# translation of es.po to # KDbg - Debugger GUI for gdb # Copyright (C) 1998-2000 Johannes Sixt # # Johannes Sixt , 2000. # Borja Bergua Guerra , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-03-01 22:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-30 12:45+0100\n" "Last-Translator: Borja Bergua Guerra \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. i18n: file: brkptbase.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btEnaDis) #: brkpt.cpp:179 rc.cpp:30 msgid "&Disable" msgstr "&Deshabilitar" #: brkpt.cpp:181 msgid "&Enable" msgstr "&Habilitar" #: brkpt.cpp:363 msgid ": Conditional breakpoint" msgstr ": Parada condicional" #: dbgmainwnd.cpp:71 msgid "active" msgstr "activo" #: dbgmainwnd.cpp:78 msgid "Stack" msgstr "Pila" #: dbgmainwnd.cpp:81 msgid "Locals" msgstr "Locales" #: dbgmainwnd.cpp:82 msgid "Variable" msgstr "Variable" #: dbgmainwnd.cpp:84 msgid "Watches" msgstr "Expresiones Vigiladas" #: dbgmainwnd.cpp:87 msgid "Registers" msgstr "Registros" #: dbgmainwnd.cpp:90 msgid "Breakpoints" msgstr "Puntos de interrupción" #: dbgmainwnd.cpp:93 pgmsettings.cpp:108 msgid "Output" msgstr "Salida" #: dbgmainwnd.cpp:96 msgid "Threads" msgstr "Hilos" #: dbgmainwnd.cpp:99 msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: dbgmainwnd.cpp:251 msgid "&Open Source..." msgstr "&Abrir un fichero fuente..." #: dbgmainwnd.cpp:253 msgid "&Reload Source" msgstr "&Recargar el fichero fuente" #: dbgmainwnd.cpp:255 msgid "&Executable..." msgstr "&Ejecutable..." #: dbgmainwnd.cpp:261 msgid "Recent E&xecutables" msgstr "E&jecutables Recientes" #: dbgmainwnd.cpp:262 msgid "&Core dump..." msgstr "" #: dbgmainwnd.cpp:267 msgid "This &Program..." msgstr "&Este Programa" #: dbgmainwnd.cpp:269 msgid "&Global Options..." msgstr "&Opciones globales..." #: dbgmainwnd.cpp:279 msgid "Source &code" msgstr "&Código fuente" #: dbgmainwnd.cpp:281 msgid "Stac&k" msgstr "&Pila" #: dbgmainwnd.cpp:282 msgid "&Locals" msgstr "&Locales" #: dbgmainwnd.cpp:283 msgid "&Watched expressions" msgstr "&Expresiones Vigiladas" #: dbgmainwnd.cpp:284 msgid "&Registers" msgstr "&Registros" #: dbgmainwnd.cpp:285 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Puntos de interrupción" #: dbgmainwnd.cpp:286 msgid "T&hreads" msgstr "&Hilos" #: dbgmainwnd.cpp:287 msgid "&Output" msgstr "&Salida" #: dbgmainwnd.cpp:288 msgid "&Memory" msgstr "&Memoria" #: dbgmainwnd.cpp:298 msgid "&Run" msgstr "&Ejecutar" #: dbgmainwnd.cpp:302 msgid "Step &into" msgstr "Entrar en la &función" #: dbgmainwnd.cpp:306 msgid "Step &over" msgstr "&Otra instrucción" #: dbgmainwnd.cpp:310 msgid "Step o&ut" msgstr "&Salir de la función" #: dbgmainwnd.cpp:314 msgid "Run to &cursor" msgstr "Ejecutar hasta &cursor" #: dbgmainwnd.cpp:318 msgid "Step i&nto by instruction" msgstr "" #: dbgmainwnd.cpp:322 msgid "Step o&ver by instruction" msgstr "" #: dbgmainwnd.cpp:326 msgid "&Program counter to current line" msgstr "" #: dbgmainwnd.cpp:329 msgid "&Break" msgstr "&Parar" #: dbgmainwnd.cpp:331 msgid "&Kill" msgstr "&Matar" #: dbgmainwnd.cpp:333 msgid "Re&start" msgstr "&Reiniciar" #: dbgmainwnd.cpp:335 msgid "A&ttach..." msgstr "&Ligar..." #: dbgmainwnd.cpp:337 msgid "&Arguments..." msgstr "&Argumentos..." #: dbgmainwnd.cpp:341 msgid "Set/Clear &breakpoint" msgstr "&Poner/Quitar puntos de interrupción" #: dbgmainwnd.cpp:343 msgid "Set &temporary breakpoint" msgstr "&Definir puntos de interrupción temporales" #: dbgmainwnd.cpp:345 msgid "&Enable/Disable breakpoint" msgstr "&Activar/Desactivar puntos de interrupción" #: dbgmainwnd.cpp:349 msgid "Watch Expression" msgstr "Vigilar Expresión" #: dbgmainwnd.cpp:351 msgid "Edit Value" msgstr "Editar Valor" #: dbgmainwnd.cpp:379 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: dbgmainwnd.cpp:380 msgid "Core dump" msgstr "" #: dbgmainwnd.cpp:623 msgid "`%1' is not a file or does not exist" msgstr "`%1' no es un fichero o no existe" #: dbgmainwnd.cpp:691 msgid "Don't know how to debug language `%1'" msgstr "No se puede depurar el lenguaje `%1'" #: dbgmainwnd.cpp:704 msgid "" "Could not start the debugger process.