:88
msgid ""
"Browse for a directory; the full path name will be inserted at the current "
"cursor location in the edit box above."
msgstr ""
"Busque un directorio; la ruta completa se insertará en la posición actual "
"del cursor en la caja de edición de arriba."
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertDir)
#: rc.cpp:91
msgid "Insert &directory name..."
msgstr "Insertar nombre de d&irectorio..."
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:75
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, insertDir)
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:265
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, buttonDelete)
#: rc.cpp:94 rc.cpp:145
msgid "Alt+D"
msgstr ""
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:119
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, wdPage)
#: rc.cpp:97
msgid "&Working Directory"
msgstr "&Directorio de trabajo"
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:127
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, wdEdit)
#: rc.cpp:100
msgid "Specify here the initial working directory where the program is run."
msgstr ""
"Especifique aquí el directorio de trabajo inicial donde se ejecuta el "
"programa"
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:136
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, wdBrowse)
#: rc.cpp:103
msgid "Browse for the initial working directory where the program is run."
msgstr "Elija el directorio de trabajo inicial donde se ejecuta el programa"
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, wdBrowse)
#: rc.cpp:106
#, fuzzy
msgid "&Browse..."
msgstr "&Más..."
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:142
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, wdBrowse)
#: rc.cpp:109
msgid "Alt+B"
msgstr ""
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:186
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, envPage)
#: rc.cpp:112
msgid "&Environment"
msgstr "&Entorno"
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, envLabel)
#: rc.cpp:115
msgid "Environment variables (<tt>NAME=value</tt>):"
msgstr "Variables de entorno (<tt>NOMBRE=valor</tt>):"
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:209
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, envVar)
#: rc.cpp:118
msgid ""
"To add a new environment variable or to modify one, specify it here in the "
"form <tt>NAME=value</tt> and click <b>Modify</b>."
msgstr ""
"Para añadir una nueva variable de entorno o para modificar una, "
"especifiquela aquí de la forma <tt>NOMBRE=valor</tt> y pulse <b>Modificar</"
"b>."
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:216
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, envList)
#: rc.cpp:121
msgid ""
"Environment variables that are set <i>in addition</i> to those that are "
"inherited are listed in this table. To add new environment variables, "
"specify them as <tt>NAME=value</tt> in the edit box above and click "
"<b>Modify</b>. To modify a value, select it in this list and click "
"<b>Modify</b>. To delete an environment variable, select it in this list and "
"click <b>Delete</b>."
msgstr ""
"Las variables de entorno que se especifiquen <i>además de</i> aquellas que "
"se hereden se listan en esta tabla. Para añadir nuevas variables de entorno, "
"especifiquelas de la forma <tt>NOMBRE=valor</tt> en la caja de edición de "
"arriba y pulse <b>Modificar</b>. Para modificar un valor, selecciónelo en "
"esta lista y pulse <b>Modificar</b>. Para eliminar una variable de entorno, "
"selecciónela en esta lista y pulse <b>Eliminar</b>"
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, envList)
#: rc.cpp:124
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:246
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonModify)
#: rc.cpp:130
msgid ""
"Enters the environment variable that is currently specified in the edit box "
"into the list. If the named variable is already in the list, it receives a "
"new value; otherwise, a new entry is created."
msgstr ""
"Introduce la variable de entorno que está especificada actualmente en la "
"caja de edición dentro de la lista. Si la variable ya está en la lista, "
"recibe un nuevo valor, en otro caso, se crea una nueva entrada."
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:249
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonModify)
#: rc.cpp:133
msgid "&Modify"
msgstr ""
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:252
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, buttonModify)
#: rc.cpp:136
msgid "Alt+M"
msgstr ""
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:259
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonDelete)
#: rc.cpp:139
msgid ""
"Deletes the selected environment variable from the list. This cannot be used "
"to delete environment variables that are inherited."
msgstr ""
"Elimina la variables de entorno seleccionada de la lista. No puede usarse "
"para eliminar variables de entorno heredadas."
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:262
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDelete)
#: rc.cpp:142
msgid "&Delete"
msgstr ""
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:293
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, xsldbgOptionsPage)
#: rc.cpp:148
msgid "&xsldbg Options"
msgstr "&Opciones xsldbg"
#. i18n: file: procattachbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProcAttachBase)
#: rc.cpp:151
msgid "Attach to Process"
msgstr "Ligar al proceso"
#. i18n: file: procattachbase.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
#: rc.cpp:154
msgid "&Filter or PID:"
msgstr "&Filtro o PID"
#. i18n: file: procattachbase.ui:38
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, filterEdit)
#: rc.cpp:157
msgid ""
"Type the name of the process or its process ID (PID) here to reduce the "
"number of entries in the list."
msgstr ""
"Escriba el nombre del proceso o su identificador (PID) aquí para reducir el "
"número de entradas en la lista."
#. i18n: file: procattachbase.ui:56
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, processList)
#: rc.cpp:160
msgid ""
"<p>This list displays all processes that are currently running. You must "
"select the process that you want KDbg to attach to. Use the <b>Filter or "
"PID</b> edit box to reduce the number of entries in this list.<p>The text in "
"the <i>Command</i> column is usually, but not always, the command that was "
"used to start the process. The <i>PID</i> column shows the process ID. The "
"<i>PPID</i> column shows the process ID of the parent process. Additional "
"columns show more information about the processes that is also available via "
"the system's <i>ps</i> command.</p><p>The list is not updated automatically. "
"Use the <b>Refresh</b> button to update it.</p>"
msgstr ""
"<p>Esta lista muestra todos los procesos que se estań ejecutando "
"actualmente. Debe seleccionar el proceso al que quiera que KDbg se ligue. "
"Use la caja de edición <b>Filtro o PID</b> para reducir el número de "
"entradas en esta lista.<p> El texto en la columna <i>Comando</i> es "
"normalmente, pero no siempre, la orden que se usó para iniciar el proceso. "
"La columna <i>PID</i> muestra el identificador del proceso. La columna "
"<i>PPID</i> muestra el identificador del proceso padre. Las demás columnas "
"muestran más información sobre los procesos que también esta disponible a "
"través de la orden del sistema <i>ps</i>.</p><p>La lista no se actualiza "
"automáticamente. Use el botón <b>Actualizar</b> para actualizarla.</p>"
#. i18n: file: procattachbase.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, processList)
#: rc.cpp:163
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#. i18n: file: procattachbase.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, processList)
#: rc.cpp:166
msgid "PID"
msgstr ""
#. i18n: file: procattachbase.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, processList)
#: rc.cpp:169
msgid "PPID"
msgstr ""
#. i18n: file: procattachbase.ui:92
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRefresh)
#: rc.cpp:172
msgid "This button updates the list of processes."
msgstr "Este botón actualiza la lista de procesos."
#. i18n: file: procattachbase.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRefresh)
#: rc.cpp:175
msgid "&Refresh"
msgstr "&Actualizar"
#~ msgid "Clear filter"
#~ msgstr "Borrar filtro"
#~ msgid ""
#~ "Use this button to clear the filter text so that all processes are "
#~ "displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Use este botón para borrar el texto del filtro de forma que se muestren "
#~ "todos los procesos."
#~ msgid ""
#~ "You must select a process from the list. Then click the <b>OK</b> button "
#~ "to attach to that process."
#~ msgstr ""
#~ "Debe seleccionar un proceso de la lista. Después, pulse el botón "
#~ "<b>Aceptar</b> para ligar a ese proceso."
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Fuente"
#~ msgid "&Find"
#~ msgstr "&Buscar"