\n" "Please shut down KDbg and resolve the problem." msgstr "" "No se pudo iniciar el depurador.\n" "Por favor, cierre KDbg y solucione el problema." #: dbgmainwnd.cpp:826 msgid ": Global options" msgstr ": Opciones globales" #: dbgmainwnd.cpp:841 pgmsettings.cpp:107 #, fuzzy msgid "Debugger" msgstr "&Depurador" #: dbgmainwnd.cpp:842 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "&Miscelánea" #: dbgmainwnd.cpp:980 msgid ": Program output" msgstr ": Datos de salida" #: dbgmainwnd.cpp:1070 msgid "|All source files\n" msgstr "|Todos los ficheros fuente\n" #: dbgmainwnd.cpp:1071 msgid "|Source files\n" msgstr "|Ficheros fuente\n" #: dbgmainwnd.cpp:1072 msgid "|Header files\n" msgstr "|Ficheros de cabeceras\n" #: dbgmainwnd.cpp:1073 msgid "*|All files" msgstr "*|Todos los ficheros" #: dbgmainwnd.cpp:1165 msgid "Open" msgstr "" #: dbgmainwnd.cpp:1183 msgid "Select the executable to debug" msgstr "Elija el ejecutable a analizar" #: dbgmainwnd.cpp:1196 #, fuzzy msgid "Select core dump" msgstr "Elija el core dump" #: debugger.cpp:650 msgid "" "%1 exited unexpectedly.\n" "Restart the session (e.g. with File|Executable)." msgstr "" "%1 se murió de forma inesperada.\n" "Reinicie la sesión (por ejemplo,.: con Fichero|Ejecutable)." #: debugger.cpp:841 msgid "" "The settings for this program specify the following debugger command:\n" "%1\n" "Shall this command be used?" msgstr "" "La configuración de este programa especifica el siguiente depurador:\n" "%1\n" "¿Se debe usar esta orden?" #. i18n: file: pgmargsbase.ui:234 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, envList) #: exprwnd.cpp:312 regwnd.cpp:417 rc.cpp:127 msgid "Value" msgstr "Valor" #: gdbdriver.cpp:911 msgid "" msgstr "" #: gdbdriver.cpp:1526 msgid "" msgstr "" #: gdbdriver.cpp:2084 xsldbgdriver.cpp:1287 msgid "New working directory: " msgstr "Nuevo directorio de trabajo:" #: main.cpp:23 msgid "KDbg" msgstr "" #: main.cpp:25 msgid "A Debugger" msgstr "Un depurador" #: main.cpp:27 msgid "(c) 1998-2015 Johannes Sixt" msgstr "" #: main.cpp:31 msgid "Johannes Sixt" msgstr "" #: main.cpp:32 msgid "Keith Isdale" msgstr "" #: main.cpp:33 msgid "XSLT debugging" msgstr "Depuración XSLT" #: main.cpp:35 msgid "Daniel Kristjansson" msgstr "" #: main.cpp:36 #, fuzzy msgid "Register groups and formatting" msgstr "Registro de grupos y formato" #: main.cpp:38 msgid "David Edmundson" msgstr "" #: main.cpp:39 msgid "KDE4 porting" msgstr "" #: main.cpp:44 #, fuzzy msgid "transcript of conversation with the debugger" msgstr "transcripción de conversación con el depurador" #: main.cpp:45 msgid "remote debugging via " msgstr "depuración remota a través de " #: main.cpp:46 msgid "specify language: C, XSLT" msgstr "especificar lenguaje: C, XSLT" #: main.cpp:47 msgid "use language XSLT (deprecated)" msgstr "usar lenguaje XSLT (en desuso)" #: main.cpp:48 msgid "specify arguments of debugged executable" msgstr "" #: main.cpp:49 msgid "specify PID of process to debug" msgstr "especificar el PID del proceso a depurar" #: main.cpp:50 msgid "path of executable to debug" msgstr "ruta del ejecutable a depurar" #: main.cpp:51 #, fuzzy msgid "a core file to use" msgstr "un fichero core a usar" #: main.cpp:114 msgid "Cannot start debugger." msgstr "Imposible iniciar el depurador." #. i18n: file: brkptbase.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, bpList) #: memwindow.cpp:32 rc.cpp:9 msgid "Address" msgstr "Dirección" #: memwindow.cpp:59 msgid "B&ytes" msgstr "" #: memwindow.cpp:61 msgid "Halfwords (&2 Bytes)" msgstr "" #: memwindow.cpp:63 msgid "Words (&4 Bytes)" msgstr "" #: memwindow.cpp:65 msgid "Giantwords (&8 Bytes)" msgstr "" #: memwindow.cpp:68 regwnd.cpp:77 msgid "He&xadecimal" msgstr "" #: memwindow.cpp:70 msgid "Signed &decimal" msgstr "" #: memwindow.cpp:72 msgid "&Unsigned decimal" msgstr "" #: memwindow.cpp:74 regwnd.cpp:75 msgid "&Octal" msgstr "" #: memwindow.cpp:76 regwnd.cpp:74 msgid "&Binary" msgstr "" #: memwindow.cpp:78 msgid "&Addresses" msgstr "" #: memwindow.cpp:80 msgid "&Character" msgstr "" #: memwindow.cpp:82 msgid "&Floatingpoint" msgstr "" #: memwindow.cpp:84 msgid "&Strings" msgstr "" #: memwindow.cpp:86 msgid "&Instructions" msgstr "&Instrucciones" #: pgmargs.cpp:198 msgid "Select a file name to insert as program argument" msgstr "Seleccione un fichero para insertarlo como argumento del programa" #: pgmargs.cpp:212 msgid "Select a directory to insert as program argument" msgstr "Seleccione un directorio para insertarlo como argumento del programa" #: pgmsettings.cpp:25 msgid "" "How to invoke &GDB - leave empty to use\n" "the default from the global options:" msgstr "" "Cómo iniciar &GDB - dejar en blanco para usar\n" "la opción por omisión de las opciones globales:" #: pgmsettings.cpp:59 msgid "&No input and output" msgstr "&Sin entrada ni salida" #: pgmsettings.cpp:63 msgid "&Only output, simple terminal emulation" msgstr "Só&lo salida, emulación de terminal sencilla" #: pgmsettings.cpp:67 msgid "&Full terminal emulation" msgstr "&Emulación de terminal completa" #: pgmsettings.cpp:104 msgid "%1: Settings for %2" msgstr "%1: Configuración para %2" #: prefdebugger.cpp:20 msgid "To revert to the default settings, clear the entries." msgstr "Borrar las entradas para volver a los valores por omisión" #: prefdebugger.cpp:24 msgid "How to invoke &GDB:" msgstr "Cómo iniciar &GDB" #: prefdebugger.cpp:31 msgid "" "%T will be replaced with a title string,\n" "%C will be replaced by a Bourne shell script that\n" "keeps the terminal window open." msgstr "" "%T Será reemplazado por un título,\n" "%C será reemplazado por un guión de Bourne shell que\n" "mantenga la ventana de terminal abierta." #: prefdebugger.cpp:37 msgid "&Terminal for program output:" msgstr "&Terminal de los datos de salida:" #: prefmisc.cpp:23 msgid "&Pop into foreground when program stops" msgstr "&Saltar a primer plano cuando el programa finalice" #: prefmisc.cpp:28 msgid "Time until window goes &back (in milliseconds):" msgstr "Tiempo hasta que la ventana vuelva (en milisegundos):" #: prefmisc.cpp:35 msgid "&Tabstop every (characters):" msgstr "" #: prefmisc.cpp:37 msgid "File filter for &source files:" msgstr "Filtro para ficheros fuente:" #: prefmisc.cpp:39 msgid "File filter for &header files:" msgstr "Filtro para ficheros de &cabeceras:" #: procattach.cpp:290 msgid ": Attach to process" msgstr ": Ligarse al proceso" #: procattach.cpp:294 msgid "Specify the process number to attach to:" msgstr "Especificar el número de proceso al que ligarse :" #: procattach.cpp:302 msgid "OK" msgstr "" #: procattach.cpp:307 msgid "Cancel" msgstr "" #: regwnd.cpp:73 msgid "&GDB default" msgstr "" #: regwnd.cpp:76 msgid "&Decimal" msgstr "" #: regwnd.cpp:78 msgid "Real (&e)" msgstr "" #: regwnd.cpp:79 msgid "Real (&f)" msgstr "" #: regwnd.cpp:80 msgid "&Real (g)" msgstr "" #: regwnd.cpp:416 msgid "Register" msgstr "Registro" #: regwnd.cpp:418 msgid "Decoded value" msgstr "Valor Decodificado" #: regwnd.cpp:434 msgid "GP and others" msgstr "GP y otros" #: regwnd.cpp:436 msgid "Flags" msgstr "Banderas" #: regwnd.cpp:439 msgid "x86/x87 segment" msgstr "Segmento x86/x87" #: threadlist.cpp:42 msgid "Thread ID" msgstr "ID de Hilo" #. i18n: file: brkptbase.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, bpList) #: threadlist.cpp:42 rc.cpp:6 msgid "Location" msgstr "Lugar" #: ttywnd.cpp:214 msgid "&Clear" msgstr "&Limpiar" #: watchwindow.cpp:17 msgid " Add " msgstr " Añadir " #: watchwindow.cpp:18 msgid " Del " msgstr " Borrar " #: watchwindow.cpp:19 msgid "Expression" msgstr "Expresión" #: winstack.cpp:384 msgid ": Search" msgstr ": Buscar" #: winstack.cpp:391 msgid "&Case sensitive" msgstr "&Distinción de mayúsculas" #: winstack.cpp:393 msgid "&Forward" msgstr "&Siguiente" #: winstack.cpp:395 msgid "&Backward" msgstr "&Anterior" #: winstack.cpp:396 msgid "Close" msgstr "" #: xsldbgdriver.cpp:1385 msgid "No memory dump available" msgstr "Volcado de memoria no disponible" #. i18n: file: brkptbase.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BrkPtBase) #: rc.cpp:3 msgid "Form" msgstr "" #. i18n: file: brkptbase.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, bpList) #: rc.cpp:12 msgid "Hits" msgstr "Ocurrencias" #. i18n: file: brkptbase.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, bpList) #: rc.cpp:15 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #. i18n: file: brkptbase.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, bpList) #: rc.cpp:18 msgid "Condition" msgstr "Condición" #. i18n: file: brkptbase.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btAddBP) #: rc.cpp:21 msgid "Add &Breakpoint" msgstr "Añadir &Breakpoint" #. i18n: file: brkptbase.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btAddWP) #: rc.cpp:24 msgid "Add &Watchpoint" msgstr "Añadir &Watchpoint" #. i18n: file: brkptbase.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btRemove) #: rc.cpp:27 msgid "&Remove" msgstr "" #. i18n: file: brkptbase.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btViewCode) #: rc.cpp:33 msgid "&View Code" msgstr "&Ver Código" #. i18n: file: brkptbase.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btConditional) #: rc.cpp:36 msgid "&Conditional..." msgstr "&Condicionados..." #. i18n: file: brkptcondition.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BrkPtCondition) #: rc.cpp:39 msgid "Dialog" msgstr "" #. i18n: file: brkptcondition.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:42 msgid "&Condition:" msgstr "&Condición : " #. i18n: file: brkptcondition.ui:40 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:45 msgid "Ignore &next hits:" msgstr "Ig&norar siguientes ocurrencias:" #. i18n: file: brkptcondition.ui:50 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, ignoreCount) #: rc.cpp:48 msgid "do not ignore" msgstr "" #. i18n: file: kdbgui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:51 #, fuzzy msgid "&File" msgstr "&Deshabilitar" #. i18n: file: kdbgui.rc:11 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:54 #, fuzzy msgid "&View" msgstr "&Ver Código" #. i18n: file: kdbgui.rc:25 #. i18n: ectx: Menu (execution) #: rc.cpp:57 msgid "E&xecution" msgstr "E&jecución" #. i18n: file: kdbgui.rc:42 #. i18n: ectx: Menu (breakpoint) #: rc.cpp:60 msgid "&Breakpoint" msgstr "&Punto de interrupción" #. i18n: file: kdbgui.rc:47 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:63 msgid "&Settings" msgstr "" #. i18n: file: pgmargsbase.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PgmArgsBase) #: rc.cpp:66 msgid "Program Arguments" msgstr "Argumentos del programa" #. i18n: file: pgmargsbase.ui:26 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, argsPage) #: rc.cpp:69 msgid "&Arguments" msgstr "&Argumentos" #. i18n: file: pgmargsbase.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelArgs) #: rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "Run %1 with these arguments:" msgstr "Ejecutar %1 con estos argumentos: " #. i18n: file: pgmargsbase.ui:47 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, programArgs) #: rc.cpp:76 msgid "" "Specify the arguments with which the program shall be invoked for this " "debugging session. You specify the arguments just as you would on the " "command line, that is, you can even use quotes and environment variables, " "for example:

--message 'start in: ' $HOME" msgstr "" "Especifique los argumentos con los que se debe invocar el programa para esta " "sesión de depuración. Especifique los argumentos como lo haría en línea de " "órdenes, es decir, puede incluso usar comillas y variables de entorno, por " "ejemplo:

--message 'start in: ' $HOME" #. i18n: file: pgmargsbase.ui:56 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, insertFile) #: rc.cpp:79 msgid "" "Browse for a file; the full path name will be inserted at the current cursor " "location in the edit box above." msgstr "" "Busque un fichero; la ruta completa se insertará en la posición actual del " "cursor en la caja de edición de arriba." #. i18n: file: pgmargsbase.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertFile) #: rc.cpp:82 msgid "Insert &file name..." msgstr "Insertar nombre de &fichero..." #. i18n: file: pgmargsbase.ui:62 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, insertFile) #: rc.cpp:85 msgid "Alt+F" msgstr "" #. i18n: file: pgmargsbase.ui:69 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, insertDir) #: rc.cpp:88 msgid "" "Browse for a directory; the full path name will be inserted at the current " "cursor location in the edit box above." msgstr "" "Busque un directorio; la ruta completa se insertará en la posición actual " "del cursor en la caja de edición de arriba." #. i18n: file: pgmargsbase.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertDir) #: rc.cpp:91 msgid "Insert &directory name..." msgstr "Insertar nombre de d&irectorio..." #. i18n: file: pgmargsbase.ui:75 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, insertDir) #. i18n: file: pgmargsbase.ui:265 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, buttonDelete) #: rc.cpp:94 rc.cpp:145 msgid "Alt+D" msgstr "" #. i18n: file: pgmargsbase.ui:119 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, wdPage) #: rc.cpp:97 msgid "&Working Directory" msgstr "&Directorio de trabajo" #. i18n: file: pgmargsbase.ui:127 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, wdEdit) #: rc.cpp:100 msgid "Specify here the initial working directory where the program is run." msgstr "" "Especifique aquí el directorio de trabajo inicial donde se ejecuta el " "programa" #. i18n: file: pgmargsbase.ui:136 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, wdBrowse) #: rc.cpp:103 msgid "Browse for the initial working directory where the program is run." msgstr "Elija el directorio de trabajo inicial donde se ejecuta el programa" #. i18n: file: pgmargsbase.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, wdBrowse) #: rc.cpp:106 #, fuzzy msgid "&Browse..." msgstr "&Más..." #. i18n: file: pgmargsbase.ui:142 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, wdBrowse) #: rc.cpp:109 msgid "Alt+B" msgstr "" #. i18n: file: pgmargsbase.ui:186 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, envPage) #: rc.cpp:112 msgid "&Environment" msgstr "&Entorno" #. i18n: file: pgmargsbase.ui:196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, envLabel) #: rc.cpp:115 msgid "Environment variables (NAME=value):" msgstr "Variables de entorno (NOMBRE=valor):" #. i18n: file: pgmargsbase.ui:209 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, envVar) #: rc.cpp:118 msgid "" "To add a new environment variable or to modify one, specify it here in the " "form NAME=value and click Modify." msgstr "" "Para añadir una nueva variable de entorno o para modificar una, " "especifiquela aquí de la forma NOMBRE=valor y pulse Modificar." #. i18n: file: pgmargsbase.ui:216 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, envList) #: rc.cpp:121 msgid "" "Environment variables that are set in addition to those that are " "inherited are listed in this table. To add new environment variables, " "specify them as NAME=value in the edit box above and click " "Modify. To modify a value, select it in this list and click " "Modify. To delete an environment variable, select it in this list and " "click Delete." msgstr "" "Las variables de entorno que se especifiquen además de aquellas que " "se hereden se listan en esta tabla. Para añadir nuevas variables de entorno, " "especifiquelas de la forma NOMBRE=valor en la caja de edición de " "arriba y pulse Modificar. Para modificar un valor, selecciónelo en " "esta lista y pulse Modificar. Para eliminar una variable de entorno, " "selecciónela en esta lista y pulse Eliminar" #. i18n: file: pgmargsbase.ui:229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, envList) #: rc.cpp:124 msgid "Name" msgstr "Nombre" #. i18n: file: pgmargsbase.ui:246 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonModify) #: rc.cpp:130 msgid "" "Enters the environment variable that is currently specified in the edit box " "into the list. If the named variable is already in the list, it receives a " "new value; otherwise, a new entry is created." msgstr "" "Introduce la variable de entorno que está especificada actualmente en la " "caja de edición dentro de la lista. Si la variable ya está en la lista, " "recibe un nuevo valor, en otro caso, se crea una nueva entrada." #. i18n: file: pgmargsbase.ui:249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonModify) #: rc.cpp:133 msgid "&Modify" msgstr "" #. i18n: file: pgmargsbase.ui:252 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, buttonModify) #: rc.cpp:136 msgid "Alt+M" msgstr "" #. i18n: file: pgmargsbase.ui:259 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonDelete) #: rc.cpp:139 msgid "" "Deletes the selected environment variable from the list. This cannot be used " "to delete environment variables that are inherited." msgstr "" "Elimina la variables de entorno seleccionada de la lista. No puede usarse " "para eliminar variables de entorno heredadas." #. i18n: file: pgmargsbase.ui:262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDelete) #: rc.cpp:142 msgid "&Delete" msgstr "" #. i18n: file: pgmargsbase.ui:293 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, xsldbgOptionsPage) #: rc.cpp:148 msgid "&xsldbg Options" msgstr "&Opciones xsldbg" #. i18n: file: procattachbase.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProcAttachBase) #: rc.cpp:151 msgid "Attach to Process" msgstr "Ligar al proceso" #. i18n: file: procattachbase.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel) #: rc.cpp:154 msgid "&Filter or PID:" msgstr "&Filtro o PID" #. i18n: file: procattachbase.ui:38 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, filterEdit) #: rc.cpp:157 msgid "" "Type the name of the process or its process ID (PID) here to reduce the " "number of entries in the list." msgstr "" "Escriba el nombre del proceso o su identificador (PID) aquí para reducir el " "número de entradas en la lista." #. i18n: file: procattachbase.ui:56 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, processList) #: rc.cpp:160 msgid "" "

This list displays all processes that are currently running. You must " "select the process that you want KDbg to attach to. Use the Filter or " "PID edit box to reduce the number of entries in this list.

The text in " "the Command column is usually, but not always, the command that was " "used to start the process. The PID column shows the process ID. The " "PPID column shows the process ID of the parent process. Additional " "columns show more information about the processes that is also available via " "the system's ps command.

The list is not updated automatically. " "Use the Refresh button to update it.

" msgstr "" "

Esta lista muestra todos los procesos que se estań ejecutando " "actualmente. Debe seleccionar el proceso al que quiera que KDbg se ligue. " "Use la caja de edición Filtro o PID para reducir el número de " "entradas en esta lista.

El texto en la columna Comando es " "normalmente, pero no siempre, la orden que se usó para iniciar el proceso. " "La columna PID muestra el identificador del proceso. La columna " "PPID muestra el identificador del proceso padre. Las demás columnas " "muestran más información sobre los procesos que también esta disponible a " "través de la orden del sistema ps.

La lista no se actualiza " "automáticamente. Use el botón Actualizar para actualizarla.

" #. i18n: file: procattachbase.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, processList) #: rc.cpp:163 msgid "Command" msgstr "Comando" #. i18n: file: procattachbase.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, processList) #: rc.cpp:166 msgid "PID" msgstr "" #. i18n: file: procattachbase.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, processList) #: rc.cpp:169 msgid "PPID" msgstr "" #. i18n: file: procattachbase.ui:92 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRefresh) #: rc.cpp:172 msgid "This button updates the list of processes." msgstr "Este botón actualiza la lista de procesos." #. i18n: file: procattachbase.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRefresh) #: rc.cpp:175 msgid "&Refresh" msgstr "&Actualizar" #~ msgid "Clear filter" #~ msgstr "Borrar filtro" #~ msgid "" #~ "Use this button to clear the filter text so that all processes are " #~ "displayed." #~ msgstr "" #~ "Use este botón para borrar el texto del filtro de forma que se muestren " #~ "todos los procesos." #~ msgid "" #~ "You must select a process from the list. Then click the OK button " #~ "to attach to that process." #~ msgstr "" #~ "Debe seleccionar un proceso de la lista. Después, pulse el botón " #~ "Aceptar para ligar a ese proceso." #~ msgid "Source" #~ msgstr "Fuente" #~ msgid "&Find" #~ msgstr "&Buscar